Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
establecer y mantener un portal web nacional sobre medicamentos que enlace con el portal web europeo sobre medicamentos de conformidad con el artículo 106,
gemäß Artikel 106 ein nationales Internetportal für Arzneimittel schaffen und pflegen, das mit dem europäischen Internetportal für Arzneimittel verlinkt wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
SYSTRANBox utiliza el mismo motor de traducción robusto seleccionado por portales de Internet, corporaciones globales y agencias gubernamentales.
ES
SYSTRANBox benutzt die gleiche robuste Übersetzungsmaschine, wie jene, die von Internetportalen, multinationalen Konzernen und Regierungsbehörden verwendet wird.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Hasta ahora, los viajeros procedentes de países pertenecientes al programa de exención de visado debían registrarse, al menos 72 horas antes de entrar en los Estados Unidos, en el portal on‑line ESTA (Electronic System for Travel Authorization), donde debían facilitar información sobre su viaje y su alojamiento en los Estados Unidos.
Reisende aus Ländern, die dem Visa-Waiver-Programm angehören, mussten bisher mindestens 72 Stunden vor ihrer Einreise in die USA eine Registrierung über das Online-Portal ESTA (Electronic System for Travel Authorisation) vornehmen, bei der sie Informationen über Anreise und Aufenthalt in den USA angeben müssen.
Korpustyp: EU DCEP
Acerca de : Gameonly es un portal de juegos Flash en línea totalmente gratuito con numerosas categorías de juegos:
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
La Comisión se comprometerá a crear, en cuanto se den las condiciones técnicas necesarias, un portal en línea protegido por contraseña administrado por ella misma a través del que se facilite toda la información pertinente no confidencial en el sentido del presente artículo.
Die Kommission verpflichtet sich, sobald die technischen Voraussetzungen gegeben sind, ein passwortgeschütztes Online-Portal unter ihrer eigenen Verwaltung einzurichten, über welches alle relevanten, nicht im Sinne dieses Artikels vertraulichen Informationen weitergegeben werden.
Korpustyp: EU DCEP
Además, con Video deluxe 2016 Plus también podrás editar las grabaciones hechas con action cam y publicarlas en los portales online más habituales.
• la creación de un sitio internet de información en Europa, incluido un portal para promotores de proyectos sobre el voluntariado, con el fin de orientarlos sobre los diversos programas e iniciativas comunitarios .
• Einrichtung einer Informations-Website auf dem Europa-Server, einschließlich eines Portals für die Träger von Projekten zur Freiwilligentätigkeit, um sie mit den verschiedenen Gemeinschaftsprogrammen und -initiativen vertraut zu machen.
Korpustyp: EU DCEP
Si queremos desarrollar una política europea de información y de comunicación más coherente, tenemos que plantearnos el disponer de un portal común para todas las instituciones legislativas, con el fin de ofrecer a los usuarios una perspectiva óptima de la legislación específica comunitaria.
Um eine kohärentere Informations- und Kommunikationspolitik der Europäischen Union zu konzipieren, sollte die Einrichtung eines gemeinsamen Portals für alle legislativen Institutionen ins Auge gefasst werden, um einen optimalen Überblick über einschlägige Rechtsvorschriften der Europäischen Union zu bieten.
Korpustyp: EU DCEP
Encargue con resúmenes informativos y lo más interesante de nuestro portal.
Sachgebiete: religion historie mythologie
Korpustyp: Webseite
La lista de dotaciones y subsidios para los programas de fomento de la ciencia lo puede encontrar en las páginas web del portal oficial para las actividades empresariales y la exportación Businessinfo o en las páginas web de la Academia de Ciencias.
Liste der Zuschüsse und Zuwendungen für die Programme zur Förderung der Wissenschaft finden Sie auf den Internetseiten des offiziellen Portals für Unternehmen und Export Businessinfo oder auf den Internetseiten der Akademie für Wissenschaft .
Diese Aufgabe umfasst auch den Ausbau und die Pflege eines Portals mit Informationen über das Herkunftsland sowie die Analyse dieser Informationen und die Berichterstattung über Herkunftsländer.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
En esta fase, la Comisión considera que se puede pensar en encomendar a la oficina de apoyo europea la función de apoyo técnico para la gestión del «portal común» de información sobre los países de origen y de una base de datos europea de dicha información.
ES
Nach Ansicht der Kommission könnte zu diesem Zeitpunkt erwogen werden, der europäischen Unterstützungsagentur eine technische Unterstützungsfunktion für den Betrieb des „gemeinsamen Portals" für die COI-Informationen und einer diesbezüglichen EU-Datenbank zu übertragen.
ES
Sachgebiete: e-commerce media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Si consideras que un usuario de la web del Año Europeo de los Ciudadanos 2013 infringe las políticas y normas de conducta, comunícalo al personal del portal a través de nuestro enlace de contacto.
ES
Sollte Ihnen auffallen, dass ein anderes Mitglied der Website des Europäischen Jahres der Bürgerinnen und Bürger 2013 dem Konzept und den Regeln des Portals zuwiderhandelt, melden Sie dies bitte den Betreibern des Portals oder wenden Sie sich an uns.
ES
Sachgebiete: e-commerce media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Deje que le motiven los grandes ejemplos de comunicación del desarrollo rural, como una aplicación para teléfonos inteligentes que ayuda a los agricultores – en el portal CDR.
ES
Lassen Sie sich von den großartigen Beispielen des Portals zur Kommunikation der ländlichen Entwicklung, wie z. B. einer Smartphone-App für Landwirte, inspirieren.
ES
Sachgebiete: geografie media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
portalWebsite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Consorcio a cargo del proyecto será responsable de alojar y diseñar el portal de Internet y de su mantenimiento técnico.
Das mit dem Projekt betraute Konsortium ist für Webhosting, Webdesign und die technische Pflege der Website verantwortlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
El «Consorcio de no proliferación de la UE» estará encargado del proyecto y alojará el portal de Internet, el diseño de este y su mantenimiento técnico.
Das mit dem Projekt betraute EU-Konsortium für die Nichtverbreitung wäre für Webhosting, Webdesign und die technische Pflege der Website verantwortlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Consorcio facilitará una formación básica sobre el portal de Internet al representante de la AR y a los grupos pertinentes del Consejo.
Das Konsortium könnte für den Vertreter des Hohen Vertreters und die einschlägigen Arbeitsgruppen des Rates eine grundlegende Schulung über die Website abhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
20060220STO05371 Sitio web oficial del Año Europeo de la Movilidad de los Trabajadores Sitio web del portal de empleo de la UE Sitio de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales (EMPL) del PE
20060220STO05371 Die Website des Europäischen Jahrs der Mobilität der Arbeitnehmer finden Sie Die Website des EU Job-Portals finden Sie Die Internetseite des EP-Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten finden Sie
Korpustyp: EU DCEP
El informe se centra en la importancia de las redes informales de solución de problemas (Solvit, el portal «Tu Europa») y en una mejora de la política de comunicación, que debe tener por objeto garantizar que los ciudadanos disfruten plenamente de sus derechos, recogidos en los Tratados.
Im Bericht wird betont, wie wichtig informelle Problemlösungsnetzwerke (Solvit, die Website „Ihr Europa“) und eine verstärkte Kommunikationspolitik sind, mit denen gewährleistet werden soll, dass die Bürger ihre in den Verträgen verankerten Rechte uneingeschränkt wahrnehmen können.
Korpustyp: EU DCEP
La institución tomó la decisión de reformar su anterior portal para dar respuesta a una serie de informes de los Diputados en los que se solicitaba un acercamiento del Parlamento al público.
Nachdem einige Abgeordnete eine Reihe von Berichten verfasst hatten mit dem Ziel, die Arbeit des Europäischen Parlaments bzw. deren Auswirkungen auf den Alltag von Millionen Menschen besser zu vermitteln und damit der breiten Öffentlichkeit „näher“ zu bringen, wurde die bestehende Website überarbeitet und neu gestaltet.
Korpustyp: EU DCEP
“Elegante, sencillo e innovador”, así describe un portal del gobierno francés el nuevo sitio del Parlamento Europeo .
“Elegant, einfach und innovativ,” so beschreibt eine Website der französischen Regierung den neuen Internetauftritt des Europäischen Parlaments, der Informationen in den 20 offiziellen Sprachen der EU-Mitglieder bietet.
Korpustyp: EU DCEP
A este respecto, el Presidente del PE, Josep BORRELL, ya declaró en el lanzamiento del portal que estaba pendiente la gestión de un espacio para poder enviar comentarios en 20 idiomas.
Josep Borrell, Präsident des Europäischen Parlaments, machte jedoch beim Start der Website darauf aufmerksam, dass eine technische Lösung für die Verwaltung einer Rubrik für Kommentare in 20 Sprachen erst noch gefunden werden muss.
Korpustyp: EU DCEP
El relanzamiento del portal es solamente el primer paso de la estrategia de comunicación por Internet del Parlamento.
Die Einführung der Website ist nur der erste Schritt der Strategie des Europäischen Parlaments für die Internetkommunikation.
Korpustyp: EU DCEP
20050921STO00548 Vea nuestro vídeo durante el lanzamiento del portal del PE
20050921STO00548 Sehen Sie sich das Video über den Start der Website an
Korpustyp: EU DCEP
portalEU-Portal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por tanto, necesitamos un único portal que facilite el acceso a los documentos, procedimientos e instituciones.
Wir brauchen daher ein zentrales EU-Portal, das den Zugang zu Dokumenten, Verfahren und Institutionen vereinfacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Está dispuesta la Comisión a facilitar información sobre la esclerosis múltiple de forma similar a través del portal de la salud de la UE para todos los pacientes?
Ist die Kommission bereit, auf dem EU-Portal Gesundheit allen Patienten in ähnlicher Form Informationen über MS zur Verfügung zu stellen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DO C 72 E de 21.3.2002, p. 331. ; opina que el Defensor del Pueblo, la Comisión y el Parlamento deberían preparar un portal comunitario común para el tratamiento de las reclamaciones dirigidas a las instituciones de la UE;
C 72 E vom 21.3.2002, S. 331. angenommen wurde; vertritt die Auffassung, dass der Bürgerbeauftragte, die Kommission und das Parlament ein gemeinsames EU-Portal für die Bearbeitung von Beschwerden schaffen sollten, die an die EU-Institutionen gerichtet sind;
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, vista la importancia de todas las funcionalidades informáticas necesarias para el procedimiento de autorización, conviene establecer que el presente Reglamento se aplique solamente después de que se haya verificado que el portal y la base de datos de la UE son plenamente operativos.
Jedoch sollte angesichts der Bedeutung der für das Genehmigungsverfahren erforderlichen umfangreichen IT-Funktionen vorgesehen werden, dass diese Verordnung erst anwendbar wird, nachdem überprüft wurde, dass das EU-Portal und die EU-Datenbank uneingeschränkt funktionsfähig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Estado miembro notificante notificará que lo es al promotor y a los demás Estados miembros implicados a través del portal de la UE en un plazo de seis días a partir de la presentación del expediente de solicitud.
Der berichterstattende Mitgliedstaat teilt dem Sponsor und den anderen betroffenen Mitgliedstaaten über das EU-Portal innerhalb von sechs Tagen nach Einreichung des Antragsdossiers mit, dass er der berichterstattende Mitgliedstaat ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
En un plazo de diez días a partir de la presentación del expediente de solicitud, el Estado miembro notificante validará la solicitud teniendo en cuenta las observaciones expresadas por los demás Estados miembros implicados y, a través del portal de la UE, comunicará al promotor lo siguiente:
Innerhalb von zehn Tagen nach Einreichung des Antragsdossiers validiert der berichterstattende Mitgliedstaat den Antrag unter Berücksichtigung der von den anderen betroffenen Mitgliedstaaten vorgebrachten Anmerkungen und teilt dem Sponsor über das EU-Portal Folgendes mit:
Korpustyp: EU DGT-TM
El Estado miembro notificante presentará la parte I definitiva del informe de evaluación a través del portal de la UE, con su conclusión, al promotor y a los demás Estados miembros implicados en el plazo de 45 días a partir de la fecha de validación.
Der berichterstattende Mitgliedstaat übermittelt den endgültigen Teil I des Bewertungsberichts, einschließlich der Schlussfolgerung, innerhalb von 45 Tagen ab dem Tag der Validierung über das EU-Portal dem Sponsor und den übrigen betroffenen Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cada Estado miembro implicado completará su evaluación en un plazo de 45 días a partir de la fecha de validación y presentará, a través del portal de la UE, la parte II del informe de evaluación, incluidas sus conclusiones, al promotor.
Jeder betroffene Mitgliedstaat nimmt innerhalb von 45 Tagen nach Validierung des Antrags seine Bewertung vor und übermittelt über das EU-Portal Teil II des Bewertungsberichts, einschließlich seiner Schlussfolgerung, dem Sponsor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cada Estado miembro implicado comunicará al promotor a través del portal de la UE si el ensayo clínico se autoriza, si se autoriza con condiciones o si se deniega la autorización.
Jeder betroffene Mitgliedstaat teilt dem Sponsor über das EU-Portal mit, ob er die klinische Prüfung genehmigt, unter Auflagen genehmigt oder eine Genehmigung versagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si un Estado miembro implicado está en desacuerdo con la conclusión sobre la base del párrafo segundo, comunicará su desacuerdo a la Comisión, a todos los Estados miembros implicados y al promotor, a través del portal de la UE, con una justificación detallada.
Lehnt ein betroffener Mitgliedstaat die Schlussfolgerung gemäß Unterabsatz 2 ab, so übermittelt er der Kommission, sämtlichen Mitgliedstaaten und dem Sponsor über das EU-Portal seine Ablehnung zusammen mit einer detaillierten Begründung.
Korpustyp: EU DGT-TM
portalSeite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dado que este portal alberga la comunidad profesional de la peluquería, nos preguntan constantemente sobre las imágenes que elegimos destacar.
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Mis colaboradores y yo deseamos darles a ustedes con este portal una vista general sobre el trabajo de la Embajada, y de las diversas facetas de la colaboración entre México y Alemania.
DE
Meine Mitarbeiterinnen, Mitarbeiter und ich wollen Ihnen mit dieser Seite einen Überblick über die Arbeit der Botschaft und die vielen Facetten der Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Mexiko geben.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El portal contiene enlaces a sitios web de terceros, cuyo titular o administrador es ajeno al Ayuntamiento de Varsovia – la Oficina de Turismo de la Ciudad Capitalina.
PL
Diese Seite beinhaltet Links zu anderen Webseiten, die weder Eigentum vom Hauptstadtamt Warschau – Hauptstadtbüro für Tourismus sind noch von dem Hauptstadtamt betrieben werden.
PL
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Se reserva, asimismo, el derecho de modificar unilateralmente, en cualquier momento y sin previo aviso, la presentación y condiciones del portal, así como los servicios y las condiciones requeridas para su utilización.
Sie ist ebenfalls jederzeit berechtigt, die Präsentation der Seite und die Konditionen für die Benutzung der darin angebotenen Dienste zu ändern. NEUNTENS:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
En este portal se pueden encontrar diversas redes virtuales que se ocupan de determinadas áreas de especialización relacionadas con la investigación y la sociedad.
DE
Los centros de investigación mencionados en este portal brindan una importante contribución, desde el respectivo marco del campo de trabajo elegido por cada uno, a la idea y la comprensión de ese constructo polifacético que es Europa.
DE
Die auf dieser Seite aufgeführten deutschen Forschungsinstitute leisten, jeweils im Rahmen ihres gewählten Arbeitsfeldes, einen deutschen Beitrag zum Erfassen und Verstehen des facettenreichen Konstrukts Europa.
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Con ayuda de los institutos de investigación alemanes listados en este portal, sus áreas principales de trabajo y sus posibles interlocutores, se pueden abordar aspectos como el aseguramiento de la paz, la investigación de conflictos y la colaboración para el desarrollo.
DE
Mit Hilfe der auf dieser Seite gelisteten Forschungsinstitute in Deutschland, ihren Arbeitsschwerpunkten und möglichen Referenten, werden die Aspekte Friedenssicherung, Konfliktforschung und Entwicklungszusammenarbeit thematisiert.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Al seguir navegando en este portal, acepta el uso de las cookies para fines estadísticos y publicitarios, además de facilitar la información compartida en redes sociales.
Mit dem Besuch dieser Seite erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies zu statistischen und Werbezwecken sowie zur Teilung von Informationen auf sozialen Netzwerken einverstanden.
Al seguir navegando en este portal, acepta el uso de las cookies para fines estadísticos y publicitarios, además de facilitar la información compartida en redes sociales.
Mit dem Besuch dieser Seite erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies zu statistischen und Werbezwecken einverstanden, sowie solchen, die die Teilung von Informationen auf sozialen Netzwerken vereinfachen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Una vez que el video se ha cargado en el portal de video, puede destacarlo para que sea el primer video que los empleados vean cuando inician sesión en sus teléfonos inteligentes.
Sobald das Video zum Videoportal hochgeladen wurde, kann eingestellt werden, dass die Mitarbeiter es sofort sehen, wenn sie sich an ihren Smartphones anmelden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Para asegurarse de que esté acertando y haciendo que cada minuto cuente, puede ir al portal de video y tener acceso a la grabación de video de la reunión.
Um zu überprüfen, dass sie wirklich genau das Richtige tun und jede Minute ausnutzen, können Sie ins Videoportal gehen und sich die Videoaufzeichnung des Meetings ansehen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Con Video Cloud le resultará muy sencillo crear y administrar su propio canal de formación empresarial mediante contenidos de alto valor, en un portal de vídeo empresarial seguro.
Mit Video Cloud erstellen und verwalten Sie ganz einfach Ihren eigenen Kanal für Schulungen im Unternehmen mit qualitativ hochwertigen Inhalten in einem sicheren, unternehmensinternen Videoportal.
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Wohnung SANTA PONSA Einzimmerwohnung SANTA PONSA Immobilienportal Wohnung SANTA PONSA Immobilienportal Wohnung SANTA PONSA Immobilien Privatperson Wohnung SANTA PONSA Immobilienanzeigen Wohnung SANTA PONSA Wohnung palma Spanien Wohnung Baleares Wohnung Illes Balears Einzimmerwohnung Baleares Einzimmerwohnung Illes Balears
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa LA MALENE casa de pueblo LA MALENE sitio inmobiliario casa LA MALENE portal inmobiliario casa LA MALENE inmobiliario particular casa LA MALENE anuncios inmobiliarios casa LA MALENE casa casa Todas las regiones casa de pueblo casa de pueblo Todas las regiones
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus ST ANDRE DE CUBZAC Immobilienportal Haus ST ANDRE DE CUBZAC Immobilienportal Haus ST ANDRE DE CUBZAC Immobilien Privatperson Haus ST ANDRE DE CUBZAC Immobilienanzeigen Haus ST ANDRE DE CUBZAC Haus Gironde Haus Aquitaine
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos apartamento LA GARDE sitio inmobiliario apartamento LA GARDE portal inmobiliario apartamento LA GARDE inmobiliario particular apartamento LA GARDE anuncios inmobiliarios apartamento LA GARDE apartamento Var apartamento Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Wohnung LA GARDE Immobilienportal Wohnung LA GARDE Immobilienportal Wohnung LA GARDE Immobilien Privatperson Wohnung LA GARDE Immobilienanzeigen Wohnung LA GARDE Wohnung Var Wohnung Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Wohnung PRALOGNAN LA VANOISE Einzimmerwohnung PRALOGNAN LA VANOISE Immobilienportal Wohnung PRALOGNAN LA VANOISE Immobilienportal Wohnung PRALOGNAN LA VANOISE Immobilien Privatperson Wohnung PRALOGNAN LA VANOISE Immobilienanzeigen Wohnung PRALOGNAN LA VANOISE Wohnung Moutiers Frankreich Wohnung Chambéry Frankreich Wohnung Courchevel Frankreich Wohnung La Plagne Frankreich Wohnung Savoie Wohnung Rhône-Alpes Einzimmerwohnung Savoie Einzimmerwohnung Rhône-Alpes
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa MIOS casa de arquitecto MIOS sitio inmobiliario casa MIOS portal inmobiliario casa MIOS inmobiliario particular casa MIOS anuncios inmobiliarios casa MIOS casa Gironde casa Aquitania casa de arquitecto Gironde casa de arquitecto Aquitania
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa LE NEUBOURG sitio inmobiliario casa LE NEUBOURG portal inmobiliario casa LE NEUBOURG inmobiliario particular casa LE NEUBOURG anuncios inmobiliarios casa LE NEUBOURG casa Eure casa Alta Normandía
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus MONASTIR Immobilienportal Haus MONASTIR Immobilienportal Haus MONASTIR Immobilien Privatperson Haus MONASTIR Immobilienanzeigen Haus MONASTIR Haus monastir Tunesien Haus sousse Tunesien Haus tunis Tunesien Haus medina Tunesien Haus eljem Tunesien Haus kairouan Tunesien Haus Tunesien
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Wohnung EL PUIG Wohnung EL PUIG Immobilienportal Wohnung EL PUIG Immobilienportal Wohnung EL PUIG Immobilien Privatperson Wohnung EL PUIG Immobilienanzeigen Wohnung EL PUIG Wohnung valencia Spanien Wohnung ciudad de las Artes y Ciencias Spanien Wohnung Valencia Wohnung Comunidad Valenciana Wohnung Valencia Wohnung Comunidad Valenciana
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa FLAYOSC casa de pueblo FLAYOSC sitio inmobiliario casa FLAYOSC portal inmobiliario casa FLAYOSC inmobiliario particular casa FLAYOSC anuncios inmobiliarios casa FLAYOSC casa Var casa Provence-Alpes-Côte-d'Azur casa de pueblo Var casa de pueblo Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus BELGENTIER Immobilienportal Haus BELGENTIER Immobilienportal Haus BELGENTIER Immobilien Privatperson Haus BELGENTIER Immobilienanzeigen Haus BELGENTIER Haus Var Haus Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa VILLEVEYRAC casa de pueblo VILLEVEYRAC sitio inmobiliario casa VILLEVEYRAC portal inmobiliario casa VILLEVEYRAC inmobiliario particular casa VILLEVEYRAC anuncios inmobiliarios casa VILLEVEYRAC casa montpellier Francia casa beziers Francia casa sete Francia casa Hérault casa Languedoc-Roussillon casa de pueblo Hérault casa de pueblo Languedoc-Roussillon
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus AGADIR Haus AGADIR Immobilienportal Haus AGADIR Immobilienportal Haus AGADIR Immobilien Privatperson Haus AGADIR Immobilienanzeigen Haus AGADIR Haus Marokko Haus Marokko
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa HOUTAUD sitio inmobiliario casa HOUTAUD portal inmobiliario casa HOUTAUD inmobiliario particular casa HOUTAUD anuncios inmobiliarios casa HOUTAUD casa Doubs casa Franco Condado
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus MARIGUITAR Villa MARIGUITAR Immobilienportal Haus MARIGUITAR Immobilienportal Haus MARIGUITAR Immobilien Privatperson Haus MARIGUITAR Immobilienanzeigen Haus MARIGUITAR Haus Mariguitar Venezuela Haus Cumana Venezuela Haus Venezuela Villa Venezuela
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa VOUILLE sitio inmobiliario casa VOUILLE portal inmobiliario casa VOUILLE inmobiliario particular casa VOUILLE anuncios inmobiliarios casa VOUILLE casa Vienne casa Poitou-Charentes
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus MONT DEVANT SASSEY Dorfhaus MONT DEVANT SASSEY Immobilienportal Haus MONT DEVANT SASSEY Immobilienportal Haus MONT DEVANT SASSEY Immobilien Privatperson Haus MONT DEVANT SASSEY Immobilienanzeigen Haus MONT DEVANT SASSEY Haus Meuse Haus Lothringen Dorfhaus Meuse Dorfhaus Lothringen
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa LA DOUZE sitio inmobiliario casa LA DOUZE portal inmobiliario casa LA DOUZE inmobiliario particular casa LA DOUZE anuncios inmobiliarios casa LA DOUZE casa Dordogne casa Aquitania
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus LA DOUZE Immobilienportal Haus LA DOUZE Immobilienportal Haus LA DOUZE Immobilien Privatperson Haus LA DOUZE Immobilienanzeigen Haus LA DOUZE Haus Dordogne Haus Aquitaine
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa LA RICHARDAIS sitio inmobiliario casa LA RICHARDAIS portal inmobiliario casa LA RICHARDAIS inmobiliario particular casa LA RICHARDAIS anuncios inmobiliarios casa LA RICHARDAIS casa Ille-et-Vilaine casa Bretaña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus LA RICHARDAIS Immobilienportal Haus LA RICHARDAIS Immobilienportal Haus LA RICHARDAIS Immobilien Privatperson Haus LA RICHARDAIS Immobilienanzeigen Haus LA RICHARDAIS Haus Ille-et-Vilaine Haus Bretagne
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa BEAUNE sitio inmobiliario casa BEAUNE portal inmobiliario casa BEAUNE inmobiliario particular casa BEAUNE anuncios inmobiliarios casa BEAUNE casa Côte-d'Or casa Borgoña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus RAMBERVILLERS Dorfhaus RAMBERVILLERS Immobilienportal Haus RAMBERVILLERS Immobilienportal Haus RAMBERVILLERS Immobilien Privatperson Haus RAMBERVILLERS Immobilienanzeigen Haus RAMBERVILLERS Haus Vosges Haus Lothringen Dorfhaus Vosges Dorfhaus Lothringen
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa JUSSEY sitio inmobiliario casa JUSSEY portal inmobiliario casa JUSSEY inmobiliario particular casa JUSSEY anuncios inmobiliarios casa JUSSEY casa Haute-Saône casa Franco Condado
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus MARIGUITAR Villa MARIGUITAR Immobilienportal Haus MARIGUITAR Immobilienportal Haus MARIGUITAR Immobilien Privatperson Haus MARIGUITAR Immobilienanzeigen Haus MARIGUITAR Haus Mariguitar Venezuela Haus Cumana Venezuela Haus Venezuela Villa Venezuela
Annonce immo gratuite particulier, kostenlose Immobilienanzeigen, kostenlose Anzeigen von Privat, kostenlos Immobilien, Immobilien privat an privat, ein Haus verkaufen, Immobilienportal, Immobilien zwischen Privatpersonen
Elenco internazionale dei hotspots Wifi, anuncios inmobiliarios gratuitos, anuncios gratuitos particulares, inmobiliario gratuito, inmobiliario de particular a particular, vender una casa, portal de anuncios inmobiliarios, inmobiliario entre particulares
Elenco internazionale dei hotspots Wifi, kostenlose Immobilienanzeigen, kostenlose Anzeigen von Privat, kostenlos Immobilien, Immobilien privat an privat, ein Haus verkaufen, Immobilienportal, Immobilien zwischen Privatpersonen
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Internationale Wi-Fi hotspots gids, anuncios inmobiliarios gratuitos, anuncios gratuitos particulares, inmobiliario gratuito, inmobiliario de particular a particular, vender una casa, portal de anuncios inmobiliarios, inmobiliario entre particulares
Internationale Wi-Fi hotspots gids, kostenlose Immobilienanzeigen, kostenlose Anzeigen von Privat, kostenlos Immobilien, Immobilien privat an privat, ein Haus verkaufen, Immobilienportal, Immobilien zwischen Privatpersonen
Diese Webseite ist weltweit unter den am häufigsten besuchten Seiten auf Platz 9 in seiner Kategorie (Hochzeits-Shops). Und laut SimilarWeb die erste Seite in spanisch sprechenden Ländern.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
La navegación con migas de pan es una nueva técnica integrada en el nuevo portal móvil de bwin que le permite controlar su ubicación dentro del portal y no perderse.
Die Breadcrumb-Navigation ist eine neue Funktion in der bwin Mobile-Seite, die Ihnen dabei hilft, den Überblick über Ihre Position innerhalb der Webseite zu behalten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Málaga PLUS se reserva el derecho de efectuar sin previo aviso las modificaciones que considere oportunas en su portal, pudiendo cambiar, suprimir o añadir tanto los contenidos y servicios que se presten a través de la misma como la forma en la que éstos aparezcan presentados o localizados en su portal.
Málaga PLUS behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigungen Änderungen an der vorliegenden Website vorzunehmen, die als notwendig erachtet werden. Dazu zählen sowohl Veränderungen der Inhalte als auch die auf der Website angebotenen Produkte und Leistungen sowie Änderungen an der Form und Darstellung der Webseite.
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien
Korpustyp: Webseite
portalPforte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es más bien un vórtice o un portal.
Nein, es ist eher ein Wirbel. Oder eine Pforte.
Korpustyp: Untertitel
Nos arrojamos al portal, volvemos al puebl…...y todos estarán contentos.
Wir springen durch die Pforte und kehren in unser Dorf zurück und alle sind glücklich.
Korpustyp: Untertitel
Papá Pitufo, ¿cómo vamos a volver con el portal cerrado?
Papa Schlumpf, wie kommen wir nach Hause, wenn die Pforte geschlossen ist?
Korpustyp: Untertitel
Si el portal se abrió una vez, se puede volver a abrir.
Wenn die Pforte sich einmal geöffnet hat, passiert es wieder.
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo vamos a abrir un portal mágico si ni encontramos a Tontín?
Wie sollen wir eine magische Pforte öffnen, wenn wir nicht mal Clumsy finden können?
Korpustyp: Untertitel
Y al empezar a cerrarse el portal por última ve…
Und als sich diese Pforte zum letzten Mal schlos…
Korpustyp: Untertitel
Si queremos abrir el portal a cas…...tendré que pitufear una poció…...para conjurar a la luna azul.
Wenn wir die Pforte öffnen, muss ich uns nur ein Gebräu mischen, um den Blaumond herbeizurufen.
Korpustyp: Untertitel
Pero necesitamos un hechizo que funcione aqu…...para abrir el portal.
Aber wir brauchen einen Zauberspruch, der in dieser Welt funktioniert, um die Pforte zu öffnen.
Korpustyp: Untertitel
El portal está abierto.
Die Pforte ist offen.
Korpustyp: Untertitel
Los Historiadores creen que este Stargate es un portal a el mundo de nuestros ancestros.
Historiker glauben, das Stargate sei eine Pforte zur Welt unserer Ahnen.
Korpustyp: Untertitel
portalRechtfragen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si usted es propietario de apartamentos , puede confiarnos una procuracion de venta a una de las agencias inmobiliaris de nuestra web a fin de presentar su apartamento en venta en la Israël coast en el portal.
Wenn Sie Vermieter einer mietwohnungen in Israël coast sind, konnen Sie ein Mandat einer der auf dem Website gezeigten Partneragentur schicken, um Ihre mietwohnung auf unserer Website auszustellen, Sie werden in allen Rechtfragen von Professionellen beraten.
Si usted es propietario de apartamentos , puede confiarnos una procuracion de venta a una de las agencias inmobiliaris de nuestra web a fin de presentar su apartamento en venta en la Israël coast en el portal.
Wenn Sie Vermieter einer wohnungen in Israël coast sind, konnen Sie ein Mandat einer der auf dem Website gezeigten Partneragentur schicken, um Ihre wohnung auf unserer Website auszustellen, Sie werden in allen Rechtfragen von Professionellen beraten.
Si usted es propietario de apartamentos , puede confiarnos una procuracion de venta a una de las agencias inmobiliaris de nuestra web a fin de presentar su apartamento en venta en Ashdod en el portal.
Wenn Sie Vermieter einer wohnungen in Ashdod sind, konnen Sie ein Mandat einer der auf dem Website gezeigten Partneragentur schicken, um Ihre wohnung auf unserer Website auszustellen, Sie werden in allen Rechtfragen von Professionellen beraten.
Sachgebiete: musik gastronomie universitaet
Korpustyp: Webseite
Si usted es propietario de apartamentos , puede confiarnos una procuracion de venta a una de las agencias inmobiliaris de nuestra web a fin de presentar su apartamento en venta en Eilat en el portal.
Wenn Sie Vermieter einer wohnungen in Eilat sind, konnen Sie ein Mandat einer der auf dem Website gezeigten Partneragentur schicken, um Ihre wohnung auf unserer Website auszustellen, Sie werden in allen Rechtfragen von Professionellen beraten.
Sachgebiete: musik gastronomie universitaet
Korpustyp: Webseite
Si usted es propietario de apartamentos , puede confiarnos una procuracion de venta a una de las agencias inmobiliaris de nuestra web a fin de presentar su apartamento en venta en Netanya en el portal.
Wenn Sie Vermieter einer wohnungen in Netanya sind, konnen Sie ein Mandat einer der auf dem Website gezeigten Partneragentur schicken, um Ihre wohnung auf unserer Website auszustellen, Sie werden in allen Rechtfragen von Professionellen beraten.
Sachgebiete: musik gastronomie universitaet
Korpustyp: Webseite
Si usted es propietario de apartamentos , puede confiarnos una procuracion de venta a una de las agencias inmobiliaris de nuestra web a fin de presentar su apartamento en venta en Cesarea en el portal.
Wenn Sie Vermieter einer wohnungen in Cesarea sind, konnen Sie ein Mandat einer der auf dem Website gezeigten Partneragentur schicken, um Ihre wohnung auf unserer Website auszustellen, Sie werden in allen Rechtfragen von Professionellen beraten.
Sachgebiete: musik gastronomie universitaet
Korpustyp: Webseite
Si usted es propietario de apartamentos , puede confiarnos una procuracion de venta a una de las agencias inmobiliaris de nuestra web a fin de presentar su apartamento en venta en Brooklyn en el portal.
Wenn Sie Vermieter einer mietwohnungen in Brooklyn sind, konnen Sie ein Mandat einer der auf dem Website gezeigten Partneragentur schicken, um Ihre mietwohnung auf unserer Website auszustellen, Sie werden in allen Rechtfragen von Professionellen beraten.
Si usted es propietario de apartamentos , puede confiarnos una procuracion de venta a una de las agencias inmobiliaris de nuestra web a fin de presentar su apartamento en venta en Brooklyn en el portal.
Wenn Sie Vermieter einer wohnungen in Brooklyn sind, konnen Sie ein Mandat einer der auf dem Website gezeigten Partneragentur schicken, um Ihre wohnung auf unserer Website auszustellen, Sie werden in allen Rechtfragen von Professionellen beraten.
Para ello necesitamos un portal de internet, sin lugar a dudas, pero uno común, como ustedes han pedido.
Um dies zu tun, brauchen wir ein Internet-Portal, so viel steht fest, aber wir brauchen ein gemeinsames Portal, wie wir es bereits von Ihnen gefordert haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A este respecto, me gustaría decir que ya se ha creado el portal de eLearning.
Diesbezüglich möchte ich Ihnen sagen, dass bereits ein Internet-Portal zum eLearning eingerichtet worden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Centro de Información de las Naciones Unidas, un portal de noticias en línea que funciona ahora en los seis idiomas oficiales, sigue atrayendo un número cada vez mayor de visitantes.
Das Internet-Portal "Nachrichtenzentrum der Vereinten Nationen" ist jetzt in allen Amtssprachen verfügbar und verzeichnet ständig steigende Besucherzahlen.
Korpustyp: UN
Considerando que el portal "Google" de Internet se ha doblegado a las restricciones impuestas por las autoridades chinas, denegando el acceso a páginas web que contengan elementos críticos y palabras como "Taiwán", "independencia", "Tíbet" o "Tiananmen",
in der Erwägung, dass sich das Internet-Portal "Google" von den chinesischen Behörden auferlegten Beschränkungen unterworfen hat, durch die der Zugang zu Internet-Seiten mit kritischen Elementen und Wörtern wie "Taiwan", "Unabhängigkeit", "Tibet" oder "Tiananmen" verweigert wird,
Korpustyp: EU DCEP
China y su operador local Alibaba por poner a disposición en el portal Internet cientos de archivos en vulneración manifiesta de los derechos de propiedad intelectual.
China“ und seinen lokalen Betreiber „Alibaba“ wegen Bereitstellung von Hunderten von Dateien auf seinem Internet-Portal in offenkundiger Verletzung der Rechte des geistigen Eigentums verklagt.
Korpustyp: EU DCEP
Según el portal de Internet L’Islam en France , los cuatro grandes centros de certificación son las tres grandes mezquitas de París, Lyon y Evry, y la organización privada «A Votre Service» (AVS), que presentan considerables diferencias y aplican criterios distintos.
Dem Internet-Portal „Islam in Frankreich“ zufolge sind die vier großen Zertifizierungsstellen die drei großen Moscheen von Paris, Lyon und Evry sowie die private Organisation „A votre Service“ (AVS), wo es hinreichend Differenzen und keinen gemeinsamen Zertifizierungsansatz gibt.
Korpustyp: EU DCEP
Allí están disponibles en un portal de Internet en todo momento.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Los datos de posición se pueden procesar directamente en el sistema de control y ser transmitidos través del módem junto con los datos de la máquina p. ej. al portal de Internet, donde pueden ser visualizados con el navegador en un mapa.
Die Positionsdaten lassen sich direkt im Steuerungssystem weiterverarbeiten und über das integrierte Funkgateway zusammen mit weiteren Maschinendaten beispielsweise an das Internet-Portal übertragen und dort auf einer Karte im Browser visualisieren.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
En comparación con un software sin conexión o un Excel, con el «Principio a un clic de ratón», se evita, por ejemplo, al publicar en el portal, tener que verificar y gestionar en cada finca las pestañas de todo el día laborable.
ES
Mit dem „Ein-Mausklick-Prinzip“ sparen Sie pro Immobilie zum Beispiel beim Einstellen in die Portale, der Nachweisführung und der Pflege der Karteikarten komplette Arbeitstage gegenüber einer offline Software oder einer Excel-Lösung.
ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo propietarios de portal pueden hacer una compresión de datos offline y después crear una copia de seguridad del portal manualmente en cualquier momento .
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Microsoft SharePoint ofrece una impresionante variedad de plantillas de aplicación para cualquier tipo de negocio, incluyendo las capacidades de nivel empresarial en áreas como la gestión de contenidos, inteligencia de negocios, portal, búsqueda, el software social y mucho más.
Microsoft SharePoint bietet eine beeindruckende Reihe von Applikations-Templates für jedes Unternehmen, einschließlich der unternehmensweiten Funktionen in Bereichen wie Content Management, Business Intelligence, Portale, Suche, Social Software und vieles mehr.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Algunas de las páginas web de "La Caixa" están adaptadas para su uso en dispositivos móviles, por lo que es posible que la presentación y el contenido de las diferentes aplicaciones móviles no coincidan ni sean exactos a los del portal o a de los diferentes websites.
ES
Einige der Websites von CaixaBank sind für die Verwendung von Mobilgeräten geeignet, daher ist es möglich, dass die Präsentation und der Inhalt der verschiedenen mobilen Anwendungen nicht genau mit dem der Portale oder der verschiedenen Websites übereinstimmt.
ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
El lanzamiento de portal coincide con el lanzamiento de webs similares para las divisiones de sistemas visuales y comunicaciones de Panasonic presentadas a lo largo del año.
Der webbasierte Service steht bald europaweit Kunden von Panasonic Security Solutions offen und folgt auf den Start ähnlicher Portale der Geschäftseinheiten Panasonic Visual Systems Solutions und Panasonic Communication Solutions in diesem Jahr.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La funcionalidad de IP de confianza de Freshdesk te permite incluir en la lista blanca rangos de IP específicos y decidir quién tiene acceso a tu portal de soporte.
ES
Freshdesks zuverlässige IP-Funktionalität lässt sie spezifische IP-Bereiche auf die Whiteliste setzen und entscheiden, wer Zugriff auf das Support-Portal haben darf.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si ya tienes una forma de autenticar a los usuarios dentro de tu organización, puedes configurar un script de inicio de sesión único para trabajar con Freshdesk y usar las mismas credenciales para acceder a tu portal de soporte.
ES
Wenn Sie bereits einen Weg gefunden haben, um Nutzer innerhalb Ihrer Organisation zu authentifizieren, können Sie ein Skript zum einmaligen Anmelden einrichten, um mit Freshdesk zu arbeiten und dieselben Anmeldedaten für den Zugriff zu Ihrem Support-Portal nutzen.
ES
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Con las opciones de personalización del nivel de diseño súper profundas de Freshdesk, incluso puedes elegir dónde va cada cosa en tu portal de soporte.
ES