linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Positionspapier documento 68
posición 43 documento de síntesis 1 .

Verwendungsbeispiele

Positionspapier documento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

EURORDIS fördert die Forschung im Bereich der seltenen Krankheiten aktiv und erarbeitete verschiedene Positionspapiere, die die Erwartungen der Gemeinschaft von Patienten mit seltenen Krankheiten darstellen.
EURORDIS promueve la investigación de las enfermedades raras y ha elaborado distintos documentos de posición que definen las expectativas del colectivo de enfermedades raras.
Sachgebiete: informationstechnologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Eric Abadie führte 2001 zwei Sitzungen durch und erarbeitete ein Positionspapier zur Terminologie in der Pharmakogenetik.
Eric Abadie, celebró dos reuniones en 2001 y preparó un documento de posición sobre la terminología utilizada en farmacogenética.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hierzu werden Sitzungen der einzelnen Arbeitsgruppen, Berichte und Positionspapiere vorbereitet bzw. erstellt. ES
Para ello prepara reuniones del grupo de trabajo, informes y documentos de síntesis. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Einzelheiten zu den Leitlinien und Positionspapieren der Arbeitsgruppe sind in Anhang 11 enthalten.
En el anexo 11 se facilitan más detalles sobre las notas orientativas y los documentos de posición publicados por el grupo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Positionspapiere der Kommission informieren die Mitgliedsstaaten über die Ansicht der Dienste der Kommission in Bezug auf die Hauptprobleme und Finanzierungsprioritäten für den Zeitraum 2014-2020. Sie bieten einen Rahmen für den Dialog zwischen der Kommission und den einzelnen Mitgliedsstaaten über die Entwicklung der Partnerschaftsabkommen und Programme. ES
Los documentos de posición de la CE informaban a los Estados miembros sobre las opiniones de los servicios de la Comisión sobre las principales dificultades y prioridades de financiación para 2014-2020 y estableció el marco para un diálogo entre la CE y cada Estado miembro sobre el desarrollo de los PA y los programas. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Was spricht dagegen, das Positionspapier öffentlich zu machen?
¿Qué objeción existe para publicar el documento de posición?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Regierung von Malta hat ein Positionspapier zu den genannten Erklärungen erarbeitet.
El Gobierno de Malta ha hecho público un documento de posición sobre las citadas declaraciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Arbeitsgruppe für Quecksilber hat in ihrem Positionspapier keine Grenzwerte vorgeschlagen.
El grupo de trabajo sobre el mercurio no propuso en su documento de posición ningún valor límite.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Ausschuß verständigte sich auf Empfehlungen zu den folgenden drei Aspekten der Erarbeitung von MRLs und gab entsprechende Positionspapiere zur Stellungnahme heraus:
El Comité acordó recomendaciones sobre 3 aspectos relativos al establecimiento de MRL y publicó para consulta documentos de posición sobre:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Darüber hinaus gab es eine beispiellose Anzahl von Positionspapieren.
También se ha presentado una cifra sin precedentes de documentos de posición.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Positionspapier"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mehrere Zulieferer erfolgreich verwalten – Positionspapier
Informe de punto de vista: Gestión de varios proveedores
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Positionspapier zum Trachom lesen?
leo la documentación de la política sobre el tracoma?
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Positionspapier zum Grauen Star (Katarakt) lesen?
leo la documentación de la política sobre cataratas?
Sachgebiete: medizin tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Bericht über das Positionspapier der ADA zur vegetarischen Ernährung. EUR
Las Consecuencias de la alimentación basada en la carne EUR
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das SightFirst-Positionspapier über Aufklärungsaktionen zum Thema Augengesundheit lesen?
leo la documentación de la política de educación sobre salud ocular?
Sachgebiete: medizin schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das SightFirst-Positionspapier zur Erblindung von Kindern lesen?
leo la documentación de la política sobre ceguera infantil?
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Positionspapier über das Vorgehen bei bestimmten Verpflichtungen und Folgemaßnahmen im Rahmen von
normalizados de trabajo que permiten introducir clarificaciones sobre los procedimientos basadas en la experiencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- (HU) Ivo Belets Bericht über die Zukunft des Profifußballs in Europa ist ein sehr wichtiges Positionspapier.
El informe de Ivo Belet sobre el futuro del fútbol profesional en Europa constituye una declaración de intenciones muy importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
25 Das Positionspapier der EFMLG wurde im September 2009 veröffentlicht und kann auf der Website der EFMLG ( www.efmlg.org ) abgerufen werden .
En 2009 , varios subgrupos de expertos del sector que participan en el proyecto T2S desarrollaron normas para la armonización de las órdenes y de los procesos .
   Korpustyp: Allgemein
Die Vereinigung der Petrochemiehersteller in Europa (APPE) übersandte mit Schreiben vom 15. Mai 2003 ein Positionspapier zur Unterstützung des Projekts.
La asociación de productores petroquímicos europeos (APPE) envió un informe en apoyo de este proyecto por carta de 15 de mayo de 2003.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die APPE übermittelte der Kommission ein Positionspapier über den Pipeline-Verbund für Olefine [10], dem das anstehende Projekt zuzuordnen ist.
La APPE proporcionó a la Comisión un informe sobre la red más extensa de oleoductos para olefinas, de la que el proyecto de tubería en cuestión forma parte [10].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Experten der Arbeitsgruppe für Schwermetalle haben daher in ihrem Positionspapier ausdrücklich die Einführung von Immissionsgrenzwerten zusätzlich zu bestehenden emissionsseitigen Maßnahmen empfohlen.
Por ello, los expertos del grupo de trabajo sobre los metales pesados recomendaron expresamente la introducción de valores límite de las emisiones para completar las medidas ya existentes sobre las emisiones .
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission hat in ihrem Positionspapier für das Gipfeltreffen Ziele für die Entwicklung der Beschäftigung, der Arbeitslosigkeit und der Beschäftigung von Frauen genannt und diese auch beziffert.
En su ponencia para la cumbre, la Comisión ha fijado objetivos cuantitativos para el desarrollo en materia de empleo, desempleo y empleo femenino.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dem Positionspapier werden anhand verschiedener Karten die laufenden oder geplanten Pipeline-Projekte erläutert, die zu einem Verbund zusammen- geführt werden sollen.
El informe presenta varios mapas donde figuran distintos proyectos de construcción de tuberías, en curso o en proyecto, que deberían permitir construir la red en su conjunto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
More papers in Positionspapier aus der ARL from Akademie für Raumforschung und Landesplanung (ARL) - Leibniz-Forum für Raumwissenschaften Contact information at EDIRC.
More books in Libros de otras Editoriales from Departamento de Economía - Pontificia Universidad Católica del Perú Contact information at EDIRC.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In ihrem neuesten Positionspapier über die EU-Kreislaufwirtschaftsstrategie hob ERP die mangelnden Compliance- und Durchsetzungsergebnisse aufgrund schwacher Leistungen auf dem Recyclingsektor hervor.
Así, han puesto en relieve la falta de resultados en el cumplimiento y su ejecución debido a las deficiencias del sector.
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Welche Bedeutung mißt sie außerdem der Tatsache bei, dass mit der hauptsächlich betroffenen Region, die im Übrigen Sonderstatus besitzt, keine Konzertierung erfolgt ist und die notwendige regionale Stellungnahme zu dem NSRP lediglich als Positionspapier der Mehrheit eines Gremium abgegeben wurde?
¿Qué opina la Comisión de la falta de concertación con la región más perjudicada, la cual disfruta por otra parte de un estatuto especial, sabiendo que tan sólo se ha obtenido el dictamen regional necesario sobre el MENR en un único órgano colegiado, y además por mayoría?
   Korpustyp: EU DCEP
Im Zusammenhang mit dem letzten Punkt erinnern sich die Mitglieder sicher, dass mit dem Positionspapier über die Zusammenarbeit zwischen Asien und Europa 2000 das doppelte Konsensprinzip eingeführt wurde. Danach kann eine Entscheidung über die Aufnahme neuer Mitglieder nur im Konsens mit allen Partnern getroffen werden, wenn der Bewerber auch die Unterstützung seiner eigenen Region erhält.
Acerca de este último punto, Sus Señorías recordarán que el Marco de Cooperación Asia-Europa 2000 introdujo el principio de consenso de doble llave, por el cual cualquier decisión sobre nuevos participantes se hará por consenso de todos los socios, una vez el candidato ha obtenido el apoyo de su propia región.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte