linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Portion porción 220
ración 73

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Portion dosis 41

Verwendungsbeispiele

Portion porción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für einzelne Portionen - Sie können eine Pfanne oder zwei kleinere zu verwenden.
Puede utilizar una sartén o dos más pequeños - de las porciones individuales.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Portionen sind durch das Wort „Portion“ zu kennzeichnen.
Las porciones se indicarán con la mención «porción».
   Korpustyp: EU DCEP
Er bestellte drei Portionen Profiteroles zum Mitnehme…und schickte seiner Geliebten eine SMS.
Para comenzar pidió 3 porciones de profiteroles para llevar. y envió un mensaje de celular a su amante.
   Korpustyp: Untertitel
Klassische Sätze in großzügigen Portionen serviert, wie in jeder beschäftigt und frech Taverne.
Proposiciones clásicas servidas en porciones generosas, como en cualquier tasca bulliciosa y salerosa.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Angabe darf nur für Lebensmittel verwendet werden, die mindestens 400 mg Calcium je angegebene Portion enthalten.
Esta declaración solo puede utilizarse en alimentos que aporten al menos 400 mg de calcio por porción cuantificada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bitte, nehmen Sie eine größere Portion!
Pero no, ¡sírvase una porción más grande!
   Korpustyp: Untertitel
Huhn in 8 Portionen schneiden, statt Salz etwas von dem Produkt aufstreuen.
Se corta el pollo en 8 porciones y en lugar de poner sal se añade un poco del producto.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die zusätzliche Angabe der Energie- und Nährstoffmenge pro Portion sollte natürlich insbesondere für Portionsverpackungen möglich sein.
Evidentemente, también debe ser posible expresar la cantidad de energía y nutrientes por porción en el caso de los alimentos envasados en porciones..
   Korpustyp: EU DCEP
Er hat sie zum Essen eingeladen, aber seine eigene Portion ist klein.
La invitó a cenar pero su porción es pequeña.
   Korpustyp: Untertitel
Mischung als Trockenfutter. Für jede einzelne Futterstelle wird exakt die richtige Portion und Rezeptur zubereitet.
una mezcla como forraje seco Para cada puesto individual de alimento, se prepara exactamente la porción y la formulación deseada.
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Portion

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

eine Portion Glamour, eine Portion Punkrock. ES
una parte de glamour mezclada con una parte de punk rock. ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Noch 'ne Portion Plankton.
Una grande, con extra plankton.
   Korpustyp: Untertitel
Frische Zubereitung jeder Portion.
Preparación fresca de todas las raciones.
Sachgebiete: astrologie geografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Portion (Spermamenge für eine Besamung).
Vial (un vial corresponde a la cantidad necesaria para una inseminación).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doppelte Portion von dem Krabbendipp.
Duplicar en la salsa de cangrejo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine doppelte Portion Schokoladeneis.
Pareces un helado doble de chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Diese halbe Portion Mr. Brooke?
¿Se refieren al desgarbado Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb sagte ich: halbe Portion.
Ya te dije que eras un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Cancun mit einer Portion Optimismus?
¿De dónde deberían proceder estos fondos?
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Cancun mit einer Portion Optimismus?
Optimismo de cara a Cancún
   Korpustyp: EU DCEP
Zwei Pochierte und eine Portion Speck!
¡Dos escalfados y una de beicon!
   Korpustyp: Untertitel
Bring mir eine Portion Trockenfleisch mit.
Tráeme un poco de carne disecada.
   Korpustyp: Untertitel
Verschluck dich nicht an der riesigen Portion.
No te atragantes con todo lo que estás comiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht schlecht für ne halbe Portion.
No mal para un sólo testículo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Portion Mensch mit Hund als Beilage.
Un plato de hombre, con acompañamiento de perro.
   Korpustyp: Untertitel
Kyoko, gib mir eine Portion Reis.
Un poco más de arroz.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, essen wir Koichi's Portion auch auf!
Comamos la porcion de Koichi tambien.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nur ja eine Achtel Portion.
Es la octava parte de una persona.
   Korpustyp: Untertitel
Das nenne ich eine Portion Eiskrem!
¡Esa es una buena cucharada de helado!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Portion von Daily BioBasics enthält:
Tomar Daily BioBasics una vez al día le aporta:
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kukulkan hat seine Portion an Blut getrunken.
Kukulcán ha bebido sangre hasta saciarse.
   Korpustyp: Untertitel
Und es ist eine Portion Mut erforderlich.
Y requerirá mucho coraje.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts! Zwei Pochierte und eine Portion Speck!
Nada! ?Dos escalfados y una de beicon!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte eine Portion mit dick Eiern obendrauf.
Fríeme un poco y ponle un par de huevos encima.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Ihnen gleich eine Portion Nachos bringen.
Le mando una orden de aperitivos.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ordentliche Portion Würstchen und ein schönes Bier!
Lo que daría por un bocadillo y una cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest versprochen, mich auf eine Portion Ramen einzuladen.
Prometiste llevarme a un puesto de ramen que es genial.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffte auf eine letzte Portion deiner Kaiser-Sui-Ente.
Quería una última orden de su pato a la Emperador Sui.
   Korpustyp: Untertitel
Und 'ne Portion extrascharfen Senf für meinen Dschungel-Burger.
Èchale màs mostaza a esa Jungle Burger.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, in Dallas kriegen wir 500 pro Portion.
Apuesto a que podemos conseguir 500 por onz…...en Dallas.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Füllvorgang wird mit einer weiteren Portion des Prüfmusters wiederholt.
Se repite este método de carga tras la adición de otra parte de la muestra.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich stelle eine gehörige Portion Scheinheiligkeit in diesem Haus fest.
Hay mucha hipocresía en esta Asamblea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mrs. Drobal sagt, er hätte eine gewaltige Portion Eis gegessen.
La Sra. Drawbell dice que ha tomado uno bien grande.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann kam Il-sun und hat meine Portion mitgegessen.
Il-soon vino y se comió mi comida.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, du hast dir wirklich eine gehörige Portion Unsicherheit angewöhnt.
Bueno, ya estableciste una sólida base de inseguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und halte mal nach einer Portion Humor Ausschau!
Y busca sentido del humor mientras estás allá afuera
   Korpustyp: Untertitel
Auf eine große Portion Muscheln mit Gemüse, Sud und Fritten.
Un buen plato grande de mejillones, con un montón de verduras, salsa y patatas.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Umzug brauche ich eine Portion Nudeln.
Comer fideos en el día de la mudanza, brinda longevidad.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest nicht bloß ein Stück. Sondern eine doppelte Portion!
¡Y no se comió sólo una sino dos rebanadas!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kebab und eine große Portion Pommes frites.
Un kebab con doble de patatas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine zweite Portion in fünf Minuten.
Es el segundo en cinco minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Chen Lis Maisbrot, gebraten in einer ordentlichen Portion Waschbärenfett.
El pan de maíz de Chen Li, frito en abundante grasa de mapache.
   Korpustyp: Untertitel
Er isst eine Portion Spaghetti in 40 m Höhe!
¡Comerá un plato de espaguetis suspendido de una cuerda a 40 mts. de altura!
   Korpustyp: Untertitel
Er isst eine Portion Spaghetti in 40 m Höhe!
Comerá espaguetis a 40 metros de altura.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Eier. ..einmal Rühreier und eine Portion Hüttenkäse.
No quiero huevos.…n huevo revuelto y un poco de requesón.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dabei, eine zwanzigfache Portion artistischer Gerechtigkeit aufzufahren.
Estoy por dar una presentación de tamaño medio de justicia artística.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine zweite Portion in fünf Minuten.
Es su segundo en cinco minutos.
   Korpustyp: Untertitel
mit viel Stil und der nötigen Portion Lässigkeit.
mucha elegancia y la justa proporción de indiferencia.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Darf ich Sie bitten, diese Portion mit mir zu teilen?
¿Puedo invitarlo a compartir este plato conmigo?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine Portion Diebstahl und ein wenig Pech.
Sólo unos cuantos delitos y un poco de mala suerte.
   Korpustyp: Untertitel
Keine ganze Portion, nimm ein Stück Ziegenkäse für mich.
No me apetece. Toma un poco de queso de cabra, hazlo por mí.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt euer bestes Deck und eine ordentliche Portion Hirnschmalz mit.
Agarra tu mejor mazo y agudiza tu ingenio.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Hochwertiges Eiweiß plus 500 mg L-Carnitine (Carnipure®) pro Portion
12 x 500 ml Botella Bebida lista para tomar de proteínas de alta calidad
Sachgebiete: tourismus sport landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Jedem Teilnehmer wird die kleine Portion des Gelees ?berreicht.
A cada participante le es entregada la porci?n peque?a de jalea.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Aufgabe jedes Spielers - ist schneller, andere die Portion aufzuessen.
La tarea de cada jugador - es m?s r?pida comer a otros la porci?n.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie verfügen über eine grosse Portion Teamgeist, Enthusiasmus und Energie? ES
Dispone de espíritu de equipo, entusiasmo y energía? ES
Sachgebiete: verlag schule ressorts    Korpustyp: Webseite
Die Kälbertränkestation bereitet jede Portion auf die gleiche Weise zu.
La estación de bebida prepara todas las raciones siguiendo el mismo procedimiento.
Sachgebiete: astrologie geografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ideen, eine Portion Planung und ein fachlicher Partner helfen ES
Buenas ideas y una correcta preparación son la mejor ayuda ES
Sachgebiete: verlag astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Miesmuscheln, Entrecôte oder Eintopf, dazu eine Portion Pommes: ES
Mejillones, entrecots y guisos acompañados con patatas fritas: ES
Sachgebiete: kunst film gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bringen Sie Ihr Fahrrad und eine gehörige Portion Ausdauer mit.
Así que tráete tu bici y toda la capacidad de resistencia que puedas meter en tu equipaje.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Jede Portion die Sie trinken werden, besteht aus ¾
Cada toma de este preparado será de ¾
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei sehr kräftigem, langen Haar die Portion verdreifachen. ES
Aplicar sobre el cabello mojado. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
F?r den Tag trinken die ganze Portion aus.
En un d?a toman toda la porci?n.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir möchten eine Portion San Daniele Schinken, eine Portion Käse und zwei große Flaschen Wasser, denn wir trinken viel, wenn wir uns lieben.
Querríamos un plato de jamón San Daniele, otro de ques…y dos botellas de agua. Nos entra sed después de hacer el amor.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine große Portion Herz-schmerz zusammen mit deiner Götterspeise!"
Aquí tienes un gran bol de corazón roto con tu gelatina!"
   Korpustyp: Untertitel
Ach, was glaubst du denn, wirst du halbe Portion ohne mich sein?
Oh, y ¿Que piensas que serás sin mi?
   Korpustyp: Untertitel
Die halbe Portion? Ich will bloß keinen Ärger mit der Polizei haben.
Lo único que no quiero es bronca con la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde Kaviar nehmen, aber vielleicht ist er minderwertig und nur in kleiner Portion.
Yo tomaría caviar, pero creo que el de aquí no es muy bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man diese Debatte führt, ist eine große Portion Ehrlichkeit angesagt.
En este debate se debe ser muy sincero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt benötigen wir eine Portion Ehrgeiz, und müssen mehr aus unseren Erfolgen machen.
Lo que hace falta es ambición y resaltar más el valor de los logros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie müssen umgesetzt werden, und dazu bedarf es einer gehörigen Portion Courage und Entschlossenheit.
Estos deben aplicarse realmente y ello requiere más firmeza y decisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine doppelte Portion für dich, das hält dich den ganzen Tag wach.
Un café doble para ti y estarás despierto todo el día.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht dir besser, wenn du was isst! -'ne Portion Speck, schön trocken, schön knusprig!
Te sentirás mejor. Pide una de bacon muy hecho, crujiente.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine gehörige Portion reines LSD, so das die ganz…Sache eine bleibende Erinnerung bleibt.
Y un montón de ayuda de puro LSD para todo el asunto será un recuerdo imborrable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gerne sieben Schnitzelburge…und eine große Portion Fleischklöpse, bitte.
¿Puedo obtener unas hamburguesas de queso y una col grande, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Taro ist eine halbe Portion. Aber seine Frau, Kaede, die hat's in sich.
Taro es cosecha fácil, per…su esposa, la Señora Kaede, es otra historia.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Portion Whammyfries und, warten Sie mal...... einen Schoko-Wham Shake.
Y una orden de papas fritas y veamo…...un batido de chocolate.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Flasche Manzanilla 1/2 Portion Käse und Schinken im Zimmer
1/2 botella de manzanilla en la habitación acompañado con un plato de jamón y queso
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wichtig ist Disziplin, Konsequenz,verbunden mit einer großen Portion Lob und Spaß
Consecuencias y disciplina mezclado con diversión es la clave.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zudem dürfte der sehr erfolgreiche Saison-Verlauf allen Bayern-Spielern eine extra Portion Selbstvertrauen gebracht haben.
Además, la exitosa temporada de los jugadores de Bayern, seguro les da un poco más de confianza.
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese halbe Portion Mr. Brooke? Wie hat der sich in unsere Familie geschlichen?
Brooke? ?Como se ha metido en la familia?
   Korpustyp: Untertitel
Ode…Würdest du eine kleine Portion vorziehen, von etwas dringenderen Angelegenheiten?
¿…...preferirías una pequeña parte utilizada en necesidades más urgentes?
   Korpustyp: Untertitel
Damit dieses Schema funktionieren kann, ist allerdings eine gehörige Portion soft power erforderlich.
Sin embargo, para hacer que esa fórmula dé resultado hace falta mucho poder blando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Beide besitzen eine große Portion jener sanften, zweckmäßigen Überzeugungskraft, die chinesische Machthaber am bereitwilligsten annehmen:
Cada uno tiene el tipo de poder de persuasión blando y utilitario que los líderes chinos están dispuestos a aceptar:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ab jetzt gibt es bei jedem Vollmond eine volle Portion Spaß und Action!
A partir de ahora, ¡habrá diversión y acción cada noche de luna llena!
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Superschöne Strände, ein toller Hafen, jede Menge Spots und die gehörige Portion Nachtleben.
Playas excepcionales, un puerto hermoso, muchos spots y una vida nocturna muy activa.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Was ich wirklich gerne hätte, is…eine Portion von Ihrem Eis, bevor ich wieder runtergehe.
Sí me gustaría una cucharada de helado antes de bajar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie außer Haus essen, können Sie eine Portion mit einem Freund teilen.
Si come fuera, podría compartir parte de su comida con un amigo.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Versuch es einmal mit Vollkornbrot, -nudeln oder anderen -getreideprodukten für die Extra-Portion Ballaststoffe.
Prueba el pan integral, la pasta y otros cereales, que te aportarán mucha fibra.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit einer riesigen Portion Glück,…önnten wir bal…fertig sein zum starten!
Con una gran mierda de suerte, podríamos estar listos para salir.
   Korpustyp: Untertitel
Eine riesengroße Portion Blaubeerpfannkuchen mit Ahornsirup, beidseitig gebratene Spiegeleier und fünf Würstchen.
Voy a pedir un plato de panqueques de moras con miel de arc…huevos fritos y 5 salchichas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Job ist es, Dummköpfen eine ständige Portion Furcht zu verkaufen.
Mi trabajo consiste en vender a los imbéciles una dieta constante de miedo.
   Korpustyp: Untertitel
Noch eine Variante des Spieles - der Vorschlag, die Portion ohne Hilfe von den H?nden aufzuessen.
Todav?a una variante del juego - la proposici?n de comer la porci?n sin ayuda de las manos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Schmackhafte Gerichte von der Größe einer halben normalen Portion, darunter geräucherte Fleischplatten und Krabbenkroketten. ES
Las sabrosas raciones son la mitad del tamaño habitual y van desde las carnes curadas a las croquetas de cangrejo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Satelliten ihrerseits spielen mit einer gehörigen Portion Luftigkeit und Feinauflösung.” DE
Los satélites ofrecen un sonido muy ligero y de gran resolución." DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Mit einer gnadenlosen Portion Zynismus demaskiert und diskutiert sie zahlreiche politische Skandale und biographische Gestaltungsentwürfe. DE
sin piedad y con mucho cinismo discute escándalos políticos y conceptos biográficos. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Bringen Sie Kompass, Karte, Toilettenpapier und eine gehörige Portion Abenteuerlust mit.
Tráete una brújula, mapas, papel higiénico y todo el sentido de aventura que puedas meter en el equipaje.
Sachgebiete: geografie mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
1 Portion Mango 85 ml Kokos Milch Zitronen Gras Vanille (natürlich) etwas Zimt
1 mango 85 ml. de leche de coco limoncillo vainilla un poco de canela
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Blackjack Online ist spannend, schnell und bietet genau die richtige Portion Action.
El blackjack online es muy emocionante y rápido, proporcionando la cantidad adecuada de acción.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die chilenische Natur bietet Trekkern herrliche Erlebnisse, fordert dazu aber auch eine gehörige Portion Fitness.
La naturaleza en Chile ofrece a los senderistas experiencias maravillosas, requiere, eso si, una cuota de condición física.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite