linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pinienkern piñón 45

Verwendungsbeispiele

Pinienkern piñón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Panellets werden aus Mandeln, Zucker und Ei hergestellt und anschließend in Pinienkernen gewälzt.
Los panellets son pequeños dulces de almendra, azúcar y huevo, y tradicionalmente se recubren con piñones.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pekan-(Hickory-)Nüsse und andere Nüsse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen oder enthäutet, ausgenommen Pekan-(Hickory-)Nüsse, Macadamia-Nüsse und Pinienkerne
Pacanas y otros frutos de cáscara, frescos o secos, incluso sin cáscara o mondados (excepto pacanas, nueces de macadamia y piñones)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danach Red Snapper mit Veilchen und Pinienkernen, passt gut zusammen.
Después pargo con violetas y piñones.
   Korpustyp: Untertitel
Pinienkerne oder pewen ist die Basis für viele Gericht der Pehuence oder Pewenche Ureinwohner.
El piñón o pewen es el alimento base del pueblo Pehuenche o Pewenche.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Gemüse und Früchte, ausgenommen Blattgemüse, frische Kräuter, Pilze, Stängelgemüse, Pinienkerne, Wurzelgemüse und Kartoffeln [27]
Hortalizas y frutas, excluidas las hortalizas de hoja, las hierbas frescas, las setas, los tallos jóvenes, los piñones, las hortalizas de raíz y las patatas [27]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Pinienkernen bestreuen und sofort servieren.
Espolvorear con piñones y servir inmediatamente.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Torte mit kurzen Backwaren und eine Füllung der Schokolade, kandierten Früchten und Pinienkernen. IT
un pastel hecho con corto pastelería y un relleno de chocolate, frutas y piñones. IT
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit Pinienkernen und Korianderblättern und der Soße garnieren.
Adornar con piñones y hojas de cilantro y cubrir con la salsa.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die katalanische Küche ist typisch mediterran und verwendet häufig Trockenfrüchte wie Mandeln, Rosinen oder Pinienkerne. ES
La cocina catalana, típicamente mediterránea, se acompaña frecuentemente con frutos secos: almendras, pasas, piñones. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die dünnen Fleischscheiben mit Rosinen, Pinienkernen, Parmesan und Basilikum bestreut DE
Las rebanadas finas de carne rociados con pasas, piñones, parmesano y albahaca DE
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pinienkern-Panellet .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pinienkern"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pinienkerne, frisch oder getrocknet
Piñones, frescos o secos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spaghetti mit Butternusskürbis und Pinienkerne ES
Espaguetis con calabaza y piñones ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Für die Zwiebeln, Rosinen und Pinienkerne:
De la cebolla, pasas y piñones:
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Für die Zwiebeln, Rosinen und Pinienkerne
Para la cebolla, pasas y piñones
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pinienkerne, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen oder enthäutet
Piñones, frescos o secos, incluso sin cáscara o mondados
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einer anderen Pfanne, trocken-Toast die Pinienkerne.
En otra sartén, seco tostado los piñones.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gemüse und Früchte, ausgenommen Blattgemüse, frische Kräuter, Pilze, Stängelgemüse, Pinienkerne, Wurzelgemüse und Kartoffeln [27]
Hortalizas y frutas, excluidas las hortalizas de hoja, las hierbas frescas, las setas, los tallos jóvenes, los piñones, las hortalizas de raíz y las patatas [27]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die katalanische Küche ist typisch mediterran und verwendet häufig Trockenfrüchte wie Mandeln, Rosinen oder Pinienkerne. ES
La cocina catalana, típicamente mediterránea, se acompaña frecuentemente con frutos secos: almendras, pasas, piñones. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pinienkerne, ein Hauch von Basilikum, einige sonnen getrocknete Tomaten und der finale Touc…Zitronensaft.
Piñones, un beso de albahaca, tomates secados al so……para el toque fina…zumo de limón.
   Korpustyp: Untertitel
Wer keine Oliven mag, kann sie beispielsweise durch angeröstete Pinienkerne ersetzen.
si no os gustan las aceitunas, podéis sustituirlas, por ejemplo, por piñones tostados.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Carpaccio vom Argentinischen Rinderfilet mit edlem Essig, Olivenöl, Pinienkerne, Parmesan, und frisch gehobelter Sommertrüffel
Carpaccio de ternera argentina con vinagre noble, aceite de oliva, parmesano, piňones y trufas frecas
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pekan-(Hickory-)Nüsse und andere Nüsse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen oder enthäutet, ausgenommen Pekan-(Hickory-)Nüsse, Macadamia-Nüsse und Pinienkerne
Pacanas y otros frutos de cáscara, frescos o secos, incluso sin cáscara o mondados (excepto pacanas, nueces de macadamia y piñones)
   Korpustyp: EU DGT-TM
7 cm lang Chorizo 3-5 Blätter von Wirsing, je nach Größe eine Handvoll Pinienkerne Olivenöl Meersalz frisch gemahlener Pfeffer 1/2 TL gemahlener Kreuzkümmel 1 Lorbeerblatt
7 cm de largo chorizo 3-5 hojas de berza, dependiendo de su tamaño unos piñones fistful aceite de oliva sal marina pimienta recién molida 1/2 cucharadita de comino molido 1 hoja de laurel
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bei Bo wird daraus ein molekulares Kunstwerk von Paprika-Pinienkern-Püree, Sous-Vide-Apfelwürfeln und Schaum aus mariniertem chinesischem Gemüse, bei dem die eigentlichen Zutaten — Tintenfisch und Eiernudeln — nur die geometrische Dekoration bilden.
En Bo se convierten en una obra de arte molecular de puré de pimiento y piñones, dados de manzana al vacío y espuma de verduras chinas marinadas en la que los ingredientes propios de la receta (calamar y pasta al huevo) solo conforman la decoración geométrica.
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Gericht aus Huhn oder Puttenfleisch mit Kartoffel und im Öl fritierte Zwiebeln, Tomaten, Knoblauch und ein wenig Weißwein mit einer Mandel Soße und Pinienkerne, die diesem Gericht einen exzeptionellem Geschmack schenken.
El día de Navidad es costumbre comer escaldums, un guisado de carne de gallina o pavo, con patatas y sofrito de cebolla, tomates, ajo y un punto de vino blanco con salda de avellanas y piñones que le dan un sabor excepcional.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite