Sofort spürte ich, wie das Gerät meinen Pimmel lutschte und dabei zu versuchen schien, mein Sperma förmlich raus zu saugen.
Al instante sentí cómo el artefacto chupaba mi verga, la succionaba y parecía que quería arrancármela.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Dann hol deinen Pimmel raus und pinkel mal.
Bueno, saca tu verga y mea entonces.
Korpustyp: Untertitel
Das war eine Junggesellen Party. Pimmel und Klöten erbeten.
Era una despedida de soltero, tener verga o ser strippers eran el requisito.
Korpustyp: Untertitel
Ich hätte das mit dem Pimmel nicht sagen dürfen.
Mira, todo eso sobre las vergas. Nunca debería haber dicho eso.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich Lloyd hier reinhole…und ihn mit seinem Pimmel auf dich loslassen? Oder nicht?
¿ Quieres que traiga a Lloyd y hacer que te haga un harakiri con su verga? ¿ O no?
Korpustyp: Untertitel
- Ich schieß dir jetzt deinen Pimmel weg!
- Voy a volarte la verga.
Korpustyp: Untertitel
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pimmel"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und einen langen Pimmel.
Y un cabrón de tres pulgadas.
Korpustyp: Untertitel
Wie sollen wir einen Film über Pimmel drehen, ohne Pimmel?
¿Como haremos una pelicula sobre Peckers sin Peckers?
Korpustyp: Untertitel
Sie drehen "Pimmel der Karibik".
Se llama Peckers del Caribe.
Korpustyp: Untertitel
Ich nagel seinen Pimmel an die Wand.
Le clavaré sus partes a la pared por esto.
Korpustyp: Untertitel
Kein Ding, mehr Pimmel für mich.
Está bien, más salchichas para mí.
Korpustyp: Untertitel
Mit Pimmel ist es ein Junge.
Con p!pí es macho.
Korpustyp: Untertitel
Das schließt weitere verrückte-Pimmel Videos ein.
Eso concluye otro video tonto.
Korpustyp: Untertitel
Frische Luft vollbringt Wunder bei einem Pimmel.
El aire frío hace maravillas para el miembro.
Korpustyp: Untertitel
Honey, der Streifen heißt "Pimmel der Karibik".
Querido, se llama Peckers del Caribe.
Korpustyp: Untertitel
Niemand hat mehr Macht über Pimmel als Krysta Now.
Nadie coge como Krysta Ahora.
Korpustyp: Untertitel
Egal, solange es kein Kubaner mit 'nem kleinen Pimmel ist.
Me da igual, mientras no sea un cubano pichicorto.
Korpustyp: Untertitel
Hast du im Krieg deinen Pimmel verloren oder was?
¿Perdiste tu paquete en la guerra o algo asi?
Korpustyp: Untertitel
Ich lass mir auch keine Kamera in den Pimmel stecken.
Y no necesito una cámara en mi agujero, cariño.
Korpustyp: Untertitel
Egal, solange es kein Kubaner mit 'nem kleinen Pimmel ist.
Mientras no sea un cubano con mini pipi.
Korpustyp: Untertitel
Du musst sie locker halten - wie deinen Pimmel. OK?
Tienes que agarrarla con suavidad, como si fuese tu pajarito, ¿vale?
Korpustyp: Untertitel
Liegst da wie ein Hund mit gebrochenem Pimmel.
Acostándose como un perro.
Korpustyp: Untertitel
Stehst du nicht stramm, dann kriegt dein Pimmel was ab.
Eso no define lo que está esperando.
Sachgebiete: musik sport umgangssprache
Korpustyp: Webseite
Du musst sie locker halten - wie deinen Pimmel.
Tienes que agarrarla con suavidad, como si fuese tu pajarito, ¿vale?
Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist Stoffers Pimmel. Dreh dich um, Stoffer.
Sí, es la pilila de Stoffer, date la vuelta.
Korpustyp: Untertitel
Sie packen deinen Pimmel und schneiden die Hälfte davon ab.
Ellos agarran su pincha y cortan a la mitad de ella.
Korpustyp: Untertitel
Sei froh, dass du deinen Pimmel noch findest, bei der Menge, die du rauchst.
Confórmate con encontrártela esta noche al ir a mear si sigues fumando.
Korpustyp: Untertitel
Und das füttern der Taschen dieser beiden Pimmel macht's nicht einfacher.
Y engordar los bolsillos de estos cerdos no lo hace más fácil.
Korpustyp: Untertitel
Halte deinen Pimmel vor die Sexcam und lass dir einen blasen.
Para agradecerte, te va a hacer una mamada.
Sachgebiete: musik umgangssprache theater
Korpustyp: Webseite
Es hat sich was herausgestellt und ich werde nicht über deinen Pimmel sprechen.
Algo esta llegando y no estoy hablando de tu "willy"
Korpustyp: Untertitel
Warum wäschst du seine Hände? Er hat seinen Pimmel nicht angefasst.
¿Por qué le lavas las manos si no se la ha tocado?
Korpustyp: Untertitel
Du weisst doch, dass ich mich immer von meinem Pimmel lenken lasse.
Sabes bien, que yo siempre voy detrás de mi cola.
Korpustyp: Untertitel
Dann packt die Nonne den Pimmel vom Pfarre…und der Pfarrer packt die zwei Zitronen von der Nonne.
Entonces la monja le agarra el pitilín al cura y el cura agarra los dos limones de la monja.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich meine Stripper, Bullenreiten und Ballons in Form von Pimmels, und ich will so einen Slip tragen, der zwischen die Backen rutscht.
No, quiero decir que quiero strippers y un toro mecánico y globos con forma de miembro, y quiero llevar ese tipo de ropa interior que se te mete entre los cachetes.
Korpustyp: Untertitel
Oben haben die Mädels grosse Schlotterdinger, die heissen Titten. Und an deren Ende grosse rote Dinger, wie Hundenasen. Und unten ist es bei denen völlig anders, weil die da keinen Pimmel haben.
Arriba, las chicas tienen cosas colgando que se llaman teta…...y en la punta unas cosas grandes como nariz de perr…...y abajo, bueno, eso es un asunto totalmente diferente.