Wälder umfassen Pflanzungen, die vorrangig zu forstwirtschaftlichen Schutzzwecken dienen, wie Gummibaumplantagen und Korkeichenbestände.
Los bosques incluyen las plantaciones utilizadas fundamentalmente para fines forestales o de protección, tales como las plantaciones de caucho y los alcornocales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich erzähl hier gerade von meinen neuen Pflanzungen und dem Bungalow.
Les cuento sobre mi nueva plantación. No les conté sobre la cabaña.
Korpustyp: Untertitel
Doch Hinweise zur richtigen Pflanzung und Pflege fehlen oder sind mangelhaft.
Durch die endgültige Aufgabe dieser illegalen Pflanzungen könnte folglich wieder ein besseres Gleichgewicht zwischen der Erzeugung und der Vermarktung der europäischen Weine erreicht werden.
El arranque definitivo de estas plantaciones ilegales podría facilitar la consecución de un mayor equilibrio entre la producción y la comercialización de vinos europeos.
Korpustyp: EU DCEP
Er ist in der Pflanzung 4 zu erreichen.
Está en la plantación número cuatro.
Korpustyp: Untertitel
Neue Pflanzungen in Kombination mit anderen uralten, produzieren ein hoc
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sobald die neuen Rapspflanzen gepflanzt waren, forderte Cargill seine Zulieferer auf, umweltfreundlichere Wege zur Pflanzung des Rapses auszuprobieren.
Anwendung geeigneter Kultivierungsverfahren (z. B. Unkrautbekämpfung im abgesetzten Saatbett vor der Saat/Pflanzung, Aussaattermine und -dichte, Untersaat, konservierende Bodenbearbeitung, Schnitt und Direktsaat);
utilización de técnicas de cultivo adecuadas (por ejemplo, técnica de la falsa siembra, fechas y densidades de siembra, baja dosis de siembra, mínimo laboreo, poda y siembra directa),
Korpustyp: EU DGT-TM
Und ich will ihnen eine herrliche Pflanzung aufgehen lassen, daß sie nicht mehr Hunger leiden im Lande und ihre Schmach unter den Heiden nicht mehr tragen sollen.
Levantaré para ellos un vergel de paz, y nunca Más Serán consumidos de hambre en la tierra, ni Cargarán Más con la afrenta de las naciones.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der Plan besteht im Wesentlichen darin, pflanzliche Erde entlang der beeinträchtigten Fläche auszuleeren, die Abhänge mit schweren Maschinen zu profirieren und letzten Endes aus der Pflanzung heimischer Pflanzen.
El plan consiste básicamente en el vertido de tierra vegetal a lo largo de la superficie afectada, el perfilado de los taludes mediante maquinaria pesada y por último la siembra de la vegetación con especies autóctonas.
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto
Korpustyp: Webseite
Bedingungen: Es muss ein direkter Nutzen für den Embryo oder die Fort-pflanzungs-medizin gegeben sein; schriftliche Zustimmung des Mannes und der Frau erforderlich; Genehmigung eines unabhängigen Ausschusses erforderlich.
condiciones: debe haber una utilidad directa para el embrión o para la medicina reproductiva; es necesario el consentimiento por escrito del hombre y la mujer; es necesaria la autorización de una comisión independiente
Korpustyp: EU DCEP
Die Aussicht auf einen allmählichen Anstieg der Nachfrage auf den Weltmärkten bietet jedoch einen Anreiz zur Steigerung der Angebotskapazität und demzufolge zur Pflanzung neuer Reben in den nächsten zehn Jahren.
Sin embargo, las perspectivas de crecimiento progresivo de la demanda a nivel del mercado mundial proporcionan un incentivo para incrementar la capacidad de oferta, y por consiguiente para plantar nuevas vides a lo largo de la próxima década.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine ähnliche Vereinbarung - die Pflanzung von Bäumen in Afrika durch das Green Belt Movement als Ausgleich für die Umweltauswirkungen der vom Sekretariat organisierten Zusammenkünfte - unterzeichneten der Exekutivsekretär und die Trägerin des Friedensnobelpreises 2004, Wangari Mathai.
El Secretario Ejecutivo firmó un acuerdo similar con la Sra. Wangari Mathai, ganadora del premio Nóbel de la Paz 2004, para plantar árboles en África a través del Movimiento Green Belt, para compensar los efectos de las reuniones organizadas por la secretaría en el medio ambiente.
Korpustyp: UN
Unterschiedliche Feldfrüchte reagieren verschieden auf äußere Einflüsse und die Wetterversicherung muss die verschiedenen Pflanzensorten und den Zeitpunkt ihrer Pflanzung berücksichtigen - komplexe Probleme, die man mit modernerer Informationstechnologie lösen kann.
Los efectos varían según los cultivos y el seguro del tiempo atmosférico debe tener en cuenta los diversos cultivos de una explotación y cuándo se plantan…complejidades que la moderna tecnología de la información puede resolver.
Korpustyp: Zeitungskommentar
2012 beteiligte sich Cargill an der Lösung des Problems, indem es die Pflanzung von 27 Hektar Blumenfeldern unterstützte, eine Erhaltungsmaßnahme, die Insektenpopulationen vor und nach der Blüte dieser Pflanzen unterstützte.
En 2012, Cargill intervino para ayudar a combatir el problema, otorgando su apoyo para plantar 27 hectáreas de flores, una medida de conservación que respalda las poblaciones de insectos antes y después de que hayan terminado de florecer.