linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Population población 808
poblaciones 5 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

population poblacional 1 habitantes 1

Verwendungsbeispiele

Population población
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Datenanalyse von verschiedenen Populationen wurde niemals so leicht gemacht.
El análisis de poblaciones diferentes nunca ha sido tan sencillo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In drei Generationen wurde die Population um mehr als 80 % dezimiert.
En tres generaciones ha desaparecido más del 80% de la población.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Ja, toll, aber was passiert, wenn ihre Population wächst und gedeiht und sich ausbreitet?
Sí, pero, ¿qué pasa cuando su población crezc…...se reproduzca y se expanda?
   Korpustyp: Untertitel
Grundgesamtheit Die Grundgesamtheit (auch Population genannt) ist ein Begriff aus der Statistik und bezeichnet die Menge aller für eine Untersuchung relevanten statistischen Einheiten.
Población La población (también denominada población) es un término estadístico y denota el conjunto de todas las unidades estadísticas relevantes para una investigación.
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die genetische Vermischung mit örtlichen Populationen führt zu einem Verlust an genetischer Vielfalt.
La mezcla genética con las poblaciones locales provoca una pérdida de diversidad genética.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorlix hat die Population von Vyus verjüngt.
El Vorlix hizo más joven a la población de Vyus.
   Korpustyp: Untertitel
Schweden mit einer Population 250.000 Tieren die höchste Elchdichte der Welt hat?
Suecia alberga la mayor población de alces de todo el mundo.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Um Forschung und Nutzung zu ermöglichen, sind lebende Populationen notwendig.
Son necesarias poblaciones vivas para permitir la investigación y la utilización.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen herausfinden, wie hoch die Population der Menschen sein könnte, die für das Virus empfänglich sind.
Hay que conocer el tamaño de la población susceptible al virus.
   Korpustyp: Untertitel
Jede 10 stationierte Population auf dem Genoplaneten, wird mit mit 1 Allianzpunkt belohnt.
Cada 10 población estacionada en el Planeta de equipo proporcionarán 1 Punto de Alianza.
Sachgebiete: militaer raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Intrabreeding population .
dynamische Population .
mikrobielle Population .
Null-Population .
relevante Population .
Population im Grundzustand .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Population

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anerkennung des Netzwerks unter der KMU-Population
Reconocimiento de la Red entre las PYME
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Beschreibung der Merkmale der Population:
una descripción de las características:
   Korpustyp: EU DGT-TM
zwischen 5 und 10 % der Population:
se prolongará el período de observación 7 días más.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreibung der Population aus Betrieben mit Zuchtschweinen:
Descripción del conjunto de explotaciones con cerdos reproductores
   Korpustyp: EU DGT-TM
sehr popul?r, allem die bekannte Pflanze.
muy popular, todo la planta conocida.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
die Popul?re zweij?hrige Pflanze.
la planta Popular de dos a?os.
Sachgebiete: astrologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Lediglich etwa 100 Tiere dieser Population haben überlebt.
En la actualidad, sólo sobreviven unos 100 ejemplares de esta especie.
   Korpustyp: EU DCEP
In Südafrika leben 50 % der gesamten Population dieser Spezies.
En el África austral viven la mitad de los ejemplares de la especie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
14 Wirksamkeit von ALIMTA gegen Docetaxel in NSCLC - ITT Population
Eficacia de ALIMTA vs docetaxel en pacientes por intención de tratar en CPNM
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ist auch neu Sudakski akwapark sehr popul?r.
Es muy popular nuevo el parque acu?tico Sudaksky.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Jalta - der popul?rste Kurort Krim, der weltbekannt ist.
Yalta - el balneario m?s popular de la Crimea conocida en todo el mundo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die popul?re Zeit der Erholung auf juschnobereschnych die Kurorte
El tiempo popular del descanso en juzhnoberezhnyh los balnearios
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
In letzter Zeit das popul?rste Objekt – die Strau?farm.
?ltimamente el objeto m?s popular – la granja de avestruz.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Massen- in der Ausgabe und popul?r im Volk ist
M?s de masas en la salida y popular en el pueblo es
Sachgebiete: mathematik astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Es sind auch die Exkursionen aus Sewastopol popul?r.
Son populares las excursiones de Sebastopol.
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
sind f?r die Exkursionen am meisten popul?r:
son m?s populares para las excursiones:
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Popul?r, allem die bekannte, sehr verbreitete Pflanze.
Popular, todo la planta conocida, muy difundida.
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Behandlung von der Erdbeere im Volk popul?r.
El tratamiento por la fresa en el pueblo es popular.
Sachgebiete: mathematik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
In der Volksmedizin tyssjatschelistnik ist ein sehr popul?res Mittel.
En la medicina p?blica la milenrama es el medio muy popular.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
ist die Pflanze im Volk und wyssokozenno sehr popul?r.
la Planta es muy popular en el pueblo y vysokotsenno.
Sachgebiete: botanik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Im polnischen Volk ist tminnyj die Suppe popul?r.
En el pueblo polaco es popular la sopa de comino.
Sachgebiete: astrologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bei allen Slawen die sehr popul?re Pflanze:
a todos los eslavos la planta muy popular:
Sachgebiete: botanik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Einwanderung und Zuzug verjüngern die Population der Stadt stetig.
La inmigración y el exódo rural hacen que la ciudad se vuelva cada vez más joven.
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
Das Abernten der Muschelbänke hat sich als ungünstig für die Entwicklung der Population der Bänke erwiesen. —
La explotación de los bancos de mejillones no ha resultado favorable para el desarrollo de estos bancos. —
   Korpustyp: EU DCEP
Rückfall nach virologischem Ansprechen am Ende der Behandlung in der Population mit raschem virologischem Ansprechen
Recaída de la Respuesta Virológica al final del Tratamiento en Pacientes con Respuesta Virológica Rápida
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
464 Probanden in dieser Population erhielten den Prototyp-Impfstoff (A/H5N1).
De estos sujetos, 464 sujetos recibieron la vacuna de prueba (A/ H5N1).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hätte ich auf der Insel eine Kondor-Population erschaffe…würden Sie keine Einwände haben.
Si yo creara una bandada de cóndores aquí en la isl…no me criticarías nada.
   Korpustyp: Untertitel
Die sich gerade in Gang befindliche Aussprache über die Population des Roten Thuns ist absolut gerechtfertigt.
En cuanto al debate que se está produciendo en estos momentos sobre el atún rojo, sin duda está justificado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asturien in Nordspanien ist wahrscheinlich die Region mit der größten Braunbär-Population (80 Exemplare).
Asturias es una región del norte de España donde quizás quede la colonia más importante de osos pardos (80 ejemplares).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verfahren B: Aus einer Population einer bestimmten Hanfsorte wird das obere Drittel jeder ausgewählten Pflanze entnommen.
Procedimiento B: en un cultivo en pie de una variedad determinada de cáñamo se tomará el tercio superior de cada planta seleccionada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anerkennung des Netzwerks unter der KMU-Population wird im Jahr 2015 gemessen
El reconocimiento de la Red entre las PYME se medirá en 2015
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erhöhung der Anerkennung des Netzwerks unter der KMU-Population gegenüber den Ausgangswerten
Aumento del reconocimiento de la Red entre las PYME en relación con el punto de partida
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hätte ich auf der Insel eine Kondor-Population erschaffe…würden Sie keine Einwände haben.
Si yo creara una bandada de cóndores aquí en la isla, no dirías nada.
   Korpustyp: Untertitel
Dank der Schutzmaßnahmen, die getroffen wurden, ist die Population mittlerweile wieder auf mehrere Hundert angestiegen.
Sin embargo, gracias a las medidas protectoras, la cifra ha aumentado a varios cientos de aves.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Seit dem Jahre 2000 lebt in Deutschland wieder eine Population des Wolfes.
Desde el año 2 000 existen de nuevo manadas de lobos en Alemania.
   Korpustyp: EU DCEP
Verfahren B: Aus einer Population einer bestimmten Hanfsorte wird das obere Drittel jeder ausgewählten Pflanze entnommen.
Procedimiento B: en un cultivo en pie de una variedad dada de cáñamo se tomará el tercio superior de cada planta seleccionada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Mit über 591 Millionen Internetnutzern hat China die weltweit größte Online-Population .
“China es el país con mayor internautas del mundo: 591 millones de usuarios únicos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hätte ich auf der Insel eine Kondor-Population erschaffe…würden Sie keine Einwände haben.
Si creara Condores en esta isla, no tendrias nada que decir.
   Korpustyp: Untertitel
Die popul?rsten Themen - ?ber die Liebe, der Freundschaft, die Jahreszeiten.
Los temas m?s populares - sobre el amor, la amistad, las estaciones del a?o.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
der Zander - einer der popul?rsten Kurorte im S?dosten Krim.
el Lucioperca - un de los balnearios m?s populares sobre el Sudeste de la Crimea.
Sachgebiete: verlag astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
An allen popul?ren Stellen des Tauchens arbeiten auch die Unterwasserfotografen.
En todos los lugares populares del buceo trabajan los fot?grafos submarinos.
Sachgebiete: mathematik astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Der sehr popul?re Feiertag mit den Konzerten und den Feiern auf allen Niveaus:
La fiesta muy popular con los conciertos y las fiestas en todos los niveles:
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
12 - ist der Tag der Raumfahrt in den Nachtklubs des elektronisch-galaktischen Stils popul?r
12 - el D?a de la cosmon?utica es popular en las salas de fiestas del estilo elektronno-gal?ctico
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Für jede 10 stationierte Population an Schiffen auf dem Genoplaneten, erhält die Allianz 1 Allianzpunkt;
Por cada 1,000 puntos de batalla que el Planeta de equipo consiga en batallas de equipo o ataques al sol la alianza recibe 1 punto.
Sachgebiete: luftfahrt militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Spezialisierung Populator hat keine Wirkung, wenn das Gebäude auf dem entsprechenden Planeten, vollständig ausgebaut ist.
La especialidad Poblador no aplica su bonificación a los planetas en los que los edificios correspondientes se han desarrollado a su máximo nivel.
Sachgebiete: zoologie militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Im Verkauf gibt es die popul?ren Krim-, ukrainischen und russischen Ausgaben.
En la venta hay unas ediciones populares de Crimea, ucranianas y rusas.
Sachgebiete: media internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
die Popul?ren Objekte der Exkursionen sind der Zaristische Grabh?gel und die Adschimuschkajski Steinbr?che.
los objetos Populares de las excursiones son el t?mulo Zarista y las canteras Adzhimushkajsky.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
ist (sogar in den Bergd?rfern) das Billard, russisch und amerikanisch sehr popul?r und allgemein.
es muy popular y povsemesten (hasta en las aldeas monta?osas) billiard, ruso y americano.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nun wird die junge Königin direkt in die sehr junge Population zugesetzt.
Seguidamente introduciremos la joven reina que será aceptada con gran facilidad.
Sachgebiete: astrologie foto jagd    Korpustyp: Webseite
Einer der popul?rsten Stellen nach dem S?den von Bachtschissarai – die H?hlenstadt Mangup .
Un de los lugares m?s populares al sur de Bahchisaraja – la ciudad cavernosa Mangup .
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Kurort "Sandig" - einer der popul?¤ren Kurorte an der westlichen K??ste Krim.
El balneario "Arenoso" - un de los balnearios populares en la costa occidental de la Crimea.
Sachgebiete: mathematik infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Und unter den Bergtouristen ist die Haltestelle Kolan-bair popul?r.
A entre los turistas monta?osos es popular la parada Kolan-bair .
Sachgebiete: verlag mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
die Pflanze ziemlich popul?r, bekannt durch dem sehr bitteren Geschmack.
la Planta bastante popular, conocido el gusto muy amargo.
Sachgebiete: mathematik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Pflanze im Volk sehr popul?r, besonders bei den Slawen.
La planta en el pueblo es muy popular, especialmente a los eslavos.
Sachgebiete: botanik mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Pflanze ist zum Volk durch die Apotheken gekommen und wurde darin ziemlich popul?r.
La planta ha llegado al pueblo a trav?s de las farmacias y se hac?a en ello bastante popular.
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Pflanze ist sehr popul?r, besonders in der Ukraine und in Weissrussland;
La planta es muy popular, especialmente en Ucrania y en Bielorrusia;
Sachgebiete: botanik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Au?er den Samen, im Volk sind apotheken- anissowyje die Tropfen popul?r.
Excepto las semillas, en el pueblo son populares las gotas farmac?uticas anisadas.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisse dieser Studie zeigen, dass bei Behandlung mit OPATANOL bei dieser Population eine leicht erhöhte Plasmakonzentration zu erwarten ist.
Los resultados indican que en estos pacientes cabe esperar concentraciones plasmáticas algo más elevadas de OPATANOL.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei den empfohlenen Dosen waren die Plasmakonzentrationen von Desloratadin (siehe unter Abschnitt 5.2) in der Kinder- und Erwachsenen-Population vergleichbar.
Cuando se administran las dosis recomendadas, las concentraciones plasmáticas de desloratadina (ver
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Weitere Daten zur Pharmakokinetik von Nelarabin und ara-G in der pädiatrischen Population sind in anderen Unterabschnitten enthalten.
En otras subsecciones de la ficha técnica se proporcionan datos adicionales respecto a la farmacocinética de nelarabina y ara-G en pacientes pediátricos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ungeachtet isbitost wird des Sujets des Umziehens des Mannes in die Frau, dieser Einfall beim Publikum sein popul?r.
A pesar de izbitost de la trama de la mudanza del hombre en la mujer, esta empresa tendr?
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
In Krim ist der ganze Reichtum der brauenden Industrie der Ukraine und viel popul?rer Sorten anderer L?nder vorgestellt.
En la Crimea es presentada toda la riqueza de la industria de cerveza de Ucrania y muchas clases populares de otros pa?ses.
Sachgebiete: religion astrologie physik    Korpustyp: Webseite
eine Popul?re Stelle der Lehrexkursionen ist das astrophysische Krimobservatorium in den Oberl?ufen des Tales, gr?ssest in Europa.
el lugar Popular de las excursiones de estudios es el observatorio De Crimea astrof?sico en los cursos superiores del valle, m?s grande en Europa.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ossadnyj der Brunnen Tschufut-kale – neu, aber schon das sehr popul?re unterirdische Objekt der k?nstlichen Herkunft.
el pozo De sitio De Chufut-kale – nuevo, pero ya el objeto muy popular subterr?neo del origen artificial.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In den Abteilungen der Banken und den Poststellen kann man die eiligen ??bersetzungen einiger popul?¤rer Systeme bekommen.
En las secciones de los bancos y las oficinas de correos es posible recibir las traducciones urgentes de algunos sistemas populares.
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Aber im Allgemeinen arbeitet gut, mit allen popul?ren Plastikkarten, den Reiseschecks und den Systemen der elektronischen ?bersetzungen.
Pero trabaja en general bien, con todas las tarjetas de pl?stico populares, los cheques viajeros y los sistemas de las traducciones electr?nicas.
Sachgebiete: astrologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Und sie unterst??tzen den Entwurfsprozess, indem sie es dem Designer erlauben, Diagramme im Stil popul??rer Design-Methoden einzugeben.
Y soportan el proceso de dise??o en que permiten al dise??ador construir diagramas en el estilo de metodologias de dise??o populares.
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Die Heidelbeere ist die popul?rste Volksarzneipflanze, besonders ihre Beeren, wie getrocknet, als auch frisch, sowie versch?ttet vom Zucker.
El ar?ndano es la planta m?s popular p?blica medicinal, especialmente sus bayas, secado, as? como fresco, tambi?n llenado por el az?car.
Sachgebiete: botanik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Unter dem Volk auch ist die Tinktur aus den Fr?chten der Heckenrose auf dem Wodka popul?r.
Entre el pueblo es popular tambi?n la tintura de los frutos del escaramujo sobre el aguardiente.
Sachgebiete: mathematik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Popul?r, schirokoiswestnyje die Pflanzen, die sich von vorhergehenden unterscheiden (P. lanceolata) den breiten runden Bl?ttern.
Popular, shirokoizvestnye las plantas que se distinguen de anteriores (P. lanceolata) las hojas anchas redondas.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Problem darf nicht unterschätzt werden, auch weil diese extrem starke Population, wenn nicht rechtzeitig dagegen vorgegangen wird, immer höhere Kosten verursachen wird.
El problema no debe menospreciarse, ya que los costes de esta superpoblación, sin una intervención oportuna, no dejarán de aumentar.
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission darlegen, welche Pläne sie hat, um alle gefährdeten Arten, jedoch insbesondere den Iberischen Lux und die spanische Population des Kaiseradlers zu schützen?
¿Podría indicar la Comisión cuáles son sus planes para la protección del conjunto de especies amenazadas y, en particular, del lince ibérico y del águila imperial?
   Korpustyp: EU DCEP
Und eine laichende Leng-Population südlich von Island, die in den frühen 80er-Jahren dezimiert wurde, zeigte 15 Jahre später keine Anzeichen einer Erholung.
En cuanto a la maruca azul, una concentración de reproductores al sur de Islandia que había disminuido a principios de los años 80 no daba muestras de recuperación 15 años más tarde.
   Korpustyp: EU DCEP
Durchführung der geplanten Imunogenitäts-Studie und der Studie zu einer spezifischen Sub- Population (unter 5 Jahren) mit den folgenden vorgeschlagenen Zeitrahmen.
Realización de los estudios planificados de inmunogenicidad y subpoblación específica (Menores de 5 años), con los siguientes cronogramas propuestos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
3-fach erhöhtes Risiko zerebrovaskulärer Nebenwirkungen wurde in randomisierten Plazebo-kontrollierten klinischen Studien bei der Demenz-Population mit einigen atypischen Antipsychotika, einschließlich Risperidon, Aripiprazol und Olanzapin beobachtet.
Reacciones adversas cerebrovasculares En ensayos clínicos aleatorizados y controlados con placebo en los que pacientes con demencia recibieron tratamiento con antipsicóticos atípicos incluyendo risperidona, aripiprazol y olanzapina se ha observado que el riesgo de reacciones adversas cerebrovasculares se multiplica por 3 aproximadamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In einer Populations-Pharmakokinetik-Analyse bei Patienten mit Morbus Bechterew betrugen die Etanercept-AUC im Steady State jeweils 466 µg·h/ml bzw.
177 como una inyección única de 50 mg/ ml resultó ser bioequivalente a dos inyecciones simultáneas de 25 mg/ ml.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Andere Antiepileptika Die pharmakokinetischen Wechselwirkungen zwischen Rufinamid und anderen Antiepileptika wurden bei Patienten mit Epilepsie unter Verwendung des „ Population Pharmacokinetic Modelling“ untersucht.
Otros antiepilépticos Las interacciones farmacocinéticas entre rufinamida y otros antiepilépticos se han evaluado en pacientes epilépticos utilizando modelos farmacocinéticos poblacionales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pharmakokinetik bei speziellen Patientengruppen Geschlecht Der Einflusses des Geschlechts auf die Pharmakokinetik von Rufinamid wurde mit Hilfe des “ Population Pharmacokinetic Modelling“ untersucht.
Farmacocinética en grupos especiales de pacientes Sexo Se han utilizado modelos farmacocinéticos poblacionales para evaluar la influencia del sexo en la farmacocinética de la rufinamida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Insgesamt 15% der mit Influenza infizierten Population war mit Influenza B infiziert, der Anteil lag zwischen 1 und 33% in den einzelnen Studien.
No obstante, cabe anticipar que las manifestaciones de intoxicación aguda consistirán en náuseas, con o sin vómitos, y vértigos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eines von 20 Exemplaren, die von einem Braunbärenpaar aus Slowenien abstammen, das zur Auffrischung der Population in die Berge Südtirols umgesiedelt worden war.
Se trataba de uno de los veinte descendientes de una pareja importada de Eslovenia para repoblar las montañas del Trentino.
   Korpustyp: EU DCEP
Zytokinese-Block-Proliferationsindex (CBPI) Anteil der Zellen aus zweiter Teilung in der behandelten Population im Verhältnis zur nicht behandelten Kontrollgruppe (entsprechende Formel vgl. Anlage 2).
Citocinesis Proceso de división celular que sigue inmediatamente a la mitosis para formar dos células hijas, cada una de las cuales contiene un solo núcleo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zielgewebe ist dabei das Knochenmark, da es sich dabei um ein gefäßreiches Gewebe mit einer Population rasch proliferierender Zellen handelt, die sich leicht isolieren und aufarbeiten lassen.
El tejido diana es la médula ósea por estar muy vascularizada y por contener una poblicación de células de ciclo corto que pueden aislarse y tratarse con facilidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zur Mast verwendeten Rassen besitzen kein RN-Gen, und das RYR-1T-Gen kommt bei maximal 20 % der Population vor.
Estas razas no poseen el gen RN- y la presencia del gen RYR 1T en la cabaña se eleva al 20 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu gehören auch die Aufgaben der Sonderberichterstatter und von Gremien wie der Arbeitsgruppe für indigene Bevölkerungen (Working Group for Indigenous Populations / WGIP). IT
Además la APA pide que se dé continuidad también al trabajo del relator especial de la ONU para los derechos de los pueblos indígenas. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
in Kenntnis des „Nordregio Report 2009:2. Strong, Specific and Promising – Towards a Vision for the Northern Sparsely Populated Areas in 2020“,
Visto el Informe Nordregio 2009:2 Fuerte, específica y prometedora – Hacia una visión de las Regiones septentrionales de escasa densidad demográfica en 2020,
   Korpustyp: EU DCEP
Pädiatrische Population Die Unbedenklichkeit und Wirksamkeit von Cholestagel wurde bei Kindern und Jugendlichen bisher nicht ermittelt; daher wird die Anwendung von Cholestagel bei diesen Patientenpopulationen nicht empfohlen.
No se ha establecido la seguridad y eficacia de Cholestagel en niños y adolescentes; por lo tanto, no se recomienda el uso de Cholestagel en este grupo de pacientes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es gibt keine Studien zu alternativen Thyrogendosen bei ESRD-Patienten, die als Richtlinie für verringerte Dosierung in dieser Population dienen können.
No se han realizado estudios sobre la utilización de pautas de dosificación alternativas, en pacientes con enfermedad renal terminal, que pudieran servir de guía para reducir la dosis Thyrogen en este grupo de pacientes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In Tabelle 4 sind gemäß Organklassen und Häufigkeiten die Nebenwirkungen aufgeführt, die in klinischen Studien in der mit Xolair behandelten gesamthaft überwachten Population auftraten.
En la tabla 4 se enumeran las reacciones adversas registradas en todos los pacientes tratados con Xolair en los ensayos clínicos, por sistema de órganos y frecuencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Veränderungen des HDL-Cholesterins und der Triglyceride in dieser Population waren vergleichbar zu den Veränderungen in den Populationen ohne Diabetes.
HbA1c < 7% fue de un 51% en el grupo rimonabant y un 35% en el grupo placebo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verfahren A: Aus einer Population einer bestimmten Hanfsorte wird für jede ausgewählte Pflanze ein 30 cm langer Teil mit mindestens einer weiblichen Blüte entnommen.
Procedimiento A: en un cultivo en pie de una variedad dada de cáñamo se tomará una parte de 30 cm con al menos una inflorescencia femenina de cada planta seleccionada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Au?er 11 Arten des Sekts " ist die Neue Welt " auch den sogenannten "Verschnitt" popul?r, den f?r aus den F?ssern sehr billig ausgie?en.
Adem?s de 11 tipos del champ?n " Nuevo Mundo " es popular as? llamado "kupazh", que por derraman muy barato de los barriles.
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
In den Poststellen und in den Abteilungen der Banken geben die Geldanweisungen nach allen popul?ren Systemen der eiligen elektronischen ?bersetzungen aus.
En las oficinas de correos y en las secciones de los bancos dan los giros postales por todos los sistemas populares de las traducciones urgentes electr?nicas.
Sachgebiete: verlag astrologie technik    Korpustyp: Webseite
In regard to the proportion of active population by sector of activity, Chiapas continues to rank first nationally as regards to the primary sector (42.76%);
En lo que se refiere a la proporción de PEAO por sector de actividad, Chiapas sigue ocupando el primer lugar en el sector primario (42,76%);
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In den Sommer- und Winterkinos werden durchgef?hrt es ist konzert-Unterhaltungsprogramm, die interessanten Treffen mit den popul?ren K?nstler und den Sportlern des Landes.
En los cines veraniegos e invernales son pasados los kontsertno-programas de diversi?n, los encuentros interesantes con los artistas populares y los deportistas del pa?s.
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Auf den Kurorten auch sind die Treffen mit den Filmstars GUS-Staaten popul?r, da in Krim viel Filme nach wie vor abgenommen werden.
En los balnearios son populares tambi?n los encuentros con las estrellas de cine de los pa?ses CEI, puesto que en la Crimea act?a como antes muchas pel?culas.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Obwohl es dort eine große Hindu-Population gibt, sind die außerordentlichen architektonischen Bauten wie das Rumtek und das Pemayangste Kloster dem Buddhismus zu verdanken.
Si el hinduismo está representado allí, es sobre todo el budismo que le dio sus más bonitas realizaciones arquitectónicas al ejemplo del monasterio de Rumtek o también el de Pemayangtse.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Halbtrocken die Schuld sind jetzt sehr popul?r, bekommen von ihrer nat?rlichen G?rung der sehr s??en Sorten, vor allem muskat-.
Medio secos los vinos son muy populares ahora, reciben por su fermentaci?n natural de las clases muy dulces, ante todo moscatel.
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Einer popul?rst bei den Konsumenten, der Verk?ufer und der Produzenten – zug?nglich zum Preise von und immer der hohen Qualit?t
Un de m?s popular de los consumidores, los vendedores y los productores – accesible por el precio y siempre una alta cualidad
Sachgebiete: mathematik astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Nach dem S?den von Simferopol sind die Roten H?hlen und der H?hle der Hochebene Tschatyrdag sehr popul?r:
al sur de Simferopol son muy populares las cuevas Rojas y la cueva de la meseta Chatyrdag :
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alle popul?ren Objekte sind das ganze Jahr ?ber interessant, aber es ist an den Maifeiertagen, also, und nat?rlich im Sommer besonders volkreich.
Todos los objetos populares son interesantes todo el a?o, pero es populoso especialmente a las fiestas de mayo, y bien, y es final en verano.
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite