Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Die Kommission, die als Polizistin dieser Union fungiert, muss rechtzeitig handeln, damit die Einhaltung gewährleistet werden kann.
La Comisión, que es la policía de esta Unión, debe intervenir de manera oportuna para asegurar este acatamiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gerade deswegen, weil Sie keine dänische Polizistin sind.
Simplemente porque usted no pertenece a la policía danesa.
Korpustyp: Untertitel
Alexeis Vargas Martìn wurde zunächst der Zutritt zu seinem eigenen Haus verwehrt, bevor PolizistInnen und BeamtInnen des Ministeriums für Staatssicherheit ihn festnahmen.
Alexeis Vargas Martìn wurde zunächst der Zutritt zu seinem eigenen Haus verwehrt, bevor PolizistInnen und BeamtInnen des Ministeriums für Staatssicherheit ihn festnahmen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Laut Angaben der Vereinigung, die sich mit diesem Fall befasst, teilten die beiden Polizistinnen ihr anschließend mit, dass sie sich einer Anal- und Vaginaluntersuchung unterziehen müsse.
Según informa la asociación que está siguiendo el caso de la señora Sheik, las dos agentes la informaron de que debía someterse a una exploración anal y vaginal.
Korpustyp: EU DCEP
Wer hätte gedacht, dass sie auch Polizistin wird.
Qué cosa, ya es agente de policía.
Korpustyp: Untertitel
Triff Patricia Wagon, eine kybernetische Polizistin auf ihrer Mission, die Hooligan Sisters wieder hinter Gitter zu bringen.
ES
Sachgebiete: tourismus radio internet
Korpustyp: Webseite
Wenn bei Auswahlverfahren für den Polizeidienst beispielsweise von Frauen verlangt wird, daß sie hundert Meter in zehn Sekunden zurücklegen, so ist dies meines Erachtens nur möglich, wenn Marylin Otty die Ambition hätte, Polizistin zu werden.
Pongo por ejemplo los exámenes de selección de la policía nacional, que exigen a las mujeres que corran los cien metros en diez segundos. En mi opinión, esto sólo sería alcanzable si Marylin Otty tuviera ambiciones de convertirse en agente de policía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Polizistin wurde zuletzt gesehen, als sie von der South Bank, nach dem erfolglosen Versuch einen Bewaffneten zu stellen, wegfuhr.
La agente de policía fue vista por última vez alejándose de South Bank después de un intento fallido de detener a un hombre armado.
Korpustyp: Untertitel
Zudem wurde die Polizei auf eine Polizistin aufmerksam gemacht, die auf Facebook zum Terrorismus aufgerufen und ihre Polizeiuniform als "schmutzigen Lumpen der Republik" bezeichnet hatte, während sie sich an ihr die Hände abwischte.
Además, la policía fue alertada sobre una agente de policía que incitó al terrorismo en Facebook, y dijo que su uniforme de policía era "un trapo sucio de la República" limpiándose las manos en él.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Polizist | Polizistin
.
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Polizistin"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir kennen die Polizistin.
Conocemos a esa oficial.
Korpustyp: Untertitel
- Sie haben eine Polizistin ermordet.
- Has matado a un poli.
Korpustyp: Untertitel
Warum sind Sie Polizistin geworden?
Por qué decidió ser policia?
Korpustyp: Untertitel
Außerdem der versuchte Mord an einer Polizistin.
Y tentativa de homicidio de una oficial.
Korpustyp: Untertitel
Ich verfolge die Kreditkarten der Polizistin.
Rastreé las tarjetas de crédito de la alguacil.
Korpustyp: Untertitel
Warum wollten Sie unbedingt Polizistin werden?
Por qué decidió ser policia?
Korpustyp: Untertitel
Du hast die verdammte Polizistin getötet.
Mataste a un puto pol…
Korpustyp: Untertitel
Quinn, du hast die verdammte Polizistin getötet!
Quinn, has matado a un puto poli!
Korpustyp: Untertitel
Warum sind Sie eigentlich Polizistin geworden?
¿Por qué te convertiste en policia?
Korpustyp: Untertitel
Es ist auch eine Polizistin verschwunden.
También tengo a un ayudante desaparecido.
Korpustyp: Untertitel
- Die Polizistin, die du verwandelt has…
Esa poli que convertist…
Korpustyp: Untertitel
Ich kann nie mehr als Polizistin arbeiten.
Nunca podré volver. Ellos me odian.
Korpustyp: Untertitel
Orlando Blocker und der Verwundung der Polizistin überführt haben. - Wen?
Brice es culpabl…...de matar a Orlando Blocker y herir a la oficial. - ¿Quién?
Korpustyp: Untertitel
Was machen wir mit dieser Polizistin? Schnüffelt herum.
¿Qué haremos con esa detective que no deja de husmear?
Korpustyp: Untertitel
Ich fahre näher ran, um die verletzte Polizistin zu evakuieren.
Voy a acercar mi coche para llevarme a la oficial herida. No entraré en la casa.
Korpustyp: Untertitel
Hier läuft 'ne echte Polizistin rum. Das ist kein Witz.
Ésta es una investigación real, no es un chiste.
Korpustyp: Untertitel
Ich fahre näher ran, um die verletzte Polizistin zu evakuieren.
Voy a acercar mi auto para llevarme a la oficial herida.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren im falschen Team, als eine Polizistin angeschossen wurde, Mr. Brice.
Se equivocó de lado cuando hirieron a una oficial, Sr.
Korpustyp: Untertitel
Erinnern Sie sich noch an die Polizistin, die hier neulich telefonierte?
¿Se acuerda usted de la gendarme que vino a telefonear esta mañana?
Korpustyp: Untertitel
Die Polizistin, die den Fall bearbeitete, kommt auf einen Plausch vorbei.
La inspectora que se ocupó del caso va a hacernos una visita.
Korpustyp: Untertitel
Weiß er dich danach gefragt hat - und weil du als kluge Polizistin dazu gezwungen warst.
Porque te lo pidió. Y de servicio, estás obligada.
Korpustyp: Untertitel
Nur eine schöne Polizistin, die einen Abend mit einem gutaussehenden Krimiautor verbringt.
Suena como una hermosa teniente de policí…...compartiendo una noche con un apuesto escritor de crímenes.
Korpustyp: Untertitel
Rae bricht ein, auf Rache sinnend, die Familie der Polizistin wird zum Kollateralschaden.
Rae entra buscando retribución, la muerte de la familia se convierte en daño colateral.
Korpustyp: Untertitel
Für mein Kind, bin ich eine schlechte, langweilige Polizistin, weil ich an Schulnächte glaube, und an Handtaschen-Shopping.
Para mi hija, soy una poli mala y aburrida porque defiendo las noches de colegio y la compra de bolso.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagte ihm, dass das das Mädchen ist, das zu ihm kommen wird, keine verdeckte Polizistin, wie wir es besprochen haben.
Le dijo "esta es la chica que vien…" no una poli encubierta como dijimos.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wie eine sozial gestörte Person Polizistin wurde, aber wenn Sie mich nicht verhaften, schieben Sie mit den anderen Tussen ab.
Y no sé cómo una persona con deficiencia tiene una placa de policí…...pero si no ha venido a detenerme, puede irse dando saltos como los pajaritos.
Korpustyp: Untertitel
Schau, es gibt zwei Möglichkeiten bei dieser Situatio…...entweder war es die Organisatio…Oder Fahri dachte, dass Mine eine Spionin oder Polizistin ist, und er hat es getan.
Hay dos posibilidades aquí, o una organización terrorista hizo esto. o Fahri pensó que Mine le iba a delatar y lo hizo él.
Korpustyp: Untertitel
POLIZISTIN (ÜBER FUNK): Es sieht aus, als habe der Flüchtling Harbor Way Nummer 4 genommen und ist in der Nähe von Cygnus abgefahren.
Parece que el fugitivo tomó la Vîa del Puerto Número 4...... y salió cerca de Cygnus.
Korpustyp: Untertitel
Die Indigenensprecherin Relmu Ñamku ist am 26. Oktober wegen versuchten Mordes vor Gericht gestellt worden, weil sie 2012 eine Polizistin verletzt haben soll, als ihre indigene Gemeinschaft Widerstand gegen die Räumung ihres angestammten Landes in der argentinischen Provinz Neuquén geleistet hatte.
ACCIÓN URGENTE GARANTIZAR UN JUICIO JUSTO A UNA LÍDER INDÍGENA Relmu Ñamku, líder indígena, será juzgada el 26 de octubre por el cargo de tentativa de homicidio por herir a una oficial de justicia en 2012, cuando su comunidad se resistió a ser desalojada de sus tierras ancestrales en la provincia argentina de Neuquén.