linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Postamt correos 15 oficina de correos 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Postamt correo 206
estafeta 7

Verwendungsbeispiele

Postamt correo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie können auch eine Postkarte verschicken, ohne einen Fuß in ein Postamt zu setzen oder Briefmarken anzulecken. ES
Hoy en día hasta se puede enviar una postal sin pisar correos ni pringarse la lengua de pegamento. ES
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Daß Postämter eingestellt werden, ist an sich wahr.
Que se cerrarán algunas oficinas de correos es cierto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gehen Sie zum Postamt und schicken Sie dies sofort ab.
Lleva esto a correos y échalo al buzón inmediatamente.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Hotel befindet sich in der Nähe von: Charakteristisches Gebäude sowie Postamt von Bandung.
Este hotel se encuentra cerca de Landmark Building y de Oficina de correos de Bandung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Die Palästinenser in Ostjerusalem durften nur in Postämtern oder Wahlkabinen außerhalb der Stadtgrenzen wählen. Abbas' Rückzug ist lediglich eine Bestätigung des Offensichtlichen.
Los palestinos de Jerusalén Oriental podían votar sólo en la oficina de correos o en puestos instalados fuera de los límites de la ciudad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oh, Gott! Er hat geplant, für Cordelia das Postamt zu überfallen.
Dios, iba a destruir el correo por Cordelia.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses rekonstruierte Haus versetzt den Besucher in die Atmosphere der 1920er Jahre, als hier der erste Gemischtwarenhandel und das erste Postamt der Stadt entstanden. ES
Casa reconstruida que recrea el ambiente de la década de 1920, cuando era la tienda de ultramarinos y la estafeta de correos de Rouyn. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Natürlich ergeben sich auch in größeren Ortschaften bzw. Ballungsgebieten Probleme, wenn nur mehr ein winziger Teil der Postämter erhalten bleibt.
Evidentemente, las localidades de mayor tamaño y las aglomeraciones urbanas también sufrirán problemas si se conserva únicamente una pequeña parte de las oficinas de correos.
   Korpustyp: EU DCEP
Mr. Schiff, Sie sind verhaftet wegen mutmaßlichen Einbruches eines US-amerikanischen Postamts.
Señor Schiff, queda arrestado por el presunto robo de correo postal de Estados Unidos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Hotel befindet sich in der Nähe von: Istana Plaza sowie Postamt von Bandung.
Este hotel se encuentra cerca de Istana Plaza y de Oficina de correos de Bandung.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


automatisiertes Postamt .
konzessioniertes Postamt .
stummes Postamt .
vorgesetztes Postamt .
zuständiges Postamt .
fahrbares Postamt .
Postamt mit Verwaltungsdienst .
Postamt mit gemischtem Dienst .
Postamt mit Selbstbedienung .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Postamt"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Poczta Polska muss ein Postamt unterhalten:
Debe haber una oficina postal:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Postamt wird schon nächste Woche erledigt.
GPO, en City Road, se hará la semana próxima.
   Korpustyp: Untertitel
Das Postamt ist da hinten links.
La oficina está justo a tu izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dein Bild im Postamt gesehen.
Vi tu foto en la oficina postal.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Postamt 23 in der Leopoldstraße.
En la oficina postal 23 en Leopold Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, das Postamt ist da hinten links.
La oficina está justo a tu izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Das Postamt wird schon nächste Woche erledigt.
Si está el GPO, City Road, empesará la proxima semana.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen aufstehen, zum Telefon gehen, sich in Ihr Auto setzen und zu Ihrem Postamt fahren.
Quiero que os levantéis, cojáis el teléfono, vuestros coches, y vayáis a las oficinas de la Western Union.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wußte jemand, den Bruder eines Freundes der im Postamt arbeitet.
Es el hermano de un compañero de trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine Woche vor Weihnachten und es gab ein malerisches kleines Postamt.
Fue una semana antes de Navidad y había una oficinita postal muy pintoresca.
   Korpustyp: Untertitel
Also macht jemand entweder einen guten Halloween-Scherz oder das Postamt hat sich wirklich übertroffen.
Así que, o alguien está teniendo una buena risa de Halloween, o el servicio postal realmente se ha superado a sí mismo.
   Korpustyp: Untertitel
1999 wurden über 2,2 Millionen Briefe und Karten aus aller Welt auf diesem Postamt bearbeitet. ES
En 1999, pasaron por esta oficina postal más de 2,2 millones de cartas y tarjetas de todo el mundo. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Außerdem stehen eine Bank (eingeschränkte Öffnungszeiten), zwei Geldautomaten und ein Postamt (eingeschränkte Öffnungszeiten) zur Verfügung. ES
Hay dos salas y en la terminal hay un banco, una oficina postal y una oficina de cambio de divisas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren gibt es eine Wechselstube, eine Bank und ein Postamt. ES
Además, funciona una oficina de cambio de divisas, un banco y una oficina postal. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Geschäfte, Postamt, Banken und Notaufnahme sind nur 1,5 Kilometer vom Haus entfernt.
Negocios y servicios de todo tipo están a aproximadamente 1,5 kilómetros de la estructura.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Dieses im 17. Jahrhundert errichtete ehemalige Postamt liegt im Stadtzentrum von Charny.
Esta antigua casa de postas del siglo XVII ofrece conexión Wi-Fi y se encuentra en el centro de Charny.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie, ob die Bestellung bei Ihrem Postamt auf Sie wartet.
Si deseas cambiar tu pedido, haz clic en “Modificar”.
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Dieses im 17. Jahrhundert errichtete ehemalige Postamt liegt im Stadtzentrum von Charny. Freuen Sie sich auf kostenfreies WLAN.
Esta antigua casa de postas del siglo XVII ofrece conexión Wi-Fi y se encuentra en el centro de Charny.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist inzwischen 1, 5 Stunden her, seit sich der Schauspieler Jean-Claude Van Damm…...in einem Postamt mitten im Zentrum von Schaerbeck verschanzt hat.
Ha pasado mas de hora y media desde que el actor Jean Claude Van Damme s…...atrincheró en la oficina postal del centro de Schaerbeek.
   Korpustyp: Untertitel
Das kleine Postamt in ländlichen Gemeinden ist eine wichtige wirtschaftliche, soziale und kulturelle Einrichtung, und man darf die Rechte der Landbewohner auf Postdienste nicht übergehen, wenn man Liberalisierungspläne für diese Dienste in der EU entwirft.
La oficina postal local en las comunidades rurales es una institución económica, social y cultural vital y los derechos de los habitantes de las zonas rurales a un servicio postal no pueden ser ignorados al elaborar los planes de liberalización de estos servicios en la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Restaurant ist 170 Meter von der Wohneinheit, Geschäft 165 Meter von den Wohnungen ist, Tauchzentrum ca. 1050 Meter entfernt ist, ein Postamt 870 Meter von den Wohnungen ist, ist das Meer 420 Meter entfernt.
Disco Club es el CCA 1200 metros de la unidad de alojamiento, tienda de comestibles es de 600 metros de distancia, centro de buceo es el CCA 2300 metros de la unidad de alojamiento.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Postamt ist 13.000 Meter von den Wohnungen, Internet cafe cca 10000m ist von der Unterkunft, Restaurant 250 Meter von den Wohnungen ist, ist Tauchzentrum cca 9000 Meter von den Wohnungen. Sie können einen wundervollen Tag am Strand in Marina verbringen.
Internet Caffe es cca 10.000 metros del alojamiento, la playa está a 900 metros de distancia, la tienda está a 800 metros de la unidad de alojamiento, restaurante se encuentra a 800 metros de distancia, una discoteca a cca 12000 metros de la unidad de alojamiento.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn das jetzt ein Geständnis wäre, was es ist nicht, weil ich unschuldig bin, aber rein theoretisch, wenn ich so etwas machen würde, wie ein Postamt auszurauben, dann aus dem Grund, dass ich jemanden sehr, sehr liebe, und es auch immer tun werde.
Ahora, si esto fuera una confesió…...que no lo es, porque soy inocent…...pero hablando en teorí…...si fuese a hacer algo como robar una oficina posta…...sería porque amo a alguien mucho, muchísim…...y siempre lo haré.
   Korpustyp: Untertitel
Siehe EU-Rat . Monetäre Aggregate ( monetary aggregates ) : Ein monetäres Aggregat ist definiert als die Summe des Bargeldumlaufs zuzüglich jener ausstehenden Verbindlichkeiten von Monetären Finanzinstituten und dem Zentralstaat ( Postamt , Schatzamt ) , die eine große "Geldnähe " oder eine hohe Liquidität im weitesten Sinne aufweisen .
Las Administraciones Públicas se definen con arreglo al Sistema Europeo de Cuentas 1995 . Realineamiento : cambio en la paridad central de una moneda que participa en un sistema de tipos de cambio con una referencia fija pero ajustable .
   Korpustyp: Allgemein