linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Poster póster 100 panel 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Poster cartel 168
poster leer 1

Verwendungsbeispiele

Poster cartel
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Außer Büchern, enthält sie unter anderem Poster, Bilder, Handschriften und Reklame. SV
Además de los libros se incluyen carteles, fotografías, manuscritos e impresos publicitarios. SV
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Poster musste aufgrund von Protesten zurückgezogen werden.
Ante las protestas, el cartel fue retirado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das muß hier irgendwo auf einem Poster stehen.
Eso debe estar en algún cartel por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Autobiographie, 1997. Fotos auf dem Katalog, Poster und sonstigen Werbematerialien der Biennale.
Fotografías sobre el catálogo, el cartel y el material promocional de la Bienal.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Beschreibung : Auf dem Poster sind die Euro-Banknoten und ihre wichtigsten Sicherheitsmerkmale zu sehen .
Descripción : cartel en el que se presentan los billetes en euros y sus principales elementos de seguridad .
   Korpustyp: Allgemein
Laßt Flugblätter drucken und hängt Poster auf.
Impriman panfletos y pongan carteles anunciando el cambio.
   Korpustyp: Untertitel
Viele unserer Poster enthalten alle wichtigen Informationen, die dem Trainierenden ein gutes Gefühl geben. ES
Muchos de nuestros carteles destacan información relevante que hace que los deportistas se sientan cómodos. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Islamische Extremisten sollen dort regelmäßig als Redner auftreten und die Wände sollen mit antijüdischen Postern tapeziert sein.
Regularmente hay ponencias de extremistas musulmanes y en las paredes figuran carteles anti-judíos.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich sah das Poster von Monty im Empfangsraum.
Vi el cartel de Monty en el vestíbulo.
   Korpustyp: Untertitel
Ob nun eine große Veranstaltung, Start eines neuen Produkts oder eine Branchenmesse - Ihre Poster machen in diesen Momenten den Unterschied.
Es un evento importante, el lanzamiento de un nuevo producto o una feria, estás más cartel original sobre este evento.
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Poster-Session .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Poster

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Poster sind absurd.
Esos pósteres son absurdos.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf dem Poster.
Y en el póste…
   Korpustyp: Untertitel
Poster, Leinwand und mehr ES
Foto en lienzo 40x60 cm ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Mein Poster wurde auch runtergerissen.
Además, también arrancaron la mía.
   Korpustyp: Untertitel
Posterous Leit-, Signal- und Sicherungstechnik
Evaluación y Auditoría de Sistemas de Señalización
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Also machen wir jetzt Poster?
¿Así es que ahora estamos haciendo afiches?
   Korpustyp: Untertitel
Fiktion und Wirklichkeit (Signierte Poster)
Ficción y realidad (Pósteres autografiados)
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die nackte Künstlerin (Signierte Poster)
La artista desnuda (Pósteres autografiados)
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Qualität, die im Poster steckt ES
Saal convence totalmente con calidad ejemplar ES
Sachgebiete: foto typografie media    Korpustyp: Webseite
Füsse und Kurven (Signierte Poster)
Pies y Curvas (Pósteres autografiados)
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hey, tacker die anderen Poster fest, pronto.
Hey, ven aquí y engrapa el resto de estos volantes rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst für mein Poster bezahlen!
Vas a pagar por mi pancarta.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht brauchtest du mehr Poster, Liebes.
A lo mejor necesitabas más pancartas.
   Korpustyp: Untertitel
Poster der Epilepsy Foundation of America. DE
Péster de Epilepsy Foundation of America. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Poster an der Wand, Haare im Gesicht.
Los pósteres en la pared, el pelo en la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Magnete für größere Pläne und Poster EUR
Imanes para mapas y pósteres grandes EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Offizielle Bildschirm-Poster zur neuen Sims-Version
Por favor, inténtalo de nuevo más tarde.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ein Poster des Hauses Prinsengracht 263.
un afiche del edificio del canal Prinsengracht n° 263.
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Das kompakte Poster für Ihre Wand. ES
¿Necesita algo creativo para sus paredes? ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Poster auf Acrylglas, Fotoposter, Foto auf Acryl ES
Foto en metacrilato, metacrilato, impresión en metacrilato ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Posterous ISO 14001 Zertifizierung für das Umweltmanagementsystem
Revisión de la ISO 9001:2015 – Gestión de la Calidad del Futuro
Sachgebiete: oeffentliches controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Drucken Sie Ihr digitales Foto als Poster oder als Poster-Collage. ES
Usted elige la mejor foto y sólo tiene que pedirla online. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das ist wie Siebdruck, nur für Poster und so.
Es como la serigrafía, pero para afiches y cosas así.
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du, wann die Poster runtergerissen wurden?
¿Cómo sabes la hora en que arrancaron las pancartas?
   Korpustyp: Untertitel
Als Poster an den Wänden oder lieber im Internet?
¿En las paredes o en internet? Podríamos hacerle una copia.
   Korpustyp: Untertitel
Eric, du kannst das Klebeband nicht "auf" das Poster kleben!
Eric, no puedes poner el celo por fuera de la pancarta.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Poster von Halle Berry ist ein bisschen nervtötend.
Esa foto de Halle Berry es algo inquietante.
   Korpustyp: Untertitel
Permanenter Link zu Poster für die Weltmeisterschaft in Prag
Enlace permanente a 10 nueva WKF Austria Jueces
Sachgebiete: radio personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Posterous Product Carbon Footprint, Water Footprint und Ökobilanz für Produkte
Evaluación del Ciclo de Vida y la Huella de Carbono
Sachgebiete: oekonomie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Außerdem werden verwandte Brettspiele sowie Poster und Sammelkarten angeboten.
Ofrece secciones de noticias y juegos para móviles.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dekorative Bio-Kosmetik Poster 130 10 Vor 2 Tagen
Banner de regalo de elementos de belleza 130 4 hace 2 días
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Erwachen der Macht IMAX 3D Poster veröffentlicht
El Despertar de la Fuerza dio vida a BB-8
Sachgebiete: film radio handel    Korpustyp: Webseite
Rabatt 5 CHF auf Foto und FineArt Poster Gutscheincode Posterjack
Codigo descuento Pixum de 5€ menos en tu compra online de albumes y fotos
Sachgebiete: e-commerce radio foto    Korpustyp: Webseite
Großflächendruck auf Planen, Billboards, Aufkleber, Poster, Flugblätter mit Schutzlaminierung. ES
Impresión de lonas, bildboards de gran tamaño, etiquetas autoadhesivas, anuncios y octavillas con laminado de protección. ES
Sachgebiete: transport-verkehr handel typografie    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Illustration von einem Poster für einen Tanzkurs.
Se trata de un proyecto de ilustracion de un folleto para clases de danza.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Denn dann sind unsere Poster genau das, was Sie suchen. ES
Entonces los pósteres de Pixum son exactamente lo que usted está buscando. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Poster auf Hartschaumplatte, Fotoposter, Foto auf Forexplatte, Foto auf Hartschaumplatte ES
Foto en metacrilato, metacrilato, impresión en metacrilato ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Posterous Internationale Zulassungen für die Herstellung von Druckgeräten
Autorización para equipos a presión con reconocimiento internacional
Sachgebiete: oekonomie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Posterous ISO 9001 Revision 2015 – Qualitätsmanagement der Zukunft
Revisión de la ISO 9001:2015 – Gestión de la Calidad del Futuro
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Poster- und Druckmedien-Größe verknüpfen bzw. ihre Verknüpfung aufheben
Enlazar/ desenlazar póster y tamaño de impresión
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich habe die Saaldiener angewiesen, sie zu entfernen; man sagte mir, die Poster seien genehmigt.
He pedido a los ujieres que los retiraran y me han dicho que estaban autorizados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf meine Frage, wer die Poster genehmigt habe, erhielt ich keine Antwort.
Les he preguntado quién los había autorizado y no he recibido respuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bezeichnung : „ Die Sicherheitsmerkmale der Euro-Banknoten “ , Poster , August 2007
Título : " Los elementos de seguridad de los billetes en euros " , agosto de 2007
   Korpustyp: Allgemein
Inhalt: Je nach Art der schulischen Einrichtung enthält der Text des Posters mindestens folgende Angabe:
Contenido: Deberá figurar, al menos, la siguiente frase, teniendo en cuenta la categoría de centro escolar:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inhalt Je nach Art der schulischen Einrichtung enthält der Text des Posters mindestens folgende Angabe:
Contenido Deberá figurar, al menos, la siguiente frase, que se adaptará en función del tipo de centro escolar:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, jedes Mal, wenn ich eines der Poster sehe, schlägt mein Herz stärker.
Sí, cada vez que veo uno de esos afiches, mi corazón salta.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, aber Maxim-Posters un…Harley-Spiegel sind nicht mein Stil.
Lo siento, pósteres de Maxi…...y espejos de Harley en realidad no son mi estilo.
   Korpustyp: Untertitel
An der Uni hatte ich ein Poster von dir in meinem Zimmer aufgehängt.
Tenía un afiche tuyo en la pared de mi dormitorio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können die Poster für die Präsentation, die wir verkacken werden, nehmen
Podemos usar las cartulinas de la presentación que no vamos a hacer
   Korpustyp: Untertitel
Tammy macht mir Sorgen. Ich glaube nicht, dass sie meine Poster abriss.
Pero me preocupa Tammy. No puedo creer que haya arrancado mi pancarta.
   Korpustyp: Untertitel
Drucken Sie qualitativ hochwertige Großformatkarten, technische Zeichnungen, Poster, Fotos, Abzüge oder Kunstwerke.
Imprima mapas, dibujos técnicos, pósteres, fotos, pruebas u obras de arte en formato grande y alta calidad.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In den 90ern ersetzte ihn Saddam Hussein als beliebtestes Poster-Modell.
En los noventa, Saddam Hussein sustituyó ese rostro.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Am unteren Rand des Posters findet sich eine Skala, die den jeweiligen Temperaturen Farben zuordnet. DE
En el borde inferior del afiche se encuentra una escala, que le asigna colores a las respectivas temperaturas. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Poster, ein Hammerfall Comic/eine Hammerfall CD, Nuclear Blast Notizblock, Schlüsselanhänger und mehr.
Pósteres, un libro de cómic Hammerfall con un CD, un libro de notas personalizado con la imagen de Nuclear Blast, un cordón y alguna cosa más.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die sind stabiler als ein Poster und nicht so dick wie Keilrahmen. EUR
Son más estables que los pósteres y no tan gruesos como los lienzos. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Im 4-Poster kann das gesamte Arbeitsleben einer jeden Pöttinger-Maschine im Zeitraffer simuliert werden. AT
En el 4-Poste se puede simular la vida laboral de cada una de las maquinas Pöttinger, pero en cámara rápida. AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können in Schulen, Universitäten, Volkshochschulen etc. Ausstellungen unserer Poster (die wir Ihnen kostenlos zuschicken) veranstalten ES
Puede organizar exhibición de pósteres (que enviaremos gratis) en escuelas, universidades, fundaciones, etc. ES
Sachgebiete: musik media informatik    Korpustyp: Webseite
Poster für Moderne Kunst Template - Eine lebendige, farbenfrohe Vorlage - perfekt für Grafikdesigner und Künstler.
La librería Template - Una plantilla web elegante e inteligente, perfecta para vendedores de libros independientes o pequeñas tiendas de libros.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Machen Sie aus Ihren schönsten Digital-Fotos mit Pixum einzigartige Poster. ES
¡Con sólo unos clics haga de sus fotos más lindas pósteres fantásticos! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die in der Motivgalerie befindlichen Bilder können Sie ausschließlich für die Produkte im Poster- & Leinwandbereich verwenden. ES
Sólo podrá utlizar las imágenes de la galería en uno de los formatos grandes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Comic-Bücher als Poster, die von den Besuchern gratis mitgenommen werden können.
Revistas de historieta en forma de afiches que el público puede llevarse.
Sachgebiete: verlag typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Strassenkarten, topografische Karten, spezielle für Trekking und dekorative Poster als Souvenir. AL
ruteros, topográficos, especiales para trekking, e incluso decorativos como recuerdo. AL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
Im Sommer 2007 rief Linotype einen Wettbewerb für Poster aus, die mit Helvetica gestaltet werden sollten.
En verano de 2007, Linotype mantuvo la convocatoria para pósteres creados con la fuente tipográfica Helvetica.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Poster wurde nach dem Start der Büffelmozzarella Produktion von Jody Scheckter an DIMA geschickt. IT
Este pòster fuè enviado de Jody Scheckter a Dima despuès el comienzo de la producciòn de Mozzarella de Bufala. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
thebaroness89 hat soeben das INnenbereich: Poster von Angst-Toybox-Spielzeug in Disney Infinity 3.0 freigeschaltet!
¡SecondStar93 ha desbloqueado el juguete Traje de Ant-Man en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kunst Poster wbp01102, Kaufe Qualität Wandaufkleber direkt vom China-Lieferanten:  
artes pósteres wbp01102, Compro Calidad Pegatinas de Pared directamente de los surtidores de China:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Banner, Videos und Poster, können Sie beispielsweise in Blogs, auf Websites oder in E-Mails verwenden.
Pensar que la gente reconoce mi trabajo me da valor y determinación para seguir luchando.
   Korpustyp: EU DCEP
Niemand will Vince's Gesicht auf ein Poster packen, mit der Möglichkeit eines sich abzeichnenden Desasters in der Luft.
Nadie quiere poner la cara de Vince en un poste…...con la posibilidad de un desastre venidero presente.
   Korpustyp: Untertitel
Sheldon, du bist erwachsen, es ist sein Beruf…und deine Frisur ist die Nummer 3 auf dem Poster von 1946.
Sheldon, eres un hombre maduro, él es un profesional, y tu corte de cabello es el tercero en ese afiche de 1946.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die RonyaSoft Poster Printer, PretonSaver Home Toner/Ink Saver 64 bit zu genießen. ES
Descarga gratis Impresora de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de PretonSaver Home Toner/Ink Saver 64 bit, Canon Utilities My Printer. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jetzt nutzt die Firma Jenkins aus, um die Leute härter arbeiten zu lassen. Es gibt Poster und Armbänder.
Ahora la compañía está explotando a Jenkins para conseguir que la gente trabaje duro.
   Korpustyp: Untertitel
Wir freuen uns über Ihre Konferenzbeiträge (Poster und Präsentation) bis 12. Februar 2015, die folgende Themen umfassen: ES
Hasta el 12 de Febrero de 2015 podrás enviar propuestas para participar en la conferencia (pósteres y presentaciones multimedia) sobre los temas claves del encuentro: ES
Sachgebiete: schule tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Das Gewinnerteam entwarf das Projekt „Environmental problems the Earth is facing“, ein digitales, auf nachhaltigen Verbrauch gerichtetes Poster. ES
El equipo ganador ha elaborado el proyecto “Environmental problems the Earth is facing”, un afiche digital orientado al consumo sostenible. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Metallband eignet sich hervorragend, um Ihre Postkarten, Veranstaltungs-Notizen, Fotos, Visitenkarten, Kinder-Zeichnungen, Poster etc. mit Magneten anzubringen. EUR
Esta cinta metálica está indicada para sujetar postales, notas, fotos, tarjetas de visita, dibujos de los niños, pósteres, etc. mediante imanes. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie Poster und Bilder herunter oder machen Sie Ihre eigene Bilder und Aufnahmen mit Hilfe vom eingebauten DVD-Player!
Descargue pósteres e imágenes o haga sus propias fotos de discos o tomas de imagen con el reproductor de DVD integrado.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Ideen, wie z.B. ein Kalender, eine Grußkarte, eine Einladung oder ein Poster können mithilfe des Programms selbstverständlich verwirklicht werden!
También puede crear su calendario, tarjetas de felicitación, tarjetas de invitación, y más de lo que se pueda imaginar!
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es wird ein besonderer Bereich eingerichtet, in dem die Poster sowie weitere Unterlagen der Kongressteilnehmer und ihrer Organisationen ausgestellt werden. ES
Se habilitará un espacio especial para exponer los pósteres y otro tipo de documentación de los congresistas y sus organizaciones. ES
Sachgebiete: immobilien politik media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich für das 20cm oder 30cm Format entscheiden, wird Ihr Poster anhand Ihrer Dateivorlage seitenmaßstabsgerecht belichtet. ES
Si se decide por el formato de 20 cm o de 30 cm, su imagen se imprimirá de acuerdo al formato que tenga. ES
Sachgebiete: e-commerce radio foto    Korpustyp: Webseite
3. TEILNEHMER ohne Vortrag/Poster, die das Recht haben, an allen Veranstaltungen und am Rahmenprogramm des Kongresses teilzunehmen. ES
Tienen derecho a recibir del congreso así como a participar en todos los actos sociales, recepciones oficiales y actividades del congreso. ES
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Dies sind als dekorative Poster gestaltete, auf Glanzpapier gedruckte Vogelschau- oder Panoramakarten, gezeichnet vom bekannten deutschen Künstler Alexander Königs (www.panoramakarte.de). AL
Son mapas decorativos con vista tipo “vuelo de pájaro”, dibujados por el artista alemán Alexander Königs (www.panoramakarte.de) e impresos en papel couchée de 300 gramos. AL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
5 Euro Pfand Nach Rückgabe des/der Koffer/s bzw. des/der Poster erhalten Sie Ihr Pfand zurück. DE
5 Euros de depósito Después de entregar la maleta o el afiche se devuelve el depósito. DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Alte Zeitungsausschnitte und Poster zeigen die Stiere und Pferde, die früher in Cortijo Soto Real gezüchtet wurden.
Recortes de periódicos demuestran la ganadería que se encontraba en el Cortijo Soto Real.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich für das 20cm oder 30cm Format entscheiden, wird Ihr Poster anhand Ihrer Dateivorlage seitenmaßstabsgerecht belichtet. ES
Los fotopósters en formato de 20 cm y 30 cm se revelan en función a su relación de aspecto. ES
Sachgebiete: e-commerce radio foto    Korpustyp: Webseite
Nicht nur hell, auch elegant und schlank sollen die Leuchtelemente, wie beispielsweise Hinweisschilder oder beleuchtete Poster und Werbeflächen sein.
Los elementos luminosos no sólo deben ser brillantes, sino también elegantes y esbeltos como, por ejemplo, los letreros indicadores o los pósteres y superficies publicitarias iluminados.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
20050913STO00296 Pressemitteilung über die neue Website des Parlaments Auf dieser Seite finden Sie alle Produkte der Kommunikationskampagne: Hintergründe, Bilder, Poster usw.
20050913STO00296 Comunicado de Prensa sobre le nuevo sitio web oficial del Parlamento En esta página encontrará todo el material de la campaña de difusión: Fondos de pantalla, imágenes, láminas y demás.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Verfasser des Artikels hat eine Antwort per E-Mail anstelle einer Folgenachricht in die Gruppe angefordert (Followup-To: poster). Möchten Sie trotzdem öffentlich an die Liste antworten?
El autor ha pedido una respuesta por correoen vez de una contestación al grupo de noticias. (Contestar a: autor) ¿Quiere que la respuesta que haga sea pública?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Als ich das Mädchen sah, in dieser Blutlache in der Kent Stat…Ich mußte an dieses Poster denken, von den Kindern, die in My Lai getötet wurden.
Cuando vi esa muchach…en un charco de sangre en Kent Stat…me vino a la mente el afich…de los niños asesinados en My Lai.
   Korpustyp: Untertitel
Bieten Sie personalisierbare Produkte an und ermöglichen Sie es Ihren Kunden so, beispielsweise Poster, Kaffeetassen oder T-Shirts selbst zu gestalten.
Con los nuevos productos personalizables, los clientes pueden diseñar sus propios pósteres, tazas de café y camisetas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie die Werke der Künstlerin Käthe Kollwitz kennen, in einem Privatmuseum, der ihre Werke inklusive Skulpturen, Poster und Zeichnungen ausstellt.
Descubra ademas la opera del artista Käthe Kollwitz en el pequeño museo que expone sus obras de arte como esculturas, diseños y pinturas.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Clickable Paper-Technologie kann bei jeder Art von gedruckten Medien verwendet werden, einschließlich Büchern, Zeitungen, Zeitschriften, Direktmailing, Broschüren, Werbematerialien und Poster. ES
La tecnología Clickable Paper se puede aplicar a cualquier tipo de medio impreso, como libros, periódicos, revistas, correos publicitarios, folletos, materiales promocionales y pósteres. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Der graue Pub ist bei den Einheimischen besonders beliebt und überrascht durch unkonventionelle Standardlampen, zahlreiche Poster aus den 1920er Jahren, Brettspiele und eine Bar mit Billardtisch. ES
Pub de color gris que arrasa entre la población local. Lámparas raras, pósteres variados de los años 1920, juegos de mesa y mesa de billar. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
So sieht das Poster eher aus wie eine Sponsorenwand oder ein Teststreifen aus dem Chemielabor und erinnert nur entfernt an die Ästhetik von Wetterkarten. DE
En realidad, más parece un pendón de auspiciadores o el resultado de análisis de laboratorio, y solo vagamente hace pensar en la estética de las cartas sinópticas del tiempo. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Viele Sehenswürdigkeiten in Shanghai wie zum Beispiel Shanghai Children’s Museum, Shanghai-Stadion und Shanghai Propaganda Poster Art Centre liegen nur 20 Minuten vom Hotel Zhenghang Business.
El hotel cuenta con un gimnasio con clases de fitness. Situado en el barrio de Zhabei de Shanghái, a tan solo 20 minutos de Shanghai Children’s Museum, Shanghai Lilac Garden y Shanghai International Exhibition Center.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir können E-Mails mit Anfragen nach Werbegeschenken, Werksführungen, Poster usw. leider nicht bearbeiten, bitte wenden Sie sich an unsere Postanschrift.
Lamentablemente no podemos procesar correos electrónicos con solicitud de información sobre regalos publicitarios, visitas a la fábrica, pósteres, etc.
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Über einen längeren Zeitraum hinweg finden an verschiedenen Orten Seminare, Treffen, Stationen und Performances statt, und auch Poster und Publikationen gehören dazu. DE
Por un largo período se llevarán a cabo seminarios, encuentros, acciones y performances en diferentes lugares, acompañados por publicaciones y afiches. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
In diesem katalanischen Haus aus dem Jahr 1850 mit Kapelle sind mechanische Figuren, Poster, Magiegerätschaften aus unterschiedlichen Epochen, Gemälde, Kartenspiele, Tarots, Bücher, kuriose Objekte und Fotografien ausgestellt.
Casa catalana de 1850, con capilla, donde se exponen autómatas, pósteres, aparatos de magia de distintas épocas, pinturas, barajas de cartas y tarots, libros, objetos curiosos y fotografías.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
der Umschlag, der tatsächlich aus einem gefalteten Poster besteht, enthält einen persönlichen Brief, eine angekreidete Tafelkarte, eine Antwortkarte und einen Rückumschlag. ES
el sobre, que en realidad es un desplegable, contiene una carta personalizada, una pizarra impregnada de tiza, una tarjeta respuesta y un sobre prefranqueado. ES
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Europäische Lehrer und Schüler waren aufgerufen, mithilfe digitaler Geräte (Handy, Digitalkamera, Computer, usw.) ein Video, Poster oder Bild zum Thema Umweltprobleme auszuarbeiten. ES
Docentes y alumnos europeos fueron invitados a preparar un vídeo, afiche o imagen usando dispositivos digitales (teléfono, cámara digital, ordenadores, etc.) acerca de temas vinculados al medioambiente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Auswahl der Poster gibt einen Einblick nicht nur in das graphische Schaffen Wolf Vostells, sondern auch in sämtliche von Vostell gewählten Formate. DE
Esta selección de pósteres ofrece una perspectiva, no sólo de la creación gráfica, sino también de la realizada por el artista en formatos de todo tipo. DE
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Poster und Sticker von Sensi Seeds und der Schwestereinrichtung Hash Marihuana & Hemp Museum sind in dieser Kategorie ebenfalls vertreten, zusammen mit vielen anderen Sammlerstücken von Sensi Seeds.
Los pósteres y adhesivos de la filial de Sensi Seeds, The Hash Marihuana & Hemp Museum, también se incluyen en esta categoría, junto con muchos otros accesorios de coleccionismo de Sensi Seeds.
Sachgebiete: verlag jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite