Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Abstimmung im Plenum ist für kommende Woche (16.4.) vorgesehen.
ES
La votación del pleno del Parlamento Europeo está prevista el 16 de abril
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Sozialistische Fraktion hat dem Plenum zwei Änderungsanträge vorgelegt.
El grupo socialista ha propuesto dos enmiendas al pleno .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Entwürfe werden im Plenum in zwei oder drei Beratungen (Lesungen) behandelt.
DE
Los proyectos se debaten en el pleno en dos o tres sesiones (lecturas).
DE
Sachgebiete:
jura schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ich hoffe, dieser Vorschlag hat auch im Plenum Bestand.
Espero que esta propuesta también salga airosa en el pleno .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Warum verhandeln die MdEPs immer öfter hinter verschlossenen Türen mit den Staaten, bevor im Plenum abgestimmt wird?
ES
¿Por qué cada vez más los eurodiputados negocian con los Estados a puerta cerrada incluso antes de votar en el pleno ?
ES
Sachgebiete:
politik internet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Man traut sich angesichts der Gesamtlage hier im Plenum schon gar keine Fragen mehr zu stellen.
Dada la atmósfera general que reina en este pleno , apenas me atrevo a formular preguntas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Arbeitsgruppen bereiten die Stellungnahmen des Plenums vor.
ES
Los grupos de trabajo preparan los dictámenes del pleno .
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Unsere Fraktion wird diesen Antrag morgen im Plenum wieder einbringen.
Nuestro Grupo volverá a presentarla en el Pleno de mañana.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der BAFA umfasst ein Plenum , „Ausschuss" genannt, einen Vorstand und vier Arbeitsgruppen:
ES
El CCPA se compone de un pleno , denominado «el Comité», una Mesa y cuatro grupos de trabajo:
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Hieraus ergeben sich die Vorschläge, die wir zur Abstimmung im Plenum unterbreiten.
De ahí las propuestas que hemos presentado para la votación en el pleno .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Abstimmung im Plenum im März sollten die MEPs ihre grundsätzliche Einstellung noch einmal überdenken.
ES
Los eurodiputados deben cambiar su voto en la sesión plenaria de marzo.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Kann ich die Debatte im Plenum verfolgen?
ES
¿Se puede acceder al hemiciclo y asistir al debate en sesión plenaria ?
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse politik
Korpustyp:
EU Webseite
Der überwiegende Teil der eigentlichen Arbeit des Parlaments findet in Fachausschüssen statt, die Berichte ausarbeiten, über die später im Plenum abgestimmt wird.
ES
La mayor parte del trabajo de examen detallado de textos la desarrollan las comisiones especializadas, que preparan los informes que habrán de ser votados en sesión plenaria .
ES
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Über die von den Abgeordneten und parlamentarischen Ausschüssen eingereichten Entschließungsanträge und Berichte stimmt das Parlament – nach einer Aussprache oder ohne Aussprache – im Plenum ab.
ES
Las propuestas de resolución y los informes presentados por los diputados y por las comisiones parlamentarias se someten a votación en la sesión plenaria , con o sin debate.
ES
Sachgebiete:
radio politik internet
Korpustyp:
EU Webseite
Parlamentarische Tätigkeit im Plenum – 6. Wahlperiode
ES
Actividades parlamentarias en sesión plenaria para la 6ª legislatura
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung (AGRI) befasst sich vor allem damit, die Legislativvorschläge der Kommission zu prüfen und, falls erforderlich, zu ändern. Hierzu werden Berichte über die jeweiligen agrarpolitischen Themen ausgearbeitet, die anschließend vom Plenum des Europäischen Parlaments angenommen werden.
ES
La Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural (COMAGRI) se ocupa principalmente de examinar y modificar, en su caso, las propuestas legislativas de la Comisión Europea elaborando los informes agrícolas que, a continuación, aprueba el Parlamento Europeo en sesión plenaria .
ES
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese sehr anspruchsvolle Reform wurde durch das Plenum der kommunistischen Partei genehmigt, um China auf einen möglichen Angriff durch die Vereinigten Staaten vorzubereiten.
Esta ambiciosa reforma fue aprobada en reunión plenaria del Partido Comunista Chino con la intención de preparar el país para enfrentar un posible ataque de Estados Unidos.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Da dieser Änderungsantrag im Haushaltsausschuß nicht angenommen worden ist, haben wir ihn erneut zur Abstimmung im Plenum eingereicht.
Esa enmienda no se ha aceptado en la Comisión de Presupuestos y por ello la hemos presentado de nuevo para la votación en la reunión plenaria .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Plenum jedoch sollten wir uns auf das Wesentliche konzentrieren, da andernfalls die einzelnen Regierungen leichtes Spiel haben werden, die im Parlament zum Ausdruck gebrachten verschiedenen Standpunkte einander entgegenzustellen.
Cuando se convoque la reunión plenaria será conveniente, sin embargo, que nos centremos en lo fundamental, si no los diferentes Gobiernos tendrán un amplio poder de maniobra para enfrentar entre sí las diferentes opiniones que se expresan en el Parlamento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hingegen ist für Juli eine Debatte mit dem schwedischen Ministerpräsidenten auf dem Plenum des Europäischen Parlaments geplant, um traditionsgemäß über die Ergebnisse des Gipfels von Göteborg sowie die erzielten Ergebnisse im gesamten Zeitraum des Ratsvorsitzes zu informieren.
Sin embargo, se ha planificado un debate con el Primer Ministro sueco en la reunión plenaria del Parlamento Europeo de julio para que, siguiendo la tradición, informe del resultado de la Cumbre de Gotemburgo y de los logros de la Presidencia durante su periodo de ejercicio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Godfrey Bloom auffordert, die Entscheidung des Plenums zu akzeptieren.
Godfrey Bloom que acepte la decisión de la Asamblea .
Wenn es eine Änderung der Geschäftsordnung gibt, muß das Plenum zustimmen.
Si se están elaborando nuevas normas, esta Asamblea tiene que aprobarlas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hans-Gert Pöttering unterrichtet das Plenum über das Wahlverfahren.
Hans-Gert Pöttering informa a la Asamblea del procedimiento que debe seguirse para la votación.
Im nächsten größeren Abschnitt des Berichts vor dem Plenum geht es um Normen im öffentlichen Leben.
Las normas de la actividad pública constituyen la siguiente sección principal del informe ante la Asamblea .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Ausschuss berät auf der Grundlage der Arbeiten der Fachgruppe, die für die Berichterstattung vor dem Plenum zuständig ist.
Las deliberaciones del Comité se basarán en los trabajos de la sección designada para someter un texto a la Asamblea .
Herr Präsident! Es gibt hier mehrere Anträge einer liberalen Abgeordneten an das Plenum .
Señor Presidente, una diputada del Grupo liberal ha presentado diversas propuestas a la Asamblea .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Offensichtlich schließt sich das Plenum Ihrer Auffassung nicht an, Herr MacCormick.
Aparentemente, señor MacCormick, la Asamblea no comparte su punto de vista.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Plenum hat die Strafe ausgesprochen, und Herr Rosado Fernandes hat sie angenommen.
La Asamblea ha impuesto una sanción y el Sr. Rosado Fernandes lo ha aceptado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Hinblick auf eine reibungslose Abwicklung der Arbeiten im Plenum legt das Präsidium die Modalitäten für das Einbringen der Änderungsanträge fest.
La mesa fijará las normas de presentación de enmiendas con vistas a la buena organización de los trabajos de la Asamblea .
Wir werden bei der Abstimmung darüber sprechen, und wenn es einen Antrag auf Vertagung gibt, wird er dem Plenum vorgelegt.
Lo debatiremos en el momento de la votación y, si hay una solicitud de aplazamiento, será sometida a la Asamblea .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vorbereitung Fraktion und Plenum
.
Plenum des Gerichts
.
Heute im Plenum
.
zwischen zwei Tagungen des Plenums
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Plenum
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bestandsaufnahme im Plenum :
Los eurodiputados debaten la relación entre Serbia y la UE
Trabajar los fines de semana
(Zwischenrufe aus dem Plenum )
(Comentarios desde la tribuna)
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
(Zwischenruf aus dem Plenum )
(Interjección procedente del hemiciclo)
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
(Zwischenruf aus dem Plenum )
(Interjección del público asistente)
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Tagesordnungen - Dokumente des Plenums
ES
Número del documento de sesión
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Datum der Bekanntgabe im Plenum
Opinión no emitida Fecha de la decisión
Das Plenum begrüßt den Kommissionsvorschlag.
Muchas enmiendas se adoptaron con pequeña mayoría.
Das Plenum faßt die Beschlüsse.
El Parlamento es el que decide.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Plenum wird darüber entscheiden.
Ahora bien, la decisión corresponderá a la Cámara.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Datum der Bekanntgabe im Plenum
Fecha de la presentación al PE
Erste Rede im Plenum - nervös?
Primer discurso en la Eurocámar…¿nervioso, entusiasmado?
Höhepunkte des Plenums im September:
DE
Presidencia del Consejo de la UE
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Stellungnahme von Datum der Bekanntgabe im Plenum
Opinión no emitida Fecha de la decisión
Plenum live: EU-Strategie für die Ostsee
En directo: debate sobre una estrategia comunitaria para el Mar Báltico
Der Ratsvorsitzende Van Rompuy im Plenum
Van Rompuy hace balance en el PE del último Consejo europeo
Europas kulturelles Erbe ist Thema im Plenum
El PE apoya la etiqueta de herencia cultural europea
Federführender Ausschuss Datum der Bekanntgabe im Plenum
Comisión competente para el fondo Fecha de la remisión a comisión
Stellungnahme von Datum der Bekanntgabe im Plenum
Comisión competente para el fondo
Ellen Johnson Sirleaf im EP-Plenum
La presidenta de Liberia en el hemiciclo
Schulobst für Europas Kinder – Diskussion im Plenum
Una fruta al día en los colegios: es más barato prevenir que curar
Federführender Ausschuss Datum der Bekanntgabe im Plenum
Comisión competente para el fondo
Italienischer Ministerpräsident Mario Monti im Plenum
Debate con Mario Monti sobre la crisis
Verstärkte Zusammenarbeit – Datum der Bekanntgabe im Plenum
Ponente de opinión Fecha de designación
Die Wirtschaftskrise beherrscht die Tagesordnung des Plenums
La crisis económica ocupa la agenda del Parlamento Europeo
Dieser Kompromiss wurde heute vom Plenum angenommen.
El objetivo es concluir el procedimiento sin conciliación.
Warum dann im Plenum immer diese Änderungsanträge?
Así las cosas ¿por qué siempre presentan enmiendas?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch im Plenum zu behandelnder Gegenstand.
Tema incluido también en el plenario.
Federführender Ausschuss Datum der Bekanntgabe im Plenum
Comisión competente para el fondo Fecha de remisión
Vier Berichte wird das Plenum hier debattieren.
España es el país con más buques en esa zona.
Ansprache König Abdullahs von Jordanien im Plenum
"Chispa de esperanza" entre palestinos e israelíes
Woche ab dem 1. Dezember: Plenum und Ausschüsse Woche ab dem 1. Dezember: Plenum und Ausschüsse
Esta semana en el Parlamento Europeo Esta semana en el Parlamento Europeo
Der Dienstag im Plenum : Soziales Europa und Gleichberechtigung
Der Richtlinienentwurf kommt voraussichtlich im Dezember ins Plenum .
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Der Dienstag im Plenum : Telekom, Sozial-Agenda, Globalisierungsfonds, Rosé-Wein
Europarltv: "Abrimos las puertas: cinco años de ampliación"
Das Plenum begrüßt grundsätzlich den Vorschlag der Kommission.
La Unión Europea debe apoyar activamente a los partidarios de la paz ", concluyó.
Über einen entsprechenden Entschließungsentwurf wird Dienstag im Plenum abgestimmt.
Las nuevas normas reforzarán los requisitos de documentación en todas las etapas de la cadena de control.
EU-Gipfel im Plenum : Wirtschaftswachstum, Steuerhinterziehung und Schengen
Crecimiento, evasión de impuestos y Schengen: la Cumbre Europea, a debate en el PE
BARROSO dem Parlament gegenüber im Plenum erklärt, wie er ein
un compás de espera antes de continuar el proceso de ratificación en
Am Abend debattierte das Plenum auch eine Neuregelung der Feinstaubrichtlinie.
El Parlamento Europeo también debatió el lunes la calidad del aire en Europa.
Ewa Klamt über die Unruhe, die im Plenum herrscht.
Ewa Klamt sobre la agitación que reina en el hemiciclo.
Es ist natürlich auch wichtig zum Plenum zu sprechen.
En efecto, me voy a dirigir a jóvenes, niños de lugares muy diferentes.
Sie müssen allerdings am Mittwoch noch vom Plenum bekräftigt werden.
Incentivos para promover el reasentamiento de refugiados en la UE.
Das Plenum folgt damit den Vorschlägen des Haushaltsausschusses.
Aumenta en consecuencia hasta 37.000 millones los créditos de pago de esta categoría.
Das Plenum hat den im Vermittlungsausschuss erreichten Kompromiss angenommen.
Es importante reforzar la mayoría cualificada frente a la unanimidad ", apostilló.
Artikel 130: Verfahren im Plenum ohne Änderungsanträge und ohne Aussprache (
Artículo 130: Procedimiento sin enmiendas ni debate (
Daran anschließend debattiert das Plenum die Richtlinie über "Verbraucherkreditverträge" .
Pöttering señaló que la lista de invitados no lista "no es definitiva ni excluyente".
Der Fischereiausschuss empfiehlt dem Plenum , der Annahme des Berichts zuzustimmen.
Y la última sobre una pregunta oral relativa al programa de navegación por satélite, Galileo.
Das Plenum befasst sich mit ihrem Bericht am Mittwochabend.
La resolución se votará el 31 de enero a partir de las 12H.00 horas, en Bruselas.
Zur Fortsetzung der Sitzung beruft der Präsident das Plenum ein."
Ésta se reanudará previa convocatoria del Presidente.»
Nun muss das Plenum über das Klimapaket entscheiden.
En el debate también participará el presidente de la Comisión, José Manuel Durao Barroso.
Vielmehr akzeptierte das Plenum den Gemeinsamen Standpunkt des Rates.
Hasta ahora, la supervisión estaba limitada a las sustancias catalogadas.
Federführender Ausschuss Datum der Bekanntgabe der Genehmigung im Plenum
Comisión competente para el fondo
Federführender Ausschuss Datum der Bekanntgabe der Genehmigung im Plenum
Mitberatende(r) Ausschuss/Ausschüsse Datum der Bekanntgabe im Plenum
Fecha de la decisión de elaborar un informe
Plenum des Europaparlaments berät über Verwendung von EU-Mitteln
La gestión del presupuesto comunitario, a examen en el Parlamento Europeo
Das Plenum stimmt am Donnerstag über diesen Vorschlag ab.
Puede ampliar la información sobre la jornada a través de los siguientes enlaces:
Sie empfiehlt daher dem Plenum , dem Gemeinsamen Standpunkt zuzustimmen.
Para incluir a los nuevos Estados miembros y a Suiza es necesario actualizar el sistema.
Das Plenum unterstützt die Maßnahmen zu eEurope des Programms MODINIS.
Enmiendas: hincapié en la prevención del sida
Im Plenum stellte die spanische Ratspräsidentschaft ihr Programm vor.
También el miércoles, el Parlamento eligió al nuevo Defensor del Pueblo Europeo.
Sie werden jedoch voraussichtlich im Plenum wieder eingebracht werden.
La adhesión no es la consecuencia automática del inicio de las negociaciones ".
Das Plenum begrüßt den Kommissionsvorschlag zur Sicherheit im Eisenbahnverkehr.
La liberalización del transporte ferroviario debe ir en paralelo con un nivel elevado de seguridad.
Das Plenum folgte heute mit großer Mehrheit diesem ausgehandelten Kompromiss.
Las nuevas normas están en consonancia con la producción tradicional del Brandy de Jerez.
Entsprechende Initiativen stehen am Mittwoch zur Abstimmung im Plenum an.
Supongo que en una negociación ninguna de las dos partes recibe todo lo que quiere.
Auβenpolitische Aussprache im Plenum : Afghanistan, Pakistan, Kongo und Belarus
Los eurodiputados debaten sobre Afganistán, Pakistán, el Congo y Bielorrusia
Die Zeremonie findet am Mittwochmittag, 14. Dezember, im Plenum statt.
La ceremonia se celebrará el miércoles a las 12h00 en el hemiciclo.
Anschließend wird das Plenum eine Debatte zu diesem Thema führen.
EASA empezó fue creada en el año 2002 y empezó a ser operativa en 2003.
Diese werden nun im Plenum in zweiter Lesung diskutiert werden.
También se instaba a la Comisión a presentar en 2004 una nueva propuesta sobre el asunto.
Mitberatende(r) Ausschuss/Ausschüsse Darum der Bekanntgabe im Plenum
Comisión(es) competente(s) para emitir opinión Fecha de remisión
Alle individuellen Fraktionsentschließungen wurden vom Plenum ebenfalls abgelehnt.
Todas las resoluciones individuales de grupo han sido también rechazadas por los diputados.
Der Entwicklungsausschuss schlägt dem Plenum vor, den Kommissionsvorschlag abzulehnen.
¿Son asumidos los costes de la ampliación equitativamente por todos los Estados miembros?
Neuformulierung von Änderungsantrag 7 aus der ersten Lesung des Plenums.
Nueva redacción de la enmienda 7 de la primera lectura del Parlamento.
Datum der Bekanntgabe der Genehmigung im Plenum (Art.
Opinión(es) no emitida(s) Fecha de la decisión
Der Mittwoch im Plenum : Simbabwe, Berliner Erklärung und Kosovo
Kosovo y Zimbabue fueron otros asuntos destacados de la jornada.
Die Konferenz der Präsidenten beschließt lediglich, dem Plenum etwas vorzuschlagen.
La Conferencia de Presidentes decide presentar una propuesta al Parlamento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch das habe ich im Plenum bereits mehrfach kritisiert.
También me he quejado de esto ya varias veces en sesiones plenarias.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Präsidentschaft hat keinen Einfluß auf die Sitzordnung im Plenum .
La Presidencia no tiene nada que decir sobre la situación de los diputados en el hemiciclo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wieder ist in diesem Plenum kein Sinn für Ironie festzustellen.
Nada de ironía en la Cámara otra vez.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Sachverhalte, die im Plenum aufgegriffen wurden, sind geklärt worden.
Las cuestiones que se han planteado en la Cámara han quedado aclaradas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hoffe, dass wir das im Plenum genauso nachvollziehen.
Espero que la totalidad de esta Cámara comparta esta opinión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir freuen uns auf eine breite Unterstützung in diesem Plenum .
Estamos deseando obtener un amplio apoyo en esta Cámara.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet, dass die 40 im Plenum anwesend sein müssen.
Ello implica que los cuarenta tienen que estar presentes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte dem Plenum heute Abend einige Tatsachen mitteilen.
Quisiera compartir algunos hechos con la Cámara esta tarde.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Heute hörte ich zahlreiche Abgeordnete im Plenum von Krieg reden.
Hoy he oído a muchas personas de la sala hablar de guerra.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich denke, dass die hier im Plenum Anwesenden repräsentativ sind.
Creo que los que estamos presentes en esta Cámara somos representativos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
(Als Antwort auf eine Stimme aus dem Plenum :)
(En respuesta a una voz de la sala:)
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hoffe, sie wird auch in diesem Plenum einstimmig angenommen.
Espero que en esta Cámara también sea aprobado por unanimidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber dies ist meine zweite Präsidentschaft in diesem Plenum .
Pero esta es mi segunda presidencia en este hemiciclo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir sollten von diesem Plenum eine ganz deutliche Botschaft aussenden.
Enviemos muy claramente nuestro mensaje desde este Hemiciclo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Daher lege ich dem Plenum nahe, diesem Votum zu folgen.
Por consiguiente, recomiendo que la Cámara adopte esta decisión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bitte das Plenum , diese Anträge zu unterstützen.
Pido a la totalidad de la Cámara que apruebe estas enmiendas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Ergebnis dieser Abstimmung legen wir dem Plenum vor.-
Por tanto, lo que traemos a esta Cámara es el resultado de esta votación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Während der Sitzungsperiode des Plenums wurden mehrere Änderungsanträge eingebracht.
En el periodo parcial de sesiones se han presentado varias enmiendas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Parlament hat die Mittel anschließend in diesem Plenum versechsfacht.
Fue el Parlamento, en esta Cámara, quien multiplicó posteriormente los fondos por seis.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Plenum stimmte daraufhin gemäß Artikel 145 ab.
Luego la Cámara la votó de conformidad con el articulo 145 del Reglamento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich freue mich auf die Reaktionen aus dem Plenum .
Quedo a la espera de escuchar los comentarios de la Cámara.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, kann meine Anwesenheit im Plenum vermerkt werden.
Señor Presidente, que se anote mi presencia en la Cámara.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ist das Plenum nun in seinen Entscheidungen souverän oder nicht?
¿Existe la soberanía de este Parlamento, o no?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Schulz hat dem Plenum heute Morgen einen Vorschlag unterbreitet.
El señor Schulz nos ha hecho una propuesta esta mañana.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte