linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. planen planificar algo 1.198
planen planear 1.757
planificar 1.039 programar 290 organizar 122 diseñar 111
[NOMEN]
Planen lonas 30 toldos 21 . .
[Weiteres]
planen prever 1.433

Verwendungsbeispiele

planen planear
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Canonical plant auch, KVM für den Mainframe zu unterstützen.
Canonical también planea dar soporte a KVM para el mainframe.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
China plant, seine Kohlenstoffintensität über das nächste Jahrzehnt hinweg um 45 % zu reduzieren.
China planea reducir la intensidad del carbono en un 45% durante la próxima década.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Moscone hat eine große Hochzeit für seine Tocher geplant, seine Prinzessin.
Mosconi ha planeado una gran boda para su hija, su princesa.
   Korpustyp: Untertitel
Scott Gray aka Chapter plante niemals, nach Ibiza zu kommen und ein erfolgreicher Künstler zu werden.
Scott Gray aka Chapter no había planeado venir a Ibiza y convertirse en un artista de éxito.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Operationen werden unter der Verantwortung des DCPCC geplant und durchgeführt.
Dichas operaciones serán planeadas y ejecutadas bajo la autoridad del DCPCC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
John, wissen Sie, ob Lisa eine Veränderung in ihrem Leben plante?
John, ¿sabes si Lisa estaba planeando algún cambio en su vida?
   Korpustyp: Untertitel
Damaskus’ Verbündeter Teheran plant den Bau einer Gas-Pipeline durch Syrien, um die Mittelmeerküste und damit den wohlhabenden europäischen Markt zu erreichen. ES
Teherán, aliado de Damasco, planea construir un gasoducto que atraviese Siria y llegue hasta el Mediterráneo y el rico mercado europeo. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Irland plant außerdem neue als auch eingeführte Autos ausgehend von den Emissionswerten der jeweiligen Fahrzeuge zu besteuern.
Irlanda planea, además, gravar fiscalmente los automóviles nuevos y existentes dependiendo de sus valores de emisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zweite Welle plant für heute einen Anschlag auf eine US-Stadt.
Segunda Ola planea un ataque contra una de mis ciudades hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Ausrufungszeichen - Diese Person plant, die Insel zu verlassen.
Símbolo de exclamación - Esta persona planea dejar la isla.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verteiltes Planen .
Meta-Planen .
hierarchisches Planen . .
schwer entflammbare Planen .
Planen für Kinderwagen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Planen

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Gletscherrettung durch Planen
Asunto: Telas «protectoras de hielo»
   Korpustyp: EU DCEP
Tourismus muss gut planen.
El turismo debe planificarse bien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie planen eine Meuterei?
¿ Va a haber un amotinamiento?
   Korpustyp: Untertitel
Planen Sie eine Veranstaltung?
Programa de afiliados a eventos
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Konturierung von planen Flächen. ES
contorneado de superficies planas. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Früh planen, mehr genießen
Planifique con antelación y disfrute de más ventajas
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Planen und Fahrzeuge.
Para coberturas y automóviles.
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Planen Sie ihren besuch.
Planifica la teva visita.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise Planen Sie Ihre Reise
Planifica tu viaje Planifica tu viaje
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Planen Sie einen längeren Urlaub?
¿Piensa tomarse unas vacaciones tan largas?
   Korpustyp: Untertitel
- wenn Sie eine Schwangerschaft planen.
- Si piensa quedarse embarazada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Planen Sie, lange zu bleiben?
¿Tiene planeado quedarse mucho tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie planen einen nuklearen Angriff.
Están planeado un ataque nuclear.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss einen Angriff planen.
Tengo que coordinar un ataque.
   Korpustyp: Untertitel
Sortier Kissen, Plastik und Planen.
Separa los asientos, el plástico, el metal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste etwas Drastisches planen.
Tuve que tomar medidas drásticas.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich meine Reise planen?
¿Me autoriza a hacer el viaje?
   Korpustyp: Untertitel
Man kann nicht alles planen.
No se puede planearlo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Planen Sie, lange zu bleiben?
¿Piensa quedarse mucho por aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kahlköpfe planen einen Riesendeal.
Los skinheads harán un negocio monstruo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie planen bereits eine Familiensache.
Ellos ya han planeado una cosa familiar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie planen einen weiteren Anschlag.
Están preparando otro ataque.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie eine Schwangerschaft planen.
- Si está dando el pecho.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Planen Sie alle Ihre Ressourcen: ES
Programe todos sus recursos: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Online Meetings planen und organisieren
Planifique y organice reuniones en línea
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Lanzarote > Planen Sie Ihre Reise
Lanzarote > Organiza tu viaje
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre perfekte Interkontinentalreise
Cree su viaje intercontinental perfecto
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Familienferien Dänemark zu Hause planen ES
Busca número de casa: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
effektiv planen für optimale Ressourcenauslastung. DE
planeación efectiva para utilización óptima DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Organisatoren planen und starten Schulungssitzungen. ES
Los organizadores inician y programan sesiones de formación. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gebäude mit verbesserter Energieeffizienz planen
Diseño de construcciones más eficientes energéticamente
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Bauprojekte automatisch.
Planifica automáticamente tus presupuestos.
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Planen- und Verdeckroller – Vorhang auf DE
Rodillos para cortinas y techos: Cortina arriba DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie den Ausflug | Teleférico
Prepara tu visita | Teleférico
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Planen und Senden von Nachrichten
Programación y envío de notificaciones
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir planen für Sie individuell. DE
Resumen del servicio de fabricaciones individuales DE
Sachgebiete: bau technik handel    Korpustyp: Webseite
Zurück zu Planen und buchen
Volver a Atención al cliente
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Route Abfahrtsort EUR
Planifique su ruta Ciudad de salida EUR
Sachgebiete: kunst musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Strategie für die Rechenzentrumsoptimierung planen ES
Planifique su estrategia de optimización del centro de datos ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Planen von Erinnerungen und Danknachrichten
Programación previa de recordatorios y agradecimientos
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Veranstaltungen und Events erfolgreich planen
Organización de Eventos y Reuniones
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die wüssten sicher gern, was Sie planen.
Estarían interesados ​​en saber lo que estás haciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie planen kein wildes Wochenende, oder, George?
Tú no vas a una orgía de fin de semana, ¿verdad, George?
   Korpustyp: Untertitel
Was planen denn die Juden gegen Deutschland?
¿Qué han hecho los judíos?
   Korpustyp: Untertitel
Wir planen ihn in Klinkerbauweise mit Eichenplanken.
Será de casco trincado con tablones de roble.
   Korpustyp: Untertitel
Wurden die Planen auf Kunststofffolie gedruckt?
¿Se imprimieron en láminas de plástico?
   Korpustyp: EU DCEP
"Gut, dass sie eine Revolution planen.
"Estoy satisfecho de que quieran hacer una revolución.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich planen wir keine zusätzliche Haushaltszuweisung.
Por supuesto, nosotros no estamos planteando una atribución presupuestaria adicional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Messung auf nicht planen (konvexen) Spiegeln
Mediciones en retrovisor no plano (convexo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platte mit planen oder planparallelen Flaechen
placa con caras planas y planoparalelas
   Korpustyp: EU IATE
Scheibe mit planen oder planparallelen Flaechen
disco con caras planas y planoparalelas
   Korpustyp: EU IATE
Und du willst planen wer wann fährt?
¿Y quieres una llanta barata para quien conduce?
   Korpustyp: Untertitel
Sie planen am Sonntag eine öffentliche Ausstellung?
Ellos están haciendo una presentación pública el domingo?
   Korpustyp: Untertitel
Die wüssten sicher gern, was Sie planen.
Les interesara saber lo que estas haciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommunisten planen einen Angriff im Norden.
El rumor es que los comunistas atacarán en el norte.
   Korpustyp: Untertitel
Planen wir eine Invasion im Nahen Osten?
¿Planeamos invadir el Oriente Próximo?
   Korpustyp: Untertitel
Er weiss, dass wir irgendetwas planen.
Sabe que planeamos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir helfen es zu planen.
Tienes que ayudarme a planearlo.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat keinen Sinn zu planen.
Es inútil que planeemos, Joan.
   Korpustyp: Untertitel
Die wüssten sicher gern, was Sie planen.
Les interesará saber lo que estás haciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviel Mann planen Sie da raufzuschicken?
¿A cuántos hombres va a mandar?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten es nicht besser planen können.
Ni planeado hubiera salido mejor.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir planen einen Empfang für Sie.
- Le tenemos preparada una recepción.
   Korpustyp: Untertitel
Außer, Sie planen später einen Obststand auszurauben.
A no ser que piens…...derribar un puesto de fruta por la tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal planen wir nicht, Sie zu erschießen.
No tenemos planeado dispararte esta vez.
   Korpustyp: Untertitel
Kaum zu glauben, was die da planen.
Es difícil creer que lo hagan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir planen Veranstaltungen und alles geht glatt.
Hacemos eventos especiales y todo sale bien.
   Korpustyp: Untertitel
Planen Sie Ihre Reise nach Melbourne
Prepare su Viaje a Melbourne
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise nach Sydney
Prepare su Viaje a Melbourne
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise nach Brisbane
Prepare su Viaje a Brisbane
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Stadtbesichtigung in Rom
Concierto del 1 de Mayo en Roma
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise nach Montreal
Prepare su Viaje a Montreal
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Einfach und schnell Ihr Traumbad online planen ES
Planifique online el baño de sus sueños de forma rápida y sencilla ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wohnungen in 3D planen und einrichten
Diseño técnico en 2D y 3D gratuito
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wohnungen in 3D planen und einrichten
Diseño técnico en 2D y 3D para profesionales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Planen mit IKEA Home Planer und Co.
Preguntas y respuestas sobre Sweet Home 3D
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise nach Singapur
Prepare su Viaje a Singapur
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise nach Curitiba
Prepare su Viaje a Curitiba
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Stadtbesichtigung in Paris
Salón del Vino y los Viticultores Independientes de París
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise nach Toronto
Prepare su Viaje a Montreal
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise nach Auckland
Prepare su Viaje a Auckland
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Planen Sie im voraus für Veränderung.
Planifique antes del cambio.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
Warum planen wir immer so knapp?
¿Por qué siempre tenemos el tiempo tan justo?
   Korpustyp: Untertitel
Also können wir jetzt die Operation planen.
Entonces ahora podemos marcar la cirugía reconstructiva?
   Korpustyp: Untertitel
Planen Sie eine wundervolle Hochzeit mit Sofitel.
Planifique su boda con Sofitel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Effektiv planen für eine optimale Ressourcenauslastung DE
Planeación efectiva para la óptima utilización de recursos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Sendungen schneller und leichter planen und verwalten.
Planifique y gestione sus envíos de una manera más rápida y sencilla
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Planen Sie schon jetzt für eine Vorsprechprobe.
Empieza ya las gestiones para tener una entrevista
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die Schaltfläche "Planen"
Haga clic en el botón "Lista"
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Customer Journeys planen, personalisieren und optimieren
Planifique, personalice y optimice el viaje del cliente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Customer Journeys planen, personalisieren und optimieren
Planifique, personalice y optimice la experiencia del cliente.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Planen Sie mehrere Domains zu registrieren? AT
¿Tiene pensado registrar varios dominios? AT
Sachgebiete: transaktionsprozesse philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Mehr für Sie Früh planen, mehr genießen
Más para usted Planifique con antelación y disfrute de más ventajas
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt media    Korpustyp: Webseite
Urlaub online planen mit dem Handy
Programas de Personaliza tu móvil
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Planen Sie die Zukunft schon heute.
Planifique hoy su futuro.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Routen bequem zu Hause.
Planifica las rutas desde la comodidad de tu casa.
Sachgebiete: auto radio handel    Korpustyp: Webseite
Kollegen finden und Besprechungen in Outlook planen
Encuentra a cualquier compañero de trabajo y programa reuniones en Outlook
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Planen Sie einen Urlaub mit Kindern?
¿Estás pensando en llevar a los niños en sus vacaciones?
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Reise / Wie ankommen ES
Planifica tu viaje / Cómo llegar ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Planen sie Ihren Urlaub lieber schon jetzt.
Mejor planifique su tiempo libre ahora mismo.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite