linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Polizeirevier comisaría 51

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Polizeirevier comisaría de policía 3

Verwendungsbeispiele

Polizeirevier comisaría
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Solche Räume finden sich auf einem Polizeirevier, beim Zoll, in Haftanstalten oder im Sozialamt.
La sala puede encontrarse en comisarías de policía, oficinas de aduanas, centros penitenciarios o centros sociales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Hilferuf, den die Fahrer an drei verschiedene belgische Polizeireviere und an die dänische Botschaft richteten, blieb ohne Ergebnis.
Las llamadas de socorro que los conductores realizaron a tres comisarías de policía y a la Embajada danesa no tuvieron respuesta.
   Korpustyp: EU DCEP
"Was war daran lustig, auf dem Polizeirevier aufzuwachen
"¿ Qué tenía de divertido despertarse en una comisaría
   Korpustyp: Untertitel
einem neoklassizistischen Palais im Kolonialstil und einem in modernem Stil renovierten ehemaligen Polizeirevier.
un palacio colonial neoclasicista y una antigua comisaría de policía con aire modernista.
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
Die beiden Männer wurden erneut auf das Polizeirevier gebracht, wo sie die Nacht eingeschlossen verbrachten.
Los dos hombres fueron conducidos de nuevo a la comisaría, donde pasaron la noche recluidos.
   Korpustyp: EU DCEP
Computerprobleme.…ier Männer flohen aus dem Polizeirevier in Gladstone Street.
Un problema informático.…uatro hombres se han escapado de la comisaría de Gladstone Street.
   Korpustyp: Untertitel
Mal mehr, mal weniger kauzige Kriminalbeamte, die wir vor allem lieben, weil sie uns auf den Polizeirevieren jeder Kleinstadt begegnen. DE
funcionarios policiales con distintos grados de rareza, que amamos sobre todo porque podemos encontrárnoslos en la comisaría de cualquier ciudad pequeña. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Sie wurde in das Polizeirevier gebracht, wo sie nach einigen Stunden freigelassen wurde.
Se la trasladó a la comisaría de policía, donde fue liberada al cabo de unas horas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Price geht meine Beweise im Polizeirevier durch.
Prince está examinando mis pruebas en la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Nach 100 m sehen Sie das BEST WESTERN City Centre auf der linken Seite, neben dem Polizeirevier. EUR
Pasados 100 metros, verá el BEST WESTERN City Centre a la izquierda, junto a la comisaría de policía. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Polizeirevier"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist ein Polizeirevier.
Ésta es una jefatura de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Polizeirevier, jedes Leichenschauhaus.
Cada estación de policía. Cada morgue.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Starkey, vom Polizeirevier.
Soy Starkey, de la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Sie betreten kein Polizeirevier mehr.
No volverás a entrar a una estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie mit aufs Polizeirevier.
Ven a la delegación.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir zu dem Polizeirevier.
Vamos a la estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das nächste Polizeirevier?
¿Dónde queda la estación de policía?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein verdammtes Polizeirevier!
¡Esta es la maldita estación de policía!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist hier ein Polizeirevier.
Estás en una estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst Wird es auf einem Polizeirevier verrotten.
Si no, se pudrirá en la jefatura de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ein richtiges Polizeirevier hätte einen Fahrstuhl.
Un departamento de policía real tendría elevador.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Krankenhaus, kein Polizeirevier!
Esto es un hospital, no un cuartel de policía!
   Korpustyp: Untertitel
lm Polizeirevier sind dreimal so viele Männer.
Se triplicó el detalle en la estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mich auf dem Polizeirevier erreichen.
Puede ubicarme en la estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Das sieht aus wie auf einem Polizeirevier
Parece una estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Price geht meine Beweise im Polizeirevier durch.
Price está analizando mi evidencia en la estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du noch auf dem Polizeirevier?
¿Estás aún en la estación de policía?
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, wir kommen gerade vom Polizeirevier.
Venimos de la jefatura de policía.
   Korpustyp: Untertitel
- Erkundigen Sie sich auf dem Polizeirevier.
- Pregunte en el cuartel de la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Alison könnte im Polizeirevier Anzeige erstatten.
Alison sólo tenía que quejarse con la policía.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Jetzt haben sie einen im Polizeirevier Schnapp den Bastard zuerst
Ahora están en la oficina de policí…coge a ese cabrón primero.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden hier von einem Einbruch in ein Polizeirevier.
Estamos hablando de entrar a una jefatura de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Was denken Sie, wie viele Zivilisten sind in dem Polizeirevier?
¿Cuántos civiles cree que tengamos que sacar?
   Korpustyp: Untertitel
Das Polizeirevier ist ungefähr einen Kilometer nordwestlich von hier.
La estación está un kilómetro al noroeste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir können das unten im Polizeirevier besprechen.
Creo que podremos hablar mejor en la estacion de policia.
   Korpustyp: Untertitel
Das Vieh kommt in den Zoo, der Wagen aufs Polizeirevier.
El animal va a la perrera y la camioneta al depósito municipal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Neuigkeiten. Von meinem Freund vom Polizeirevier.
Tengo noticia…de mi amigo en el departamento de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich setze nie wieder einen Fuß in ein Polizeirevier.
Te lo juro, no volveré a poner un pie en la estación, ¿de acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind zurück ins Polizeirevier. Wir haben Zivilisten.
Nos retiramos a la estación de policía con civiles.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich war seit 15 Jahren auf keinem Polizeirevier mehr.
Bueno, hace 15 años que no entro a una estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsch…dass ihr Jungs gut im Polizeirevier arbeitet.
Esper…que os vaya bien en el departamento de policí…
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden hier von einem Einbruch in ein Polizeirevier.
Estamos hablando de irrumpir en una estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Nigel, warum rufen Sie nicht Ihre Freunde beim Polizeirevier.
- Nigel, llama a la estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Eingang der Polizeireviers direkt nach links weitergehen.
En la entrada de la estación de policía, nos dirigimos hacia la izquierda.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Das Polizeirevier hat so wenig Geld.. Sag denen wenigstens einige modernere zu besorgen
El departamento de policía tiene mucha pasta, podrían comprar algo mas avanzado para varia…
   Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, du hast wen von der Wache auf dem Polizeirevier gesehen?
Me dijiste que lograste ver a un…...de La Guardia en la estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hören Sie, im örtlichen Polizeirevier sind nette Jungs, doch sie sind nicht auf dem Laufenden.
Sí, mira, los policías locales son buenos tipos, pero están locos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber weißt du, was es bedeutet, das Polizeirevier zu verlassen?
Pero, Kathy, ¿sabes lo que significaría dejar el Departamento?
   Korpustyp: Untertitel
Rücken Sie westlich vom Lincoln aus, bis zu einem Polizeirevier direkt hie…
Proceda al oeste a una estación de policía situada aqu…
   Korpustyp: Untertitel
Dazu brauchen Sie sich nur einmal auf Ihrem Polizeirevier oder in Ihrem Krankenhaus umzuschauen.
No hay más que ir a la comisaria de policía del barrio o a un hospital para comprobarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man könnte selbst zum nächsten Polizeirevier fahren und sich keine Sorgen deswegen machen.
Puede conducir a la estación de policía usted mismo, y no tiene que preocuparse.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich denke, er sprach das Wort "Liebe" auf einem Polizeirevier aus.
Y creo que ha dicho la palabra "Amor" en una comisaria.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte das ganze Scheiß Polizeirevier töten, wenn du der einzige Zeuge wärst.
Puedo matar a todo el departamento si el testigo eres tú.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er es ins Polizeirevier bringt, dann muss er echt mächtige Freunde haben.
Si está moviendo en una estación de policía él tiene una seria bronce en el bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ergab keinen Sinn für mich bis ich mich erinnerte, was sie im Polizeirevier gesagt hatte.
No tuvo sentido hasta que recordé lo que dijo en la estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr noch, wie verlässlich ein Polizeirevier ist…welches so viel Vertrauen in seine Expertenmeinung legt.
Además, cuán confiable es un departamento policia…...que deposita tanta confianza en la opinión de su experto.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er für das Polizeirevier arbeitet, ist ein Bild von ihm in den Akten, richtig?
Si el ha trabajado para el departamento de policia, habrá una foto en el archivo, verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Detective Dan Stark, vom Polizeirevier Dallas, in Dallas, Texas.
Soy el detective Dan Stark, del departamento de policía de Dallas, Texas.
   Korpustyp: Untertitel
Tujchijew wurde auf ein Polizeirevier in Angren 100 km südlich der Hauptstadt gebracht.
Lo llevaron a una estación de policía en Angren, a 100 kilómetros al sur de la capital.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie nehmen ihn im Rücksitz der Autos mit aufs Polizeirevier - ohne Handschellen, weil Sie keine haben.
sin esposas, porque no tiene ninguna a su disposición.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auf dem Polizeirevier erhalten Sie Informationen zu Ihrer Botschaft oder Ihrem Konsulat.
En la estación de policía podrán darte detalles de tu embajada o consulado.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Nein, ich möchte, dass Sie zum Polizeirevier gehen, sich nach dem Journalisten erkundigen.
No, necesito que vayas a la estación de policí…...y preguntes por el periodista.
   Korpustyp: Untertitel
Das Polizeirevier hat Geld gesammelt, indem es diese Kalender mit Muskelprotzen verkauft hat.
Bueno, el departamento de policía recaudó dinero vendiendo estos calendarios.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verdächtige wurde in Gewahrsam genommen und auf das Polizeirevier gebracht. ES
El sospechoso fue detenido y llevado al Departamento de Policía. ES
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nein, ich möchte, dass Sie zum Polizeirevier gehen, sich nach dem Journalisten erkundigen. Die persönliche Habe wird sichergestellt worden sein.
No, necesito que vayas a la policí…y pidas los efectos personales del periodista.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Gemeinde verlässt sich auf ihr Polizeirevier, und das ist die Art von Hilfe, die wir bekommen?
¿Esta comunidad cuenta con su Departamento de Policía y ésta es la clase de ayuda que recibimos?
   Korpustyp: Untertitel
Anton könnte diesem Polizeirevier ganz leicht eine Riesen-Klage anhängen, wenn er erst mal rausfindet, wie du ihn verarscht hast!
Anton fácilmente podría presentar una demanda contra el Dpto. de Policí…...una vez que descubra cómo lo engañaste.
   Korpustyp: Untertitel
Locus Solus liegt weit im Norden, aber wir sollten im örtlichen Polizeirevier beginnen, denn das ist in der Nähe.
Locus Solus está localizada en el extremo norte, pero vamos al precinto, que está mas cerca.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Polizeirevier von Monroe County braucht eine Spritzeranalyse bei einer Kneipenschlägerei und deren Blutanalyst ist auf den Bahamas.
Pero el Departamento de Policía del Condado de Monro…...necesita una interpretación de mancha…...de una pelea de bar y su especialista de sangre está en Las Bahamas.
   Korpustyp: Untertitel
Hätten wir gewusst, dass Lilith kommt, hätte ihr nicht ein halbes Dutzend unschuldiger Leute auf dem Polizeirevier zurück gelassen, damit die an eurer Stelle sterben.
Mira, si hubiéramos sabido que Lilith estaba viniendo-- No hubieran dejado a media docena de personas inocente…...morir en su lugar en esa estación de policía.
   Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, nach vielen Jahren in Chicago ist das eine, was mir klar geworden ist, das…kein Polizeirevier den Job alleine schaffen kann.
Sin embargo, después de muchos años en Chicago, lo único que sé con seguridad es que ningún departamento de policía puede realizar este trabajo sólo.
   Korpustyp: Untertitel
Und, während Newport's geliebtes Murmeltier sich erholt hat, hat das Newport Polizeirevier eine Frau in Gewahrsam genommen, von der sie glauben, dass sie die Entführerin ist.
Y, mientras la amada marmota de Newport no ha sido recuperada, el Departamento de Policía de Newport tiene a una mujer en custodia que creen que puede ser la secuestradora.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nur einen Polizeibericht benötigen und am gleichen Tag fliegen, an dem Ihr Reisepass gestohlen wurde, sollten Sie dies dem Polizeirevier am Flughafen melden.
Si sólo necesitas un reporte policial y vuelas el mismo día que robaron tu pasaporte, deberás denunciarlo en la estación de policía del aeropuerto.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Polizeirevier von Back Bay hatte um 03:00 Uhr einen Anru…von einer Wache, die bei einer Lagerstätte im Dienst war, bekommen.
La policía de Back Bay recibió una llamada a las 3:00 de un vigilante de unos almacenes.
   Korpustyp: Untertitel
Falls du mir ein Geschenk machen willst, dann wäre es nicht schlecht, wenn du $5. 000 in meinem Namen ans Polizeirevier in der Michigan Avenue überweisen würdest. $5.000?
Si realmente deseas enviarme un regalo, imagino que sería estupendo si me envías...... $5.000 a la Estación de Policía en la Avenida Michigan a mi nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bürger werden aufgefordert, jede Aktivität zu melden, die ihnen auch nur geringfügig verdächtig vorkommt, während im Umkreis von 50 Kilometern des Polizeireviers, auf das der größte Anschlag seiner Geschichte verübt wurde, an den Hauptverkehrsknoten Blockaden errichtet werden.
Se pide a los ciudadanos que informen cualquier actividad sospechos…...por mínima que parezca. En este moment…...se bloquean las intersecciones principale…...dentro de un perímetro de 48 kilómetro…...rodeando lo que se considerará, el mayor ataqu…...contra el Departamento de Policía, en la historia.
   Korpustyp: Untertitel
Baltimore ist offiziell aufgeteilt in neun geografische Regionen mit den Namen Northern, Northwestern, Northeastern, Western, Central, Eastern, Southern, Southwestern und Southeastern, von denen jeder Stadtteil von einem eigenen zuständigen Polizeirevier des Baltimore Police Department überwacht wird.
Baltimore se divide en nueve regiones geográficas: Norte, Noroeste, Noreste, Oeste, Centro, Este, Sur, Suroeste y Sureste, cada uno patrullado por su respectivo distrito del Departamento de Policía de Baltimore.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Am Tag darauf versammelte sich eine größere Gruppe von indigenen Papua vor dem örtlichen Polizeirevier und vor dem Hauptquartier des Militärs in der zentral gelegenen Hochlandregion Paniai, um gegen die Gewalt zu protestieren.
Al día siguiente, gran número de papúes se reunieron fuera de la estación de la policía local y el cuartel central del ejército en la región montañosa central de Paniai en señal de protesta contra la paliza.
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite