linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Platz lugar 3.874
plaza 2.877 sitio 910 asiento 508 campo 286 posición 218 ubicación 25 . .
[Weiteres]
Platz .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Platz puesto 697
platz espacio 2 pagan 1 espacio 1 cabida 1 Plaça 1 Plaça 1 negocio 1

Verwendungsbeispiele

Platz lugar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

CIEL Bretagne ist einer der besten Plätze in Frankreich um Französisch zu lernen. EUR
CIEL Bretagne es uno de los mejores lugares de Francia para aprender francés. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kroatien hat eindeutig einen Platz in der Europäischen Union.
Croacia claramente tiene un lugar en la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ani, mein Platz ist hier. Meine Zukunft ist hier.
Hijo, mi lugar está aquí, mi futuro está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
The Avengers kommt auf unserer Liste der Superhelden Spielautomaten auf den 3. Platz.
The Avengers ocupa el tercer lugar en nuestra lista de tragamonedas de superhéroes.
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Sarajevo nimmt in der europäischen Geschichte und Kultur einen besonderen Platz ein.
Sarajevo ocupa un lugar especial en la historia y la cultura europeas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ted und ich spielten nur an den besten Plätzen.
Ted y yo sólo bailamos en los mejores lugares.
   Korpustyp: Untertitel
SafeZone isoliert Ihre Banking-Transaktionen, um Ihnen einen extrasicheren Platz für das Banking und andere Online-Zahlungen zu verschaffen.
SafeZone aísla sus operaciones bancarias para proporcionarle un lugar muy seguro para su banca y facturas en línea.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
SÃO PAULO - Brasilien ist bereit, seinen Platz unter den Ölmächten der Welt einzunehmen.
SAO PAULO - Brasil está por ocupar un lugar entre las potencias petroleras del mundo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Amerika ist der einzige Platz für Leute wie mich.
América es el único lugar para personas como yo.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Alles an den richtigen Platz, und immer der beste Platz. ES
Coloca todo en el lugar correcto, y siempre en el mejor lugar ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Platz-Platz-Verkehr .
Platz-Einflugzeichen . . .
Platz machen ceder 2 ceder el paso 1 .
Platz nehmen sentarse 2
Vermittlungs-Platz .
A-Platz .
B-Platz .
Roter Platz Plaza Roja 2
archäologischer Platz .
reservierter Platz .
schwer anfliegbarer Platz . .
A-Platz für Sofortverkehr .
erster Platz der Warteschlange .
Platz für die Verkabelung .
P+R-Platz .
Kampf um den Platz .
vom Platz verweisen .
des Platzes verweisen .
vom Platz stellen .
Platz für die Dunglagerung .
Mahlzeit am Platz . .
Restauration am Platz . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Platz

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kennen Sie den Platz?
¿Tu sabes dónde está éso?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist dein Platz.
Aquí es donde debes estar.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellung auf Platz 3.
Listo el pedido de la mesa tres.
   Korpustyp: Untertitel
Der Platz im Wandschran…
Qué hay de malo en ello?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie bitte Platz.
Siéntese, por favor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist mein Platz!
Ésta es mi cancha.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Platz war frei.
Pero uno estaba vacío.
   Korpustyp: Untertitel
Behaltet Platz, esst weiter.
Permaneced sentados. Terminad la cena.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne einen Platz.
Conozco un buen escondite.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wirklich kalter Platz.
Un genuino punto frío.
   Korpustyp: Untertitel
-Behalten Sie Platz, Herrschaften.
Por favor no se levanten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich platze vor Eifersucht.
Estoy llena de celos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Platz.
Esta es mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Macht Platz für Jugend!
Dejo paso a la juventud.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Platz ist hier.
Esta es mi área.
   Korpustyp: Untertitel
Macht Platz für Pengallan!
Abran paso para Pengallan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kontrolliere den Platz.
Espere allí, yo controlo este local
   Korpustyp: Untertitel
Eine Leiter. Macht Platz.
Abran camino en la escalera.
   Korpustyp: Untertitel
Ninas Platz wäre hier.
Nina debería estar aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist dein Platz.
Ésta es tu casa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Platz müsste reichen.
Esto debería ser bastante.
   Korpustyp: Untertitel
Nat, der Platz wartet.
-Nat vamos que empieza el partido.
   Korpustyp: Untertitel
Platz für Darf Helmchen.
Abran paso para Casco Oscuro.
   Korpustyp: Untertitel
kostenlos, Platz für Zweiräder
gratuito, aparcamiento para bicicletas
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Platz machen! Zur Seite!
Háganse a un lado!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Platz.
Estás en mi silla.
   Korpustyp: Untertitel
Spanischer Platz in Sevilla
Cuchara, cuchillo y tenedor en Sevilla
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der schönste Platz Portugals!
¡Lo más precioso de Portugal!
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Vielleicht unter ihrem Platz?
¿Quizá se encuentre debajo de su parcela?
Sachgebiete: musik theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Sport des Platzes:
El deporte de la plazoleta:
Sachgebiete: mathematik verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf dem weitläufigen Platz finden 200 000 Menschen Platz. ES
Esta extensa explanada puede acoger hasta 200.000 personas. ES
Sachgebiete: religion tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Chelsea-Rowdies auf Platz eins.
Chelsea le ganó al Lake.
   Korpustyp: Untertitel
Gestatten, dass wir Platz nehmen?
¿Permite que nos sentemos aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist fehl am Platz.
Este no es el momento.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Pool braucht viel Platz.
Una piscina se llevaría un buen trozo.
   Korpustyp: Untertitel
Habe den letzten Platz ergattert.
Tenía la última habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Macht den Leuten etwas Platz.
Dejen respirar a esta gente.
   Korpustyp: Untertitel
PLATZ DER STREITWAGENConstellation name (optional)
PATIO DE CARROSConstellation name (optional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für diesen Platz, alles gut.
Por ese lado, todo bien.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Platz gewesen.
Ahí es donde me sentaba.
   Korpustyp: Untertitel
Andernfalls nehmen Sie bitte Platz.
De lo contrario, le ruego que se siente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nehmen Sie jetzt bitte Platz.
Ahora siéntese, por favor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Platz an der Sonne
A Place in the Sun
   Korpustyp: Wikipedia
Mein Platz ist jetzt hier.
Siento que aquí es donde debo estar.
   Korpustyp: Untertitel
Erster Platz ist ein Pullover.
El primer premio es una chaqueta.
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht nicht viel Platz.
Él no ocupa mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Platz für den bösen Buben.
Abranle paso al malo.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstmitleid hat da keinen Platz!
No por miedo o autocompasión.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nimmst du nicht Platz?
¿Por qué no te sientas?
   Korpustyp: Untertitel
- Sein platz ist in japan.
- Y él que se vuelva a japón.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie schon mal Platz.
Yo se lo llevo.
   Korpustyp: Untertitel
Macht Platz für die Dame.
¡Abranle paso a la dama!
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie schaffen besser Platz.
Y será mejor que hagas hueco.
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist rechts ein Platz.
…hay un solar vacío a la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist der Platz ausgegangen.
Corrió fuera del cuarto.
   Korpustyp: Untertitel
Er hält den Platz rattenfrei.
Mantiene esto limpio de ratas.
   Korpustyp: Untertitel
Gott braucht diesen Platz nicht.
Dios no necesita un palacio.
   Korpustyp: Untertitel
Neben Lavendel ist noch Platz.
Siéntate aquí con Lavanda.
   Korpustyp: Untertitel
Mach Platz für meinen Liebhaber.
Dale paso a mi amante.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht an einem Platz, vielleich…
Quizá no en una plaz…
   Korpustyp: Untertitel
Am Boden ist genug Platz.
Podías sentarte en el piso.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Platz ist so schön.
Tu casa es tan hermosa.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist nicht mein Platz.
Esta no es mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Genug Platz in deinem Arsch!
Te cabrá todo en el culo, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist unser Pflege-Platz.
Tenemos nuestra pista de entrenamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Locker Platz für 10 Erwachsene.
Fácilmente capacidad para 2 adultos docena.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Platz ist mir unheimlich.
Esta casa me da escalofríos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich platze vor neuen Ideen.
Estoy reventando de nuevas ideas.
   Korpustyp: Untertitel
Erst muss Napoloni Platz machen.
Napoloni debe retirar sus tropas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist im Speisewagen noch Platz?
¿Hay una mesa libre en el restaurante?
   Korpustyp: Untertitel
Auf einem Platz in Ystad....
En la calle, en Ystad.
   Korpustyp: Untertitel
Platz für den bösen Buben.
Abridle paso al malo.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich reicht der Platz.
Suficientemente ancha para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, mein Platz ist frei.
Pues ve, el camino está libre.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Platz der Verfassung.
En los disturbios de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist fehl am Platz.
No es momento de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Macht den Leuten etwas Platz.
Denle un poco de aire a esta gente.
   Korpustyp: Untertitel
Am Boden ist genug Platz.
Pudo sentarse en el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist mein Platz.
Aquí es donde pertenezco.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben nie alle Platz.
No los vamos a poder meter a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen hast du einen Platz.
Tienes una vacante por tener Huntington.
   Korpustyp: Untertitel
Such dir einen freien Platz!
Búscate un camastro libre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss, sonst platze ich.
Me reviento si no lo hago.
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht nicht viel Platz.
ÈI no ocupa mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heisst "Platz!" auf Arabisch?
Cómo se dice agáchate en árabe?
   Korpustyp: Untertitel
Ich esse an meinem Platz.
Comeré algo en mi escritorio.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm Platz und bedien dich.
Quieres sentarte y servirte tú mismo?.
   Korpustyp: Untertitel
Platz vor Ärger, alter Griesgram
Que te fastidies, viejo maldito
   Korpustyp: Untertitel
kostenlos, Busparkplatz, Platz für Zweiräder
gratuito, aparcamiento para autobuses, aparcamiento para bicicletas
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
2. Platz: Volcom Pipeline Pro
2º en el Volcom Pipeline Pro
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Dein Platz ist bei uns.
Tienes que estar oon nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein guter Platz.
Éste es un buen punto.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst an deinen Platz.
Kim, te necesitamos en tu estación.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, nehmen Sie doch Platz.
Por favor, siéntase como en su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Erlich! Hatte einen falschen Platz!
Erlich, tomó un camino equivocado.
   Korpustyp: Untertitel
Von meinem dreizehnten Platz regelmäßig.
Desde los trece años ha sucedido periódicamente.
   Korpustyp: Untertitel
Macht Platz vor den Rädern.
Ponlo justo delante de esas ruedas.
   Korpustyp: Untertitel
Mach ihr mal Platz, Percy.
A ver qué hace.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du den Platz dort?
Ves esa mancha allí?
   Korpustyp: Untertitel
Luxus Hotels mit Golf Platz
Los mejores hoteles para esquiar en los Alpes
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite