Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Hinter der schönen klassizistischen Fassade entdeckt man einen hübschen gepflasterten, mit einem Portikus umgebenen Hof, der von einem Wachturm überragt wird.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio
Korpustyp: Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Portikus"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es wurde 1968 von Lina Bo Bardi entworfen und besteht aus einer Beton-, Metall- und Glasstruktur, die an zwei riesigen roten Portikus aufgehängt zu sein scheint.
ES
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
Diese Villa wurde 1921 von Vicente Blasco Ibanez, dem Autor von Sang et Lumières erbaut (auf dem Portikus angebrachte "Azulejos" erinnern an die großen Namen der spanischen Literatur).
ES
El autor de Sangre y arena, Vicente Blasco Ibañez, creó en 1921 esta villa (los "azulejos" del porche evocan los grandes nombres de la literatura española) y su jardín.
ES
Sachgebiete: kunst architektur musik
Korpustyp: Webseite
Über dem Portikus steht eine Statue des Hl. Thégonnec, in den Nischen des Strebewerks Statuen von Mariä Verkündigung und den Heiligen Johannes und Nikolaus.
ES
La puerta está presidida por la imagen de san Thégonnec. Las estatuas de los nichos de los contrafuertes representan la Anunciación, San Juan y San Nicolás.
ES
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
Die charmanten Innenh��fe im Hotel beinhalten verschiedene architektonische ��berreste, darunter eine maurische Wand aus dem 12. Jahrhundert sowie ein r��misches Mausoleum aus dem 4. Jahrhundert. Ein Innenhof mit einem Portikus aus dem 18. Jahrhundert ist ebenfalls vorhanden.
ES
Los patios del hotel son preciosos y albergan diferentes restos arquitect��nicos, como un muro y un pozo moriscos del siglo XII, y un mausoleo romano del siglo IV. Tambi��n hay un patio del siglo XVIII con un p��rtico.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Das befestigte Gotteshaus steht mitten in einem von engen Straßen durchzogenen alten Stadtviertel und weist verschiedene Baustile auf. So sieht man neben den romanischen Backsteintürmen und dem gotischen Portikus und Gewölbe (beide aus dem 13. Jh.) zahlreiche andere, später hinzugefügte Gebäudeteile.
ES
En pleno corazón de un barrio antiguo de calles estrechas, este edificio fortificado mezcla el estilo románico de sus torres de ladrillo y el gótico de su portada y bóvedas (s. XIII) con los diferentes estilos de los numerosos añadidos posteriores.
ES