Skifahren ist Fahrt auf Schnee oder ein kunstskibaan unter Verwendung einer oder mehrerer "Planken", Skier, die an den Füßen (Schuhe) sind bestätigt *.
Sachgebiete: geografie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Zudem müssen wir gegen den Hinweis auf Planken, aus denen die Arbeitsplattformen bestehen, Einspruch erheben, da dieser Gerüstsysteme, bei denen vorgefertigte Bretter verwendet werden, nicht einbezieht.
También debemos rechazar la referencia a las tablas que forman la plataforma del andamio, ya que ello implica que los sistemas de andamios que utilizan tablas prefabricadas no están cubiertos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sag ihnen, sie sollen ein paar Planken suchen, um das Rad auszubessern.
Dígales que encuentren unas tablas para arreglar esta rueda.
Korpustyp: Untertitel
Schreiner, Kunsttischler, Holzeinlegearbeiten Wir können diese Handwerker mit exotischen und seltenen Holzarten von großer natürlicher Schönheit beliefern, z.B. Rosa Elfenbein, Mopani, Wildes Oliveholz und Afrikanisches Grenadillholz, in verschiedenen Verarbeitungsstadien, wie Planken, Bretter, Drechslerblöcke und Schalen-Rohlinge.
ZA
Carpinteros, mueblistas, ebanistas Podemos proveer a estos artesanos con unas especies exĂłticas y raras de gran belleza natural, como el Marfil Rosado, el Mopane, el Olivo Salvaje, y la Granadilla, en varias etapas del proceso de su elaboraciĂłn, como tablas, tableros, escuadras para tornear y bloques para hacer bowls.
ZA
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft media
Korpustyp: Webseite
Sie wissen schon, wie eine Planke, mit der Kinder spielen.
Ya sabes, la tabla inclinada con la juegan los niños.
Korpustyp: Untertitel
Es wir Zeit, über die Planke zu springen, Kumpel.
Es tiempo de caminar por la tabla, Matey
Korpustyp: Untertitel
Die erfolgreichen Fischer waren schon zurück mit ausgeschlachteten Schwertfischen. Sie trugen sie in voller Länge auf Planken zur Fischhalle, und warteten auf den Eiswagen, der sie auf den Markt in Havanna brachte.
Los pescadores que aquel día habían tenido éxito habían llegado,… habían limpiado sus pescados,… las llevaban tendidos sobre 2 tablas a la pescadería, donde esperaban que el camión del hielo las llevara al mercado en La Habana.
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Es war eine Lebensweisheit von Kapitän Swosse…gesprochen in seiner bildlichen marinen Art, "Hat man nur eine Planke zu putzen, dann sollte man sie so putzen, als wäre Davy Jones hinter einem her."
Es una máxima de Capitán Swosser hablando en una manera naval figurativa que "Si solo tienes un tablón que lavar, debes lavarlo como si Davy Jones estuviera detrás de ti"
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
überzogene Planke
.
Modal title
...
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Planke"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Ich glaube, es ist ratsam, wissen zu wollen, dass du von der verdammten Planke runter bist, Sam.
Creo que es razonable querer sabe…...que has terminado con esa maldita locura, Sam.
Korpustyp: Untertitel
Das Diplom wird von der Universität de la Paz und der Universität Heidelberg mit Unterstützung, unter anderem, des Max-Plank-Instituts für ausländisches
DE
El Diplomado es ofrecido por la Universidad para la Paz y la Universidad de Heidelberg, con el apoyo del Instituto Max Planck de Derecho Público Comparado
DE
Este mes el precio medio de los inmuebles de segunda mano en Madrid es de 2.501 € el m², lo que supone un descenso del 8,84 % respecto al mes anterior (diciembre).
ES
Diese Karte der Max-Plank-Gesellschaft zeigt die nichtehelichen Geburten in Europa. Mit ihrer relativ tiefen Rate liegt die Schweiz etwa im europäischen Mittelfeld.
EUR
Este mapa de la sociedad Max Planck muestra el porcentaje de nacimientos fuera de una relación matrimonial, es decir, de madres solteras, o en concubinato.
EUR
Este mes el precio medio de los inmuebles de segunda mano en Madrid es de 2.150 € el m², lo que supone un descenso del 2,71 % respecto al mes anterior (December).
ES
Verschiedene Juristen weisen (im Rahmen einer Studie des Max Plank-Instituts) darauf hin, dass dies in der Praxis bedeutet, dass die Beweiszulassungsvoraussetzungen der Rechtsordnung des Mitgliedstaates, in dem sich der jeweilige Gerichtsstand befindet, nicht berücksichtigt werden.
Se podría contemplar que la OLAF esté dotada de facultades de investigación penal, y en ese caso, podría asistir al Fiscal europeo en las investigaciones, con el mismo derecho que las autoridades competentes de los Estados miembros.
Korpustyp: EU DCEP
Das Diplom wird von der Universität de la Paz und der Universität Heidelberg mit Unterstützung, unter anderem, des Max-Plank-Instituts für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht sowie dem KAS-Rechtsstaatsprogramm Lateinamerika angeboten.
DE
El Diplomado es ofrecido por la Universidad para la Paz y la Universidad de Heidelberg, con el apoyo del Instituto Max Planck de Derecho Público Comparado y Derecho Internacional, el Programa Estado de Derecho para Latinoamérica (KAS), entre otros.
DE
Blutrünstige Piraten und Roboter streifen durch das Land und versuchen, Jim am Fortkommen zu hindern. Sie haben also reichlich Gelegenheit, Ihre neu erworbenen Fähigkeiten einzusetzen und den alten Seebären zu zeigen, was eine Harke (oder eine Planke) ist.
Por allí deambulan piratas y robots sanguinarios que intentarán detener a Jim, por lo que tendrás un montón de ocasiones de poner en práctica tus nuevas habilidades y darles una lección.