linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Poesie poesía 261

Verwendungsbeispiele

Poesie poesía
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Analyse der Poesie in den Liedern, die verschiedene Generationen an Italienern geprägt haben.
Análisis de la poesía en la música que ha caracterizado diferentes generaciones de italianos.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Kommen wir von der politischen Poesie endlich zu verantwortlichen Taten!
Pasemos ya de la poesía política a los actos responsables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poesie, liebe, gefunden und verloren. Andere Worte.
Hermoso, poesía, amor que llega y se va.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verschränkung von Poesie und Aktion mag dem westlichen Denken fremd erscheinen. DE
El cruce entre poesía y acción puede resultar ajeno al pensamiento occidental. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Eine Proklamation bereits bestehender Rechte ist keine Grundrechtscharta, sondern politische Poesie!
¡Si nos limitamos a proclamar derechos ya existentes no estaremos redactando una Carta de derechos fundamentales sino poesía política!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poesie ist unmöglich zu übersetzen, wie alle Kunst.
La poesía es intraducible, como todo el arte.
   Korpustyp: Untertitel
Die künstliche Poesie wird heute als Computer-Poesie, digitale oder kybernetische Poesie bezeichnet. DE
La poesía artificial se define hoy como poesía computadorizada, digital o cibernética. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Weil es uns nicht gelungen ist, die Politik mit Poesie zu versetzen.
Porque no hemos sabido inculcar poesía en la política.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sag die Wahrheit: Fühlst du nicht die Poesie?
Di la verdad, ¿no sientes la poesía?
   Korpustyp: Untertitel
PuraVida – das Leben kann so einfach sein, mit einem Griff fassbar, reine Poesie. ES
La vida puede ser tan simple que se puede abarcar con una manecilla, pura poesía. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "Poesie"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Welttag der Poesie
Salvaguardar el patrimonio vivo de las comunidades
Sachgebiete: verlag film handel    Korpustyp: Webseite
Poesie – Die besten Blogs über Poesie auf OverBlog.
MUJERES – Selección de los mejores blogs MUJERES en OverBlog.
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
Poesie wirkt bei Huren nicht.
La poesia no sirve con las putas.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dich in Poesie geübt.
Te convertiste en todo un poeta.
   Korpustyp: Untertitel
Die sublime, geniale Poesie einer klugen Redewendung.
El genio sublime, poetico, de dar vuelta a las frases
   Korpustyp: Untertitel
Zitate aus heiligen Schriften, alte Poesie, Gleichniss…
Retazos de escrituras, viejos poemas, fábulas sin sentid…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, die Menschen schätzen deine Poesie.
Espero que los humanos aprecien el espíritu que traes contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Talent für Poesie.
Es bonito y rima, tengo este don.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unbeschreiblichkeit Ihrer Schönheit beflügelt meine Poesie.
Ha sido la inexpugnable arrogancia de su belleza la que me inspiró.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unbeschreiblichkeit Ihrer Schönheit beflügelt meine Poesie.
La fuerte arrogancia de su belleza me ha rociado.
   Korpustyp: Untertitel
Klassische deutsche Poesie von großen deutschen Schriftstellern: DE
Los grandes autores de la literatura clásica alemana DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Musik ist die Poesie der Luft DE
La música es la poesia del aire. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Unbeschreiblichkeit Ihrer Schönheit beflügelt meine Poesie.
Es la terrible arrogancia de su La belleza que proferí con furia.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammenhang zwischen Architektur und Poesie technischer Objekte.
El lazo entre arquitectura y poética del objeto técnico.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto handel    Korpustyp: Webseite
Ich bin mir sicher, die Tussi mag deine Poesie.
Estoy seguro de que a esa puta le encantó tu poema.
   Korpustyp: Untertitel
Worte, die ganz gewiss mehr Poesie enthalten als meine.
Palabras que apuesto que son más poéticas que las mías.
   Korpustyp: Untertitel
Mir hat die Poesie gefallen, der Tee nicht.
Amo la poesia. Odio el té
   Korpustyp: Untertitel
Es war mehr als ein Hintern, es war reine Poesie.
Gudge, era más que un culo, era un poema.
   Korpustyp: Untertitel
Für mic…ist die Sagrada Familia in Stein gehauene Poesie.
Para mí, la Sagrada Familia es un poema en piedra.
   Korpustyp: Untertitel
Will er dein Leben mit Liebe, Poesie und Glück füllen?
¿Promete llenar tu vida de amor, poesí…
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, Mathematik zerstört die Poesi…und die Ehrfurcht.
Quiero deci…La matemática nos priva de la poesí…...y la sensibilidad.
   Korpustyp: Untertitel
- Sagen Sie, kann Poesie denn auch Propaganda sein?
Sr. Zorilla, puede la poesia ser alguna vez propaganda?
   Korpustyp: Untertitel
Und niemand liebt die Poesie so sehr wie die Russen.
Y nadie la aprecia tanto como el ruso.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, Poesie wäre ebenso eine Gabe wie gute Gesundheit.
Decia que poesia y salud no eran vocacionales.
   Korpustyp: Untertitel
Der Münchner verleiht ganz banalen Alltagsgegenständen eine ungewohnte Poesie. DE
Este muniqués confiere a utensilios totalmente insustanciales una insólita aura poética. DE
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer hat wohl entdeckt, dass Poesie die Liebe vertreiben kann?
¿Quién habrá descubierto el poder de la poesí…para alejar al amor?
   Korpustyp: Untertitel
http://www.ceska-poezie.cz Tschechische Poesie des 19.Jh online:
La República Checa en la feria internacional de turismo FITUR 2014
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Poesie.
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema MUJERES.
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
Das Werk von Chaves umspannt Poesie, prosaische Poesie oder poetische Prosa, Chroniken, Essays, Erzählungen, Rezensionen und Übersetzungen. DE
La obra de Chaves abarca poemas, poemas en prosa o prosa poética, crónicas, ensayos, relatos, reseñas y traducciones. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Er hat ein unglaubliches Gespür für Poesie, er ist ein verlorenes Geschöpf.
"Creo que él tiene una enorme calidad poética" "Y además porque él está realmente perdido"
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Militärtrommel…schlugen gegen den Rhythmus des Lebens und der Poesie.
Pero los tambores del militarismo todavia intentaban apagar el ritmo de la poesia, de la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Wie keine andere Kunstform vermag es der Tanz, durch Poesie und Bewegung unsere Sinne zu berühren.
La danza es una forma artística que se vale de lo anatómico, lo poético y lo físico para poner las emociones en movimiento.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Bruder Gilbert war eine gütige Seel…mit einer ausschweifenden Fantasie und wenig Talent für Poesie.
El Hermano Gilbert tenía un alma buen…con una imaginación excéntrica y una pobre poesia.
   Korpustyp: Untertitel
Auch in seiner Zeit hatte er Bewunderer, die ihn für eine außergewöhnliche Persönlichkeit der Poesie hielten.
Sin embargo, ya en aquél tiempo tenía sus admiradores y ellos veían en él una personalidad poética extraordinaria.
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Er stand auf Mozart und Poesie, und er arbeitete freiwillig in einer Obdachlosenunterkunft.
Le gustaba Mozart, la poesí…y ser voluntario en el albergue para desamparados.
   Korpustyp: Untertitel
Er stirbt mit so viel Poesie und Feuer wie noch nie ein anderer.
Muere con tanta pasión y poesí…...como jamás se oyó.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn wir von Poesie sprechen, laßt uns zuerst vom Leben der Poeten sprechen.
Si hemos de hablar de poesí…...entonces hablemos antes de las vidas de los poetas.
   Korpustyp: Untertitel
2009 erscheint das Album „an grauzonen vorbei“ ihres Elektro-Poesie-Projektes großraumdichten im Sprechstation-Verlag DE
En 2009 lanza el álbum “an grauzonen vorbei” [pasando por zonas intermedias] con su proyecto electro-poético großraumdichten en la editorial Sprechstation. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Sie besteigen den "Geschichtenzug", der sie durch ein Schweden voller Geheimnisse und Poesie fährt. ES
El "Tren de los Cuentos" les llevará por una Suecia misteriosa y poética. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
5-6 - der Puschkin-Feiertag der Poesie und der Musik in Jalta und Gursufe
5-6 - la fiesta De Pushkin de la poes?a y la m?sica en a Yalta y Gurzufe
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ein archaischer Akt des Schreibens an einem Ort, der wenig Poesie zulässt.
Un acto de escritura arcaico en un lugar que no admite la lírica.
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Poesie und Reflexion in einem kontemplativen Raum. Abraaj Capital Art Prize 2010. DE
Uno de los 3 proyectos ganadores del Abraaj Capital Art Prize 2010. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Apostrophe hotel, das sich als erstes 'Poesie-Hotel' der Welt.
El Apostrophe hotel es el primer hotel poema de Paris.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufgrund meiner Arbeit als Mitglied des Kulturausschusses, nehme ich mir das Recht heraus, mich der Poesie zu bedienen.
Puesto que he sido miembro de la Comisión de Cultura, me tomo esa licencia poética.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er sagt zwar, ich sei sehr unwissend, aber ich hatte Poesie, Mathematik, Logik, Physik, Geologie und B…...ologie?
ÉI dice que soy una ignorante, pero he estudiado poesí…...matemáticas, lógica física, geología y bi…
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt, nach all dem Talent, nach all der Poesie und Schönheit, kommen wir zum großen Moment.
Y ahora, despues de todo el talento, después de todo el veneno y belleza llegamos al gran momento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wage zu sagen, daß die "Lappalien" des Grafen von Surrey...... eines Tages als größte Poesie unserer Zeit betitelt werden.
Me atrevo a decir que la insignificancia de Earl de Surroy algún dia será visto como algo de nuestra poesia.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst lernen, mit ihr zu sprechen, und deine Poesie wird von nun an mit Blut geschrieben sein.
Aprenderás a hablar a través de él…y ahora se escribirán tus poemas con sangre.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn auch er das Sch?ne zu sch?tzen versteht, Zur Poesie hat von der Kindheit die Gabe!
Que ?l apreciar hermoso sabe, ?A la poes?a tiene desde la infancia el don!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
728 [Maschinelle Übersetzung:] Die Natyasastra Vertrag ist die erste große darstellenden Künste Poesie, die von der alten kommt .
728 El NATYASASTRA es el primer gran tratado poético de las artes escénicas que nos llega de la antigüedad.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Um mit W. B. Yeats zu sprechen: Der Streit der Menschen untereinander führt zu Rhetorik, der Streit des Menschen mit sich selbst jedoch zur Poesie.
Parafraseando a W. B. Yeats, de nuestras disputas con otros hacemos retórica, de nuestras disputas entre nosotros hacemos pobreza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dürfte ich Sie um ein Autogramm bitten?…wischen der spielerischen Seite des Themas und der technischen Komponente. Mich beeindruckt diese gewisse Poesie, die da hervortritt.
Lo que me gusta de sus obras, es el contraste lúdic…entre el tema y la técnica.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder der Theatergruppe CHLA laden die Zuschauer zu einer Reise an der Hand des Prinzen ein, voller schöner Bilder, Tanz, Poesie, Musik und Magie. DE
Los chicos del grupo de teatro CHLA invitan al expectador a un viaje de la mano del principito, a través de cuadros llenos de belleza, baile, música y magia. DE
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Die bildliche Welt, der Raum für Phantasie, die Poesie der Laterna Magika – hieraus setzt sich die Welt des Theaters TA FANTASTIKA zusammen.
El mundo plástico visual, un espacio para la fantasía, el carácter poético de la “laterna mágica” – todo esto va creando el mundo del teatro TA FANTASTIKA.
Sachgebiete: historie musik media    Korpustyp: Webseite
Um diese Interaktion der Poesie und Malerei darzustellen, werden bei María Elena Blancos Lesungen Projektionen der Bilder des geehrten Künstlers gezeigt. ES
Con el fin de visualizar la fructífera interacción de esas sintonías, la lectura de los textos poéticos de María Elena Blanco irá acompañada de la proyección de las obras de Matta que propiciaron la escritura de esos textos. ES
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Ich kann immer noch nicht glauben, dass es keinen einzigen Reim im ganzen Song gibt. Aber die Poesie ist trotzdem eingängig und einprägsam.
Aún me parece increíble que no tenga ni una sola rima en la canción, aunque la métrica es pegadiza e impresionante.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ziel ist eine Umformung der Realität, die immer von Humor geleitet wird, beeinflusst von Poesie und der Vorstellung eines Gesamt-Kunstwerks und eines Nicht-Gesamt-Kunstwerks.
El objetivo es la transformación de la realidad dirigida por un humor constante, por un sentido poético contaminado y por la idea de la NON-GESAMT GESAMTKUNSTWERK (obra de arte total no total).
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Während seines Aufenthaltes schrieb er die Poesie La Cartuja, laut seinen Worten, “das Beste war ich in meinem Leben geschrieben habe”, und den Roman El oro de Mallorca.
Durante su estancia escribió el poema La Cartuja, según sus palabras lo mejor que he escrito en mi vida y la novela:
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
"Freilich weiß ich es," antwortete die Tonne, "Poesie ist so etwas, was immer unten in den Zeitungen steht und manchmal herausgeschnitten wird!
- Claro que lo sé -respondió la cuba-. Es una cosa que ponen en la parte inferior de los periódicos y que la gente recorta;
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Wille, die Formen, Themen und die Kraft der zeitgenössischen Architektur sowie die Poesie technischer Objekte durchdacht und ausgewogen zu verbinden.
Es voluntad de enlazar las formas, los temas, la potencia de la arquitectura contemporánea y la poética del objeto técnico, creando una relación proyectada y meticulosamente equilibrada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto handel    Korpustyp: Webseite
Das Hotel verdankt seinen Namen der griechischen Muse der Komödie und rustikal Poesie. Komfortabel ausgestatteten und mit den neuesten Errungenschaften ausgestattet ist, b
El restaurante ABC brinda una delicada selección de alta gastronomía en un espacio de ambiente cálido, sofisticado y actual. El hotel debe su nombre a la musa griega de
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Theater TA FANTASTIKA brachte bereits seit Anfang der achtziger Jahre in die Poesie des Schwarzen Theaters eine intensivere Arbeit mit der schauspielerischen Aktion und der dramatischen Situation ein.
Desde comienzos de la década de los ochenta el Teatro TA FANTASTIKA introduce en la poética del teatro negro un intenso trabajo de acción teatral y dramática.
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Am vielleicht beeindruckendsten sind aber wohl die Batallas de Moros y Cristianos, die "Kämpfe zwischen Christen und Mauren", Volksschauspiele, die an die Zeit der Rückeroberung Spaniens gedenken und von Tanz und Poesie begleitet werden.
Pero quizás las fiestas más llamativas y divertidas sean las que rememoran las Batallas de moros y cristianos, cuando los habitantes de los pueblos se disfrazan de moros o cristianos con espadas, palos y escudos para escenificar las antiguas luchas medievales de la reconquista.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach einer kurzen Einführung der Autorin in das Zusammenspiel der verschiedenen Künste und ihre Bedeutung für Matta und ihre eigene Poesie, folgt die Lesung der Texte auf Spanisch und Deutsch. ES
Tras una breve introducción en que la poeta abundará en el tema de las interrelaciones entre las artes y su importancia para Matta y para su propia creatividad poética, se procederá a la lectura de los poemas, en español y alemán, junto con la proyección de las obras del artista homenajeado. ES
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Erfolgreichster und meistübersetzter Autor tschechischer Herkunft - Schriftsteller, Dichter, Dramatiker und Übersetzer begann mit Poesie und schrieb dann philosophische Erzählungen und Romane (Der Scherz, Der Abschiedswalzer, Das Buch vom Lachen und Vergessen).
Es el autor checo más conocido y traducido internacionalmente, escritor, poeta, dramaturgo y traductor, cuyos primeros libros tienen una base al mismo tiempo poética y filosófica:
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
- Ein monatlicher Workshop für jene, die sich für das Lesen und Schreiben zeitgenössischer Poesie in englischer und spanischer Sprache interessieren, Dienstag, den 15. Dezember, um 17.00h im Salón Noble de la Seu Universitaria, organisiert von Stanza Alacant.
- A Monthly workshop for those interested in reading and writing contemporary poetry in spanish and english, el martes 15 de diciembre a las 17.00h en el salón noble de la Seu Universitaria, organiza Stanza Alacant.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Denn in der Verbindung von Denken und Poesie drückt sich eine Eigenart der Suche von Crear vale la pena und der Autoren selber aus, und so haben die Bilder eine doppelte Zielsetzung:
Es que la integración del pensamiento con lo poético busca reflejar una característica particular del trabajo de Crear va la pena y de los autores mismos y es por ello que las imágenes tienen una doble meta:
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Teuco Castilla, Ramón Ayala, Rodolfo Godino, Ron Winkler, Affonso Romano y Alberto Szpunberg sind nur einige wenige der mehr als 60 Dichter, die an der dritten Ausgabe des Poesie-Festivals anwesend sein werden. DE
Teuco Castilla, Ramón Ayala, Rodolfo Godino, Ron Winkler, Affonso Romano y Alberto Szpunberg son sólo algunos de los poetas que estarán presentes en esta tercera edición. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Während das Äußere die organische Natur der Bleibleche nutzt, die das Gebäude umhüllen, und auf dem steinernen Fundament und dem Gartengrün ruht, verbindet Piano für das Innere funktionale Rationalität mit ausdrucksstarker Poesie.
Mientras que en el exterior Piano utiliza la naturaleza orgánica de una lámina de metal cubierta por un caparazón de plomo que descansa sobre una base de piedra rodeada de vegetación, en el interior Piano combina la funcionalidad racional con la expresividad poética.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ich denke aber, für mich selbst wäre es unglaublich naiv, für zwei Wochen nach China zu reisen und dann zurückzukommen und zu verkünden, das einzige, was die Leute dort in der Kunst richtig machen, ist Poesie.
Desde mi propio punto de vista sería para mi demasiado ingenuo, el viajar a la China por un par de semanas y volver diciendo que lo único que la gente allí realiza correctamente es escribir poesia.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ich denke, für mich selbst wäre es unglaublich naiv, für zwei Wochen nach China zu reisen und dann zurückzukommen und zu verkünden, das einzige, was die Leute dort in der Kunst richtig machen, ist Poesie. DE
Desde mi propio punto de vista sería para mi demasiado ingenuo, el viajar a la China por un par de semanas y volver diciendo que lo único que la gente allí realiza correctamente es escribir poesia. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1999 gründete er außerdem ein literarisches fanzine mit dem Namen „Los amigos de lo ajeno“ (Die Freunde des Fremden) gemeinsam mit der argentinischen Dichterin Ana Wajszcuk, die zu jener Zeit in Costa Rica lebte und half, Brücken zwischen der Poesie dieser beiden Länder zu errichten. DE
En 1999 fundó, además, un fanzine literario, llamado „Los amigos de lo ajeno“ con la poeta argentina Ana Wajszczuk, radicada en ese entonces en Costa Rica, que ayudó a construir puentes entre los poetas de los dos países. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Viele Künstler schreiben im Grunde Poesie und können sich dann nicht für einen Schriftsatz entscheiden. Der Schlüssel ist mit einem tollen Song anzufangen, dann die einzelnen Teile einzuüben, eine tolle Performance drauf legen und damit ist deine Arbeit schon fast fertig;
La clave es empezar con una buena canción, elaborar después las distintas partes de la misma, acompañarla con una puesta en escena acorde y, con todo esto, el trabajo está casi terminado.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite