linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pionier pionero 366
colonizador 1 colono 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Pionier precursor 12

Verwendungsbeispiele

Pionier pionero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

IBM ist ein Pionier der Branche und verfügt über einen umfangreichen, detaillierten Erfahrungsschatz.
IBM es pionera en el sector y cuenta con una experiencia extensa y profunda.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Dies ist ein altes Problem, und die Grünen waren hier Pioniere.
Señora Presidenta, ésta es una vieja cuestión en que los Verdes hemos sido pioneros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Winnie, Dr. Masters ist ein Genie. Er ist ein Pionier.
Winnie, el doctor Masters es un genio, es un pionero.
   Korpustyp: Untertitel
Alexander von Humboldt war ein Pionier der Forschung und ein ausgezeichneter Staatsmann. DE
Alexander de Humboldt fué un pionero de la investigación y un excelente hombre de Estado. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Unsere Strategie derzeit ist bürokratisch und untauglich: wir handeln nicht wie Pioniere und sollten den bereits beschrittenen Weg nicht weitergehen.
Nuestra estrategia actual es burocrática e ineficaz: no estamos actuando como pioneros y no debemos seguir por el camino anterior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin auf dem Gebiet der Santalogie ein Pionier.
Soy un pionero en el campo de la Santología.
   Korpustyp: Untertitel
Im 21. Jahrhundert hat keine Scouts oder Pioniere blieben :) RU
En el siglo 21 no tiene exploradores o pioneros :) RU
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
Die europäische Politik sollte die Pioniere in der Industrie belohnen und nicht diejenigen, die hinterherhinken, wie es die Kommission tut.
La política europea debe recompensar a los pioneros de la industria y no a los rezagados, como está haciendo la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoffmansthal war ein medizinischer Wegbereiter, ein wahrer Pionier.
Dr. Hofmannsthal era el padre de las innovaciones médicas, un verdadero pionero.
   Korpustyp: Untertitel
Ryanair waren die Pioniere was die Nutzung des Flughafens Girona anbelangt.
RyanAir fue el pionero en usar el aeropuerto de Girona.
Sachgebiete: verlag luftfahrt raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pionier- .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pionier

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine zukünftigen Schwiegereltern sind Pionier…
Mis futuros suegros son de mentalida…
   Korpustyp: Untertitel
Pioniere in der Neuen Zeit
El portal de todos los blogs
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Jim war einmal ein Pionier.
Jim solía ser ingeniero.
   Korpustyp: Untertitel
Pioniere in der Neuen Zeit
Descubre los nuevos blogs Entrar
Sachgebiete: kunst astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Pionier der Pellettechnologie in Europa AT
Empresa pionera en Europa en tecnología de pellets AT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr hört den Offizier der Pioniere.
Ya lo han oído. A por ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Frontoffizier, ich bin Pionier.
Soy ingeniero, no oficial del frente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ostseeraum ist Pionier im makroregionalen Ansatz.
La región Báltica es la primera que utiliza el enfoque macrorregional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist eine Pionier- und Schlüsselinitiative.
Esta es una iniciativa pionera y clave.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Königliche Pioniere, befehlshabender Offizier von Rorke's Drift.
Cuerpo de Ingenieros, oficial al mando de Rorke's Drift.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zurück und die Pioniere vorschicken.
Debemos regresar y traer a los ingenieros.
   Korpustyp: Untertitel
Pioniere in der Neuen Zeit auf OverBlog
Haz nuevos amigos en nuestras comunidades o crea la tuya.
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Was machen die Pionier…dies, jenes
¿Qué hace la joven de día?
   Korpustyp: Untertitel
Also sind Sie jetz…ein Alpaka-Pionier.
Así que ahora ere…Un ingeniero de alpaca.
   Korpustyp: Untertitel
Vollkunststoff-Platte alkus Pionier der neuen Schalhautgeneration DE
Pionera de la nueva generación de superficies de contacto DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
T-Systems Pionier bei Cloud Computing Services ES
Grandes datos en la nube: ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik militaer    Korpustyp: Webseite
Der Pionier des Musikstreamings für iOS optimiert
Disfruta de la música con Spotify para Android
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Ohne Pioniere verlieren wir ein Drittel der Männer.
Sin los ingenieros perderemos al menos un tercio de nuestros hombres.
   Korpustyp: Untertitel
B ist ein Pionier. A ist niemals gereist.
"A" nunca ha salido de su frasco.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Canker ist Pionier auf dem Gebiet des Glieder-Ersatzes.
la Dra. Canker es pionera en la sustitucion de miembros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pionier-Fotografen des Subkontinenten (1850-1910), Ausstellung
Miniaturas indias del Museo Nacional de Nueva Delhi, exposición
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pionier der Moderne: Odilon Redon in der Fondation Beyeler
Alfombras de Corbusier y más en el Musée d'Art Moderne de París
Sachgebiete: kunst finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pioniere in der Neuen Zeit von Shasti - veröffentlicht in:
publicado en El blog de La Enfermedad del Olvido (hace 4 años)
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Pionier-Fotografen des Subkontinenten (1850-1910), Ausstellung
Zurbarán, exposición en el Bozar de Bruselas
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir haben sie markiert. Die Pioniere wissen Bescheid.
Así que los hemos marcado, llamando a los ingenieros.
   Korpustyp: Untertitel
SCHOTT ist ein Pionier in der Glastechnologie und -fertigung.
SCHOTT es una empresa pionera en tecnología y fabricación del vidrio.
Sachgebiete: verlag chemie internet    Korpustyp: Webseite
Xerox ist Pionier beim Runderneuern, Wiederverwenden und Recycling von Bürotechnik.
Xerox inició la práctica de reconstrucción, reutilización y reciclaje del equipo de oficina.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Kyocera gehört als Pionier zu den führenden Herstellern von Solarenergiesystemen. ES
Kyocera es pionera y se encuentra entre los fabricantes líderes de sistemas de energía solar. ES
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Sie waren Pioniere bei der Übersetzung buddhistischer Schriften ins Mongolische.
Su estilo de traducción de conservar muchos términos técnicos sánscritos fue adoptado por los mongoles.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
SAS ist seit langem Pionier in allen Umweltschutzbelangen
SAS ha sido una constante pionera en lo referente al medio ambiente.
Sachgebiete: luftfahrt unternehmensstrukturen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rhealba® Hafer, ein Pionier auf dem Gebiet der pflanzlichen Dermatologie ES
La Avena Rhealba®, pionera de la dermatología vegetal ES
Sachgebiete: astrologie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Günter Fleischer, Deutschland, Pionier in der Region Frankfurt
Günter Fleischer, Germany, voluntario de la zona de Frankfurt, Alemania
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Norman Matthews, England, Pionier in der Region Oxford
Norman Matthews, voluntario de la zona de Oxford, Inglaterra.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Akteure, die bereit sind, solche freiwilligen Vereinbarungen abzuschließen, können gleichsam als Pioniere ihrer Art angesehen werden.
Los operadores que están dispuestos a participar en estos acuerdos voluntarios podrían considerarse una especie de pilotos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wird Europa zu einem globalen Pionier und Bahnbrecher in diesem Bereich machen.
Convertirá a Europa en pionera y precursora mundial en este ámbito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union hat sich selbst als aktiver Pionier in Sachen Klimawandel gezeigt.
La Unión Europea se ha presentado como pionera en la acción contra el cambio climático.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Partei war bei dieser Gesetzgebung in Irland als Pionier tätig.
Mi propio partido figura entre los primeros que han promovido esa legislación en Irlanda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Geldbote des 21. Jahrhunderts. Russische Mafia-Banken waren da Pioniere:
Un mensajero del siglo XXI, de la mafia rusa.
   Korpustyp: Untertitel
"Pionier-Postkutschenstrecke" "U.S. Post" Wie oft soll ich noch sagen, dass Sie vorsichtiger fahren sollen?
¿Cuántas veces tengo que decirle que tenga cuidado con los baches?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Pionier, der Schwarzen neue Wege eröffnete durch das Ausmaß seines Talents.
Sólo con la fuerza de su talento abrió caminos nuevos para su raza.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater war ein wissenschaftlicher Pionier. an der Universität in Berlin.
Mi padre fue un científico pioner…...en la Universidad de Berlín.
   Korpustyp: Untertitel
Der amerikanische Konzern General Electric war einer der Pioniere auf diesem Gebiet.
La General Electric de los Estados Unidos fue una de las pioneras en esto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erleben Sie die neuesten Produktgenerationen des Mini-PC-Pioniers und viele weitere innovative Highlights live. ES
Conozca en primera persona la última generación de productos del líder en mini PC y muchas otras novedades innovadoras. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Straumann gilt als Pionier und weltweit führender Anbieter im Bereich der Dentalimplantologie. ES
Con sede en Basilea, Suiza, Straumann es líder mundial en la odontología implantológica, restauradora y regenerativa. ES
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Vom CAD-Pionier zur BIM-Plattform Erfahren Sie, wer wir sind und was uns antreibt. ES
De pionera en CAD a plataforma BIM Descubra quiénes somos y qué nos mueve. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Pioniere in der Neuen Zeit - Verändere dein Bewußtsein und du veränderst die Welt!
Haz nuevos amigos en nuestras comunidades o crea la tuya.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wer waren diese Aargauer Pioniere die 1811 den ersten Viertausender in der Schweiz bestiegen? EUR
¿Quiénes se convirtieron en 1811 en los primeros montañistas en escalar una montaña de 4.000 metros en Suiza? EUR
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite
Ein Pionier sein bei der der Schaffung inspirierter Lösungen für die Zukunft.
Pionera en la creación de soluciones para el futuro.
Sachgebiete: oekonomie auto media    Korpustyp: Webseite
FMXFMX-Pionier Kolesnikov zeigt in seinem neuesten, mega-beeindruckenden Video ausgewählte Tricks.
FMXAlexey Kolesnikov nos regala una selección de trucos de FMX en su último vídeo, ¡impresionante!
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Mit immer neuen Produkten erwarb sich das Unternehmen einen Namen als Pionier der Branche.
La frecuente introducción de productos innovadores proporcionó pronto a la empresa la reputación de pionera.
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Das Strategie-MMO Grepolis ist ebenfalls unserer Pionier für mobile Spielversionen.
El juego de estrategia MMO Grepolis es también uno de los primeros en contar con versiones para dispositivos móviles.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Über salesforce.com Erfahren Sie mehr über den Pionier im Enterprise Cloud Computing
Acerca de salesforce.com Descubra más sobre la empresa líder en el mundo que ofrece Cloud Computing para empresas
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
GRAPHISOFT ist der Pionier und führend in der Entwicklung von „Virtual Building™“-Lösungen.
GRAPHISOFT es la empresa pionera y líder en el desarrollo de soluciones Virtual Building™.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Hahnemühle ist der Pionier und bis heute führender Anbieter von Fine Art Inkjetpapieren.
Hahnemühle es pionera y, hasta la fecha, proveedora líder de papeles de inyección de tinta FineArt.
Sachgebiete: verlag kunst typografie    Korpustyp: Webseite
Kocks ist Weltmarktführer für Goliath-Krane und Pionier für die Entwicklung von Containerkranen. DE
Kocks es líder en el mercado mundial para grúas Goliat y innovador de grúas pórticos para la carga de contenedores. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Tausende Autoren weltweit verdienen beim Pionier unter den Textbörsen Geld mit ihren Texten. ES
Miles de autores ganan dinero con sus textos a través de la empresa líder de contenidos. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Der niederländische Betrieb ist weltweit der Pionier schlechthin auf dem Gebiet automatisierter Melkprozesse und weiterhin marktführend.
La compañía holandesa Lely es la pionera mundial en ordeño automatizado, y sigue siendo la empresa líder del mercado en esta materia.
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
IBM ist ein Pionier der Branche und verfügt über einen umfangreichen, detaillierten Erfahrungsschatz.
IBM es pionera en el sector y cuenta con una experiencia extensa y profunda.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Aber nur wenige wissen, dass Sylvania ist ein Pionier in der Mitte des 20. Jahrhunderts :) RU
Pero pocos saben que Sylvania ha sido pionera en el medio del siglo 20 :) RU
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich finde, wir sollten sie anbeten und als Stil-Pioniere feiern.
Deberíamos admirarlos y verlos como líderes en la moda.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Als echter Pionier gründete Prinz Charles eines der allerersten Unternehmen für Bio-Produkte. ES
Carlos puso de manifiesto su carácter incuestionablemente innovador al crear una de las primeras empresas de productos ecológicos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei den Zwiebeln sind wir mit unseren Sorten Pioniere im Anabau von hochwertigen Zwiebeln.
En cuanto a la cebolla estamos a la vanguardia de las variedades que demanda el mercado.
Sachgebiete: luftfahrt radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dänemark ist Pionier in der kommerziellen Erzeugung von Windenergie und produziert die Hälfte der weitweit eingesetzten Windkraftanlagen.
Dinamarca es una adelantada en la comercialización de energía eólica y produce la mitad de las turbinas eólicas del mundo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Europäische Parlament hat die Gelegenheit, im internationalen Rahmen als Pionier zu wirken, als Verteidiger des umfassenden Menschenrechtsbegriffs.
El Parlamento Europeo dispone de una oportunidad para actuar como guía en el contexto internacional, propugnando un amplio debate en torno a los derechos humanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So eine Anlage wünsche ich mir für meine Rente in Alaska. - Sie als Pionier bei den Grizzlys?
Cuando me retire, me gustaría una estación agrícola como ésta, en Alaska. - ¿Te va la austeridad?
   Korpustyp: Untertitel
7. ermutigt die truppenstellenden Länder, Zusagen für den Truppenbedarf, insbesondere Hubschrauber, Aufklärungseinheiten, Pioniere, Logistik und medizinische Einrichtungen, abzugeben;
Alienta a los países que aportan contingentes a que prometan las fuerzas necesarias, y en particular los helicópteros, las unidades de reconocimiento, los ingenieros, la logística y los servicios médicos;
   Korpustyp: UN
Eddie Durham, der große Jazz-Pionier, traf Emmet in den Dreißigern in Chicag…und erzählt Folgendes in seinem Buch:
Eddie Durham conoció a Emmet en Chicago en los años 3…y dijo esto de él en su libro:
   Korpustyp: Untertitel
Virgin wird voraussichtlich der Pionier des Weltraumtourismus sein, ist jedoch nicht die einzige Firma, die sich ins Abenteuer Weltall stürzt. ES
Virgin será probablemente la compañía pionera del turismo espacial, pero no la única. ES
Sachgebiete: verlag politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der geldpolitische Ausschuss der Bank of England wurde oft als Pionier bei der transparenten Gestaltung der Geldpolitik dargestellt.
El Comité de Política Monetaria del Banco de Inglaterra muchas veces ha sido presentada como pionera a la hora de transparentar la política monetaria.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Portal, um Ihre sozialen Netzwerkseiten erfolgreich zu bewerben!FanSlave ist der Pionier - Dienst im Social Network Marketing, welcher entwick…
¡El portal para hacer publicidad con éxito con la página de aficionado en Facebook!fanSlave es un servicio revolucionario que se ha concebido p…
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zu danken ist dieser anhaltende Aufschwung allen voran dem Wirken der Pioniere vom Schlage eines Nikolaus Harnoncourt. DE
Este impulso se le agradece sobre todo a la actividad pionera de hombres como Nikolaus Harnoncourt. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Zu danken ist dieser anhaltende Aufschwung allen voran dem Wirken der Pioniere vom Schlage eines Nikolaus Harnoncourt. DE
El impulso se agradece sobre todo a la actividad pionera de hombres como Nikolaus Harnoncourt. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Skil ist ein Pionier bei der Verwendung von Aluminium, das die Werkzeuge leichter und robuster werden lässt.
Skil fue una empresa pionera en el uso de aluminio, lo que hizo que las herramientas fueran más resistentes y ligeras.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Als Pionier in der Entwicklung von Kompassen und gibt Suunto seit 1936 die Richtung im Outdoor-Bereich vor.
Suunto, pionera en la creación de brújulas, ha ido marcando el camino en el ámbito de las actividades al aire libre desde 1936.
Sachgebiete: raumfahrt internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
SCHOTT ist ein weltweit anerkannter Qualitätsführer und Pionier in Glas- und Materialtechnologie mit mehr als 125 Jahren Erfahrung.
SCHOTT es ampliamente reconocida como líder en calidad y pionera en vidrios y tecnología de materiales, con una experiencia de más de 125 años.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Als Pionier im Segment miniaturisierter Stromschienensysteme hat sich BRUCK seit 1985 weltweit als Marke einen Namen geschaffen. ES
Como pionera en el segmento de los sistemas de rieles miniaturizados, BRUCK ha ido ganando reputación internacional desde 1985. ES
Sachgebiete: elektrotechnik foto handel    Korpustyp: Webseite
Die Universität Zaragoza ist ein Pionier auf dem Gebiet der Spanischkurse für Ausländer, die dort bereits 1927 erstmalig angeboten wurden. ES
La Universidad de Zaragoza es pionera en la enseñanza de español a extranjeros desde 1927. ES
Sachgebiete: film radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Omron ist bereits seit über 35 Jahren ein Pionier bei der Fertigung von getakteten Spannungsversorgungen für die industrielle Automatisierung. ES
Omron ha sido una empresa pionera durante más de 35 años en la producción de fuentes de alimentación conmutadas para la automatización industrial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
"Orbea Hermanos" war die einzige eingeschriebene Industrie in Eibar und zudem Pionier, was die Stromversorgung in ihrer Fabrik betrifft.
"Orbea Hermanos" fue la única Matrícula Industrial existente en Eibar, siendo además pionera en la instalación de energía eléctrica en su factoría.
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Unternehmen Club 3D ist europäischer Marktführer und Pionier für Komplettlösungen bei Video- und Grafikkarten mit Firmensitz in Amsterdam, Niederlande.
Con sede oficial en los Países Bajos, con oficinas en Alemania y América del Norte - La misión de club 3D es ofrecer la mejor solución gráficas a sus partners y al mercado entusiasta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Denn als Pioniere in der Planung und Entwicklung von Rundfunknetzen steht uns ein großer Erfahrungsschatz zu Verfügung.
LS telcom es una de las empresas pioneras en la planificación y diseño de redes de radiodifusión.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Seit seiner Gründung MachinePoint war Pionier in Spanien, eines der ersten Industrieunternehmen, die stark B2B-Geschäftsmodell im Internet aufgebaut investiert.
Ya desde sus inicios MachinePoint fue pionera en España, siendo una de las primeras empresas industriales B2B que aposto fuertemente por un modelo de negocio integrado en internet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das bayerische Familienunternehmen ist Pionier und weltweit führend auf dem Gebiet der Hautkrebs-Früherkennung durch bildgebende Verfahren. DE
La empresa familiar bávara es pionera y líder mundial en el ámbito de la detección precoz del cáncer de piel mediante técnicas de imagen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Roche ist auch der bedeutendste Anbieter von In-vitro-Diagnostika und gewebebasierten Krebstests und ein Pionier im Diabetesmanagement. ES
Roche también es el líder mundial en diagnóstico in vitro y diagnóstico histológico del cáncer, y se sitúa a la vanguardia en el control de la diabetes. ES
Sachgebiete: rechnungswesen medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Roche, ein Pionier im Diabetesmanagement, ist auch der weltweit bedeutendste Anbieter von In-vitro-Diagnostik und gewebebasierten Krebstests.
Roche también es el líder 3/3 mundial en diagnóstico in vitro y diagnóstico histológico del cáncer, y se sitúa a la vanguardia en el control de la diabetes.
Sachgebiete: medizin unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Vereinigten Staaten sind entschlossen, als Pioniere die Biotechnologie voranzutreiben, während die EU aufgrund verbreiteter ethischer und ökologischer Befürchtungen in der Gesellschaft diesem sehr kontroversen Wissenschaftsfeld ambivalenter gegenübersteht.
Los EE.UU. están determinados a abrir nuevos caminos a la nueva frontera de la biotecnología , mientras que la UE, dadas las extendidas inquietudes éticas y medioambientales de la sociedad, adopta una postura más ambivalente respecto a tan controvertido ámbito científico.
   Korpustyp: EU DCEP
Zwei weibliche Pioniere, die Neuland erforschen Wir bezwingen den Fluss auf unserer Reise gen Westen. Selbst Mary-Beths Ruhrerkrankung hält uns nicht auf.
Dos mujeres pioneras en el camino de Oregon, forzando el río, hacia el oeste, incluso cuando Mary-Beth tenía disentería, no pararermos.
   Korpustyp: Untertitel
Alte Binnengrenzen, wie die westdeutschen Grenzregionen, fallen nicht unter diese Definition, können aber zu Recht als Pioniere der europäischen Idee gelten.
Las antiguas fronteras interiores, como las regiones fronterizas germanooccidentales, no entran dentro de tal definición, y sin embargo pueden considerarse con justicia pioneras de la idea europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Unter ihnen befanden sich Pioniere der ersten Stunde des europäischen Aufbauwerks und zweifelsohne Wählerinnen und Wähler der meisten hier vertretenen politischen Familien.
Entre ellos había partidarios del nacimiento de la construcción europea y, sin duda, electoras y electores de la mayor parte de las familias políticas aquí representadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu diesem Zweck möchte ich Sie daran erinnern, dass Europa, ein Raum der Demokratie, ein Pionier im Kampf für die Abschaffung der Todesstrafe war.
Con este fin, me gustaría recordarles que Europa, un espacio de democracia, fue pionera en esta lucha por la abolición de la pena de muerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Glücklicherweise hat China seinen Widerstand gegen die Entsendung von UNO-Friedenstruppen nach Darfur aufgegeben und entsendet selbst Pioniere für den Einsatz in der Friedenstruppe.
Afortunadamente, China ha dejado de oponerse al despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y está enviando a algunos de sus ingenieros militares para formar parte de las mismas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn das EIT als Pionier neue Modelle von offener Innovation und Vereinfachung vorantreiben soll, dann sollte sich dies auch in seinem Verwaltungsansatz widerspiegeln.
Si se desea que el EIT sea el iniciador de nuevos modelos de innovación abierta y de simplificación, esto debe reflejarse en su enfoque de administración.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die internationale Zusammenarbeit ist auch für die Pionier- und Grundlagenforschung überaus wichtig, um die Vorteile sich neu abzeichnender wissenschaftlicher und technologischer Möglichkeiten nutzen zu können.
Asimismo, la cooperación internacional también es fundamental para la investigación básica y la investigación en las fronteras del conocimiento, a fin de obtener los beneficios de las nuevas oportunidades científicas y tecnológicas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die internationale Zusammenarbeit ist für die Pionier- und Grundlagenforschung überaus wichtig, um die Vorteile sich neu abzeichnender wissenschaftlicher und technologischer Möglichkeiten nutzen zu können.
La cooperación internacional es fundamental para la investigación puntera y básica, a fin de aprovechar los beneficios que acarrean las oportunidades en materia de ciencia y tecnología emergentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sollten überall zu einem besseren Dialog mit Frauen anregen schließlich gilt die Europäische Union als Pionier in Bezug auf Gleichstellungsgesetze.
Debemos estimular en todos los órdenes un mejor diálogo con las mujeres - al fin y al cabo la Unión Europea es considerada como una pionera en términos de legislación sobre igualdad de oportunidades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
England war ein Pionier der Industrialisierung und erlitt einen tiefen Schock als sich Marktneulinge anmaßten, bald darauf mit ihren Produkten auf der Bildfläche zu erscheinen.
Inglaterra fue pionera de la industrialización y quedó profundamente conmocionada por el atrevimiento de los recién llegados que pronto ingresaron a la misma etapa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Roche ist auch der weltweit bedeutendste Anbieter von Produkten der In-vitro-Diagnostik und gewebebasierten Krebstests und ein Pionier im Diabetesmanagement.
Roche también es el líder mundial en diagnóstico in vitro y diagnóstico histológico del cáncer, y se sitúa a la vanguardia en el control de la diabetes.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
14. ermutigt die Mitgliedstaaten, die notwendigen Beiträge zum Truppenbedarf der MINURCAT, insbesondere Hubschrauber, Aufklärungseinheiten, Pioniere, Logistik und medizinische Einrichtungen, zu leisten;
Alienta a los Estados Miembros a que aporten a la MINURCAT las fuerzas necesarias, en particular los helicópteros, los elementos de reconocimiento, los ingenieros, la logística y los servicios médicos;
   Korpustyp: UN
b) von den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen die Zusage und Bereitstellung der benötigten Hubschrauber-, Luftaufklärungs-, Bodentransport-, Pionier- und Logistikeinheiten und sonstiger Truppenunterstützung;
b) A los Estados Miembros, que se comprometan a aportar el helicóptero, los medios de reconocimiento aéreo, el transporte terrestre y las unidades de ingeniería y logística y otros medios de apoyo a la fuerza que se necesitan;
   Korpustyp: UN
das Olivenöl “extra vergine” der Cooperativa Agricola de Sóller Die Kooperative ist der Pionier der Herstellung feinsten Olivenöls mit der Herkunfstbezeichnung “Mallorca”. ES
aceite de oliva “extra virgen” de Cooperativa Agricola de Sóller La cooperativa es la pionera a la hora de producir mejor aceite de oliva con la denominación de origen “Mallorca”. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite