Während des Herstellungsverfahrens werden Pflanzenfasern und Rohrzuckermelassekonzentrate zugesetzt und eine dehydratisierte Rohrzuckermelasse gewonnen.
Durante el proceso de producción, se añaden concentrados de melaza de caña y fibrasvegetales y se obtiene melaza de caña deshidratada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seit der Gründung hat sich Campus der Erforschung neuer Verfahren für die Extraktion und Herstellung tierischer Proteine und innovativer Pflanzenfasern verschrieben und hat eine breite Palette an hoch funktionellen Halberzeugnissen entwickelt.
Desde sus inicios empresariales, Campus ha estado comprometida con la investigación de nuevos métodos de extracción y producción de proteínas animales y de innovadoras fibrasvegetales.
Fasern — z. B. Pflanzenfasern einschließlich Saiten für Tennisschläger
Fibras: por ejemplo, fibrasvegetales, incluidas las cuerdas de raqueta de tenis
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt eine gro��e T��pfer- und Korbflechtertradition deren Produkte aus Palmbl��ttern und anderen Pflanzenfasern hergestellt werden, sowie ein vielf��ltiges und renommiertes Textil-Handwerk.
Existe una gran tradición alfarera y de productos derivados de la hoja de palmera y otras fibrasvegetales, así como una variada y reconocida artesanía textil.
Melassen, Nachwein, Getreide- und Stärkeerzeugnisse, Fruchtsäfte, Molke, Milchsäure und Hydrolysate aus Pflanzenfasern
Melazas, vinazas, cereales y productos amiláceos, zumos de frutas, lactosuero, ácido láctico, hidrolizados de fibrasvegetales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Platten, Dielen, Fliesen, Blöcke und dergleichen, aus Pflanzenfasern, Holzabfällen u. Ä., mit Zement, Gips oder anderen mineralischen Bindemitteln hergestellt
Tableros, bloques y artículos similares de fibravegetal, de paja o de desperdicios de madera aglomerados con aglutinantes minerales
Korpustyp: EU DGT-TM
Trotz des hohen Saccharosegehalts kann die Ware aufgrund der Zugabe von Pflanzenfasern während des Herstellungsverfahrens nicht als Rohrzucker der Position 1701 angesehen werden.
A pesar de su alto contenido en sacarosa, el producto no puede considerarse azúcar de caña de la partida 1701 a causa de la adición de fibrasvegetales durante el proceso de producción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, keinen Asbest enthaltend
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibrasvegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Korpustyp: EU DGT-TM
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibrasvegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Korpustyp: EU DGT-TM
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pflanzenfaser"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Konjac ist eine Pflanzenfaser und von Natur aus reich an Feuchtigkeit, wirkt auf natürliche Weise alkalisch und gleicht dadurch den Säuregehalt der Haut aus.
El konjac contiene fibras vegetales con un alto contenido en agua y gracias a composición neutraliza de forma natural el pH de la piel y elimina las impurezas.