linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pomp pompa 15
.

Verwendungsbeispiele

Pomp pompa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Giudecca hat sich das Prestige, das es vor dem Zweiten Weltkrieg genoß, zurückerobert - vielleicht mit etwas weniger Pomp.
Giudecca ha recuperado el prestigio del que gozaba antes de la segunda guerra mundial, quizás ahora con un poco menos de pompa.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
(FR) Wladimir Putin wird heute mit großem Pomp von Gerhard Schröder empfangen.
(FR) Gerhard Schröder recibe hoy con gran pompa a Vladimir Putin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Durch die Qualen der Zeiten hindurc…war es stets der Pomp und die Mühsal des Kriege…da habe ich gekämpft, gerungen und bin untergegangen.
"A través de los siglos Entre la pompa Y la fatiga de la guerra He luchado, Me he esforzado y perecido
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich dieses einmalige Spektakel nicht entgehen! Die Themse wird mit Farbenpracht, Pomp und Festlichkeit zu neuem Leben erwachen!
Este será uno de esos espectáculos que solo se dan una vez en la vida, el Támesis se llenará de color, pompa y esplendor.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das beste Beispiel dafür bieten die mit großem Pomp vorgestellten "Free Ways" .
El mejor ejemplo de ello lo ofrecen los llamados «Free Ways» presentados con gran pompa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oder Lady Gaga – ich glaube, sie braucht das Theatralische, um ihrer Musik etwas mehr Größe und Pomp zu verleihen, denn letztendlich sind es ja auch nur Popsongs.
Yo creo que necesita esa vestimenta teatral para dar a su música más envergadura y pompa. Al fin y al cabo, no son más que canciones pop.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Pomp und Prunk der Unterzeichnung dieser Charta und ihrer Proklamation reichen nicht aus. Diese Rechte müssen eine wirksame Umsetzung finden.
No basta la pompa y la circunstancia de la firma de esta Carta y de su proclamación; es preciso que esos derechos tengan plasmación efectiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie eröffnete am 8. August leise ihre Pforten, ohne großen Pomp und Prunk, ohne Promis einzuladen. Man hat es sich dort zur Aufgabe gemacht, Gästen, die Qualität und Freundlichkeit schätzen, ein „Zuhause“ zu geben, anstatt sie wie auf dem Viehmarkt mit grauenhaft schlechten Cocktails abzufertigen.
El 8 de agosto, Ibo abrió sus puertas discretamente, sin pompa ni circunstancia y sin invitar a las personalidades de turno, sin otra intención que convertirse en un segundo hogar lleno para disfrute de aquellos clientes que anteponen la calidad y la comodidad a que les sirvan como el ganado unas bebidas desastrosas.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Beethovens "Ode an die Freude" hat man in Europa vielleicht vergessen, aber Sie wissen genau, was Shakespeare mit "des Pompes Flut, die anschlägt an den hohen Strand der Welt" gemeint hat.
Puede que Europa haya perdido el "Himno a la alegría" de Beethoven, pero usted ha comprendido bien lo que Shakespeare llamó "la marea de pompa que golpea la alta orilla de este mundo".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
China, das gerade mit martialischem Pomp den 60. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik unter Mao beging, stellt einen der interessantesten Fälle eines Landes dar, das seiner Geschichte mit Kurzsichtigkeit begegnet.
China, que acaba de celebrar con pompa marcial el sexagésimo aniversario de la fundación por Mao de la República Popular, constituye uno de los casos más interesantes de exhibición por parte de una nación de cortedad de miras respecto de su pasado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pompe-Krankheit .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pomp"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

0„Pompe bianche“ (freie Tankstellen, ohne regionale Aufschlüsselung): alle Kraftstoffarten
0«Distribuidores blancos» (instalaciones independientes no recogidas a nivel regional): todas las clases de carburante
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich könnte Sie sogar mit großem Pomp heiraten.
Podríamos incluso hacer una boda a lo grande.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden Patienten mit adultem Morbus Pompe zeigten unterschiedliche unerwünschte Arzneimittelwirkungen (UAW).
Los 2 pacientes de inicio tardío no experimentaron las mismas RA.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Berücksichtigt man zwei freie Tankstellen („pompe bianche“), erhöht sich die Zahl für den Piemont auf 14.
El dato para el Piamonte sube a 14 si se tienen en cuenta dos «distribuidores blancos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nirgendwo gibt es engere Hinterhöfe und mehr staatlichen Pomp als hier.
En ninguna son tan estrechos los patios ni más grandiosa la arquitectura.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt daran, wir spielen das am Ende der Feier nach Pomp and Circumstance.
Y recuerden que tocamos esto al final de la ceremonia despues del baile.
   Korpustyp: Untertitel
In zusätzlichen Studien wurde die Wirkung von Myozyme bei 15 Patienten mit Morbus Pompe der späten Verlaufsform untersucht.
Otros estudios examinaron el efecto de Myozyme en 15 pacientes con inicio tardío de la enfermedad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Unternehmen wird die Wirkung von Myozyme bei Patienten mit Morbus Pompe in der späten Verlaufsform weiter untersuchen.
La empresa seguirá estudiando el efecto de Myozyme en pacientes con inicio tardío de la enfermedad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gleichzeitig aber haben die Machthaber weiterhin exorbitante Summen für ihren Militärhaushalt oder für die Bezahlung von Pomp und Prunk vergeudet.
Pero, al mismo tiempo, el poder ha continuado destinando sumas exorbitantes a su presupuesto militar o a gastos de ostentación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Königreich sei diese Bühne hier. Drauf Fürsten spielen sollen. Und Monarchen, die diesem Schauspiel Pomp verleihen.
¡Un reino por escenario, príncipes como actores y monarcas como espectadores de la escena sublime!
   Korpustyp: Untertitel
Es kombiniert kunstvoll die manieristische Formensprache des österreichischen Barocks mit dem theatralischen Pomp der großen römischen Kirchen aus der.. ES
Se armoniza con el carácter manierista del barroco austriaco y el fasto teatral de las grandes iglesias de la época. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Von der Verbotenen Stadt bis zu den neuesten olympischen Infrastrukturen ist die Architektur von Pomp und Maßlosigkeit geprägt. ES
Desde la Ciudad Imperial hasta las recientes infraestructuras olímpicas, la arquitectura se caracteriza por el boato y la desmesura. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die offiziellen Lügen und der Pomp beim Begräbnis von JFK verwirren das Auge und trüben den Verstand.
El destello de las mentiras oficiales y el esplendor épico del funeral de JF…confunden las miradas y desconciertan el entendimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Es kombiniert in kunstvoller Weise die manieristische Formensprache des österreichischen Barocks mit dem theatralischen Pomp der großen römischen Kir.. ES
Se armoniza con el carácter manierista del barroco austriaco y el fasto teatral de las grandes iglesias de Roma. En efecto, la obra inicial del italiano Pi.. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Am 28. Mai wird er ohne Pomp beigesetzt und sein Grab erhält auf eigenen Wunsch keinen Grabstein.
El día después es sepultado sin ningún tipo de pretensiones, y su tumba no tiene lápida, como él mismo había pedido.
Sachgebiete: film religion literatur    Korpustyp: Webseite
Im Onyx Restaurant ist nicht nur die Innenarchitektur (Zoltán Varró) und der Pomp alleinstehend, sondern auch die junge Kochgarde.
En el restaurante Onyx no sólo es único la construcción interna y el esplendor que elogia la mano de Zoltán Varró, sino el grupo de cocineros jóvenes también.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Bei Patienten mit Morbus Pompe wurden bei der infantilen,juvenilen und adulten Verlaufsform während der Myozyme-Infusionen lebensbedrohliche anaphylaktische Reaktionen beobachtet, einschließlich anaphylaktischer Schocks (siehe Abschnitt 4.8).
Se han observado reacciones anafilácticas potencialmente mortales, incluyendo el shock anafiláctico, en pacientes con enfermedad infantil o de aparición tardía durante las perfusiones de Myozyme (ver sección 4.8).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schließlich haben wir unter großem Pomp auch die Konvention für die Rechte von behinderten Menschen im europäischen Raum gestärkt, und das sollte uns eine Verpflichtung sein.
Hemos anunciado a bombo y platillo que finalmente aplicaríamos la Convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad en Europa, y ahora tenemos la obligación de hacerlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das schwächt den Plan für Kommunikation, den uns die Kommission doch mit so großem Pomp vorgeschlagen hat, nämlich den Plan D.
Eso debilita el mismo plan de comunicación que la Comisión ha propuesto a bombo y platillo: el Plan D.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer den König von Saudi-Arabien in London mit großem Pomp und Staat empfängt, hat kein Recht über Menschenrechte zu sprechen.
Sin embargo, quien recibe con bombo y platillo al Rey de Arabia Saudí en Londres no está muy autorizado para hablar acerca de los derechos humanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mr Tom Buchanan, Sohn von Mr Tom Buchanan aus Chicago, Illinois, kam in mein Leben gerauscht, mit mehr Pomp und Gepränge, als Louisville je sah.
El Sr. Tom Buchanan, hijo del Sr. Tom Buchanan de Chicago, Illinois, irrumpió en mi vida con má…...lujos de los que nunca había conocido Louisville.
   Korpustyp: Untertitel
Er organisierte viel Prunk und Pomp für den Regierungssitz in La Paz, mit den führenden Köpfen des linken Flügels der Region an seiner Seite. DE
organizó grandes fastos para la sede de gobierno La Paz con los mandatarios del arco de la izquierda de la región a su lado. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der Toskana, einer großen Region Italiens, fand mit großem Pomp, wie es in diesen Fällen üblich ist, die Beerdigung eines sehr reichen Bürgers statt.
En una localidad de Toscana se están celebrando con solemnidad los funerales de un hombre muy rico.
Sachgebiete: religion mythologie schule    Korpustyp: Webseite
Der Atlantische Botanische Garten Gijón bietet seine Anlagen an, um Hochzeitsberichte zu tun, in einem einzigartigen Umgebung, die der Pomp der Natur und die Leichtigkeit seiner Strecke verbindet.
El Jardín Botánico Atlántico de Gijón ofrece sus instalaciones para la realización de reportajes fotográficos de boda, en un marco excepcional que combina la espectacularidad de la naturaleza y la facilidad en su recorrido.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Obendrein griff der König tief in seine Privatschatulle, um mit Pomp und Pracht Kaiserin Elisabeth zu empfangen, die allerdings dem Ereignis fernblieb, und so alle ihre Missbilligung spüren ließ.
los gastos generados por el re…para recibir a la emperatriz Isabel, quien decidió no ir, dejando así bien clara su desaprobación.
   Korpustyp: Untertitel
Bei den bitteren Debatten um den Irak und den Iran im Wahljahr und den miesen wirtschaftlichen Aussichten sind die Amerikaner wahrscheinlich nicht in Stimmung für den triumphalen Pomp einer neuen aufstrebenden Macht, der in Beijing zur Schau gestellt wird.
En medio de amargos debates electorales sobre Irak e Irán, y una perspectiva económica cada vez más acuciante, los norteamericanos tal vez no estén de humor para una manifestación de magnificencia triunfalista de una nueva potencia en ascenso en Beijing.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es war ein Jahrzehnt des Pomps und der Exzesse, der glamourösen Stars und megalomanischen Regisseure, eine Zeit, in der Politiker und die Mafia sich kräftig einmischten, um ein Stück vom lukrativen Kuchen abzubekommen.
Fue una década de fastos y excesos en la capital del cine, un tiempo de rutilantes estrellatos y directores megalómanos; una era en la que políticos y mafiosos intentaban sacar tajada de un negocio en permanente ebullición.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einer gehört zum dorischen und der andere zum ionischen Orden (ausgeführt von Cristoforo Solari bis 1513) und in beiden Fällen, bieten die gelenkigen Arkaden auf schlanken Säulen, eine wundervolle Linienreinheit und Eleganz ohne Pomp. IT
Uno es de orden dórico, el otro de orden iónico (realizado por Cristoforo Solari hasta el 1513), y en ambos las ágiles arcadas montadas sobre esbeltas columnas ofrecen una admirable pureza de líneas y una elegancia exenta de fausto. IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Dafür braucht man nicht nach Davos zu fahren, doch nehmen diese Ideen in den Schweizer Bergen den Nimbus der Rechtmäßigkeit an - nennen wir es das Imprimatur des Ich war in Davos - welches erklärt, warum Politik- und Wirtschaftsanalysten und -kommentatoren trotz des Pomps und der intellektuellen Plattheit des Forums immer wieder kommen.
Para esto no es necesario ir a Davos, pero es en las montañas suizas donde estas ideas adquieren un halo de legitimidad -llamémoslo el sello Me lo dijeron en Davos- que explican por qué los analistas económicos y políticos siguen regresando, a pesar de la combinación de pomposidad y vacuidad intelectual del Foro.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der bezaubernde St James´s Park agiert als Kulisse für Pomp wie Trooping the Colour (Farben zeigen) und Changing the Guard (Wachenwechsel). Rund um den Park befinden sich die berühmtesten Wahrzeichen der Stadt, wie Buckingham Palace, Clarence House, St James´s Palace und Westminster.
St James’s Park es el marco incomparable de ceremonias espectaculares como Trooping the Colour y el Cambio de la Guardia, y está rodeado de algunos de los puntos emblemáticos más famosos del país, como el palacio de Buckingham, Clarence House, el palacio de St James's y Westminster.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite