Zwei Versionen, hervorgehoben durch die Tiefe des Emails und durch lebhafte Farben der kleinen und wunderschönen Steinchen mit der gefälligen Country Prägung.
IT
Prägungen an schwer zu transportierenden Teilen oder schwierig zugänglichen Prägestellen sind direkt vor Ort möglich und mit diesen Prägemaschinen kein Problem mehr.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Wir bieten Typenradpräger für Typenschilder in Reliefschrift und für extrem tiefe Prägungen (bspw. VIN-Nummer) in elektrischer oder hydraulischer Ausführung.
Disponemos de estampadoras de rodillo de tipos para placas de características con relieve y para estampados extremadamente profundos (por ejemplo números VIN), modelo eléctrico o hidráulico.
Produktion von Selbstklebeetiketten auf Rollen und in Bögen durch Buchdruck, Flexodruck oder Offsetdruck auf den Einrichtungen Gallus und Nilpeter mit der Möglichkeit, Relief und Prägung zu verwenden.
ES
Producción de etiquetas autoadhesivas en rollo y en pliegos mediante la tecnología tipográfica, de flexo-impresión y offset en los equipos Gallus y Nilpeter con la posibilidad de aplicación del relieve o del estampado.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto typografie
Korpustyp: Webseite
Die Kleidungsstücke weisen immer einen hervorstechenden Platz für Prägungen auf (Taschen, Ärmel, Kragen und Rockrückseiten). Diese Prägungen sind wie absichtsvolle, mobile Illustrationen.
Las prendas reservan un lugar destacado para los estampados (bolsillos, mangas, cuellos, vuelos y traseras de faldas) que son como ilustraciones móviles cargadas de intención.
Jede von uns begangene Handlung hinterlässt eine Prägung in unserem sehr subtilen Geist, und jede Prägung hat irgendwann ihre eigene Auswirkung zur Folge.
Herr Präsident, Herr Präsident des Europäischen Rates, Herr Ministerratspräsident, sehr geehrte Damen und Herren! Zunächst möchte ich einmal Herrn Prodi meine aufrichtige Anerkennung dafür ausdrücken, daß er seiner Regierung eine starke europäische Prägung verliehen und versucht hat, die schwierige sechsmonatige italienische Ratspräsidentschaft aufs beste abzuschließen.
Señor Presidente, señor Presidente del Consejo Europeo, señor Presidente del Gobierno, Señorías, antes que nada deseo sinceramente reconocer al Presidente Sr. Prodi el hecho de imprimir una fuerte huella europea en su Gobierno y de intentar cerrar de la mejor manera posible el difícil semestre de Presidencia italiana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Villa, die auf Wunsch des französischen Grafen Jacques d'Adelsward Fersen 1905 erbaut wurde, bewahrt bis heute unverändert ihre romantische Prägung, wodurch sie wie eine verzauberte Einsiedelei wirkt.
La vivienda, querida por el conde francés Jacques d'Adelsward Fersen y construida en 1905, todavía hoy, mantiene inalterada una huella romántica tal que hace de ésta una verdadera ermita, encantada.
Filmtablette rund, gelbfarben, mit der Prägung „ ZD4522“ und „ 5“ auf einer Seite und ohne Prägung auf der anderen Seite.
Redondos, de color amarillo, con el grabado “ ZD4522” y “ 5” en una cara y lisos por la cara inversa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Blaue, elliptische, konvexe, überzogene Tabletten mit der Prägung „ NEO“ auf der einen und ohne Prägung auf der anderen Seite.
Comprimidos recubiertos, biconvexos, redondos y blancos con ‘ NEO’ grabado en un lado y liso en el otro.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
OLANZAPIN NEOPHARMA 15 mg überzogene Tabletten sind blaue, elliptische, konvexe, überzogene Tabletten mit der Prägung „ NEO“ auf der einen und ohne Prägung auf der anderen Seite.
Los comprimidos recubiertos de Olanzapina Neopharma 15 mg son azules, elípticos, convexos, con "NEO" grabado en un lado y liso en el otro lado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie untersucht also epigenetische Mechanismen, die die Prägung (Imprinting) steuern, sowie die Auswirkungen von ART wie zum Beispiel IVF und ICSI auf die genomische Prägung.
ES
Por tanto, están investigando los mecanismos epigenénicos que controlan la impronta y las consecuencias de las técnicas de reproducción asistida como la fertilización in vitro y la inyección intracitoplasmática de esperma sobre las improntas genómicas.
ES
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bräunlich-orange, ovale, bikonvexe Filmtablette mit der Prägung „ COMT“ auf einer Seite.
Comprimido recubierto con película naranja-pardo, oval, biconvexo con la palabra “ COMT” grabada en una de las caras del comprimido.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comtess 200 mg Filmtabletten sind braun-orange, ovale Tabletten mit der Prägung „ COMT“ auf einer Seite.
Aspecto de Comtess y tamaño del envase Comtess 200 mg comprimidos recubiertos con película son comprimidos naranja-pardos, ovalados con la palabra “ COMT” grabada en una de las caras.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ovale Tablette mit einer blauen und einer weißen Schicht, die blaue Schicht trägt die Prägung „ D12“.
Comprimido ovalado de dos capas, azul y blanca, con “ D12” marcado en la capa azul.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin Teva 2.5 mg Filmtabletten sind weiße, bikonvexe, runde Tabletten mit einseitiger Prägung “ OL 2.5”.
Los comprimidos recubiertos de Olanzapina Teva 2,5 mg son de color blanco, biconvexos, redondos y marcados con “ OL 2,5” en uno de los lados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin Teva 15 mg Filmtabletten sind hellblaue, bikonvexe, ovale Tabletten mit einseitiger Prägung “ OL 15”.
201 Los comprimidos recubiertos de Olanzapina Teva 15 mg son de color azul claro, biconvexos, ovalados y marcados con “ OL 15” en uno de los lados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin Teva 20 mg Filmtabletten sind pinkfarbene, bikonvexe, ovale Tabletten mit einseitiger Prägung “ OL 20”.
Los comprimidos recubiertos de Olanzapina Teva 20 mg son de color rosa, biconvexos, ovalados y marcados con “ OL 20” en uno de los lados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
0,088 mg: weiß, rund, mit abgeschrägten Kanten und Prägung „ P6“ auf einer Seite der Tablette.
0.088 mg: blancos, redondo, bordes biselados y marcados “ P6” en una de sus caras.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Blau, länglich, mit Bruchkerbe und Prägung des Codes ” ucb“ und „ 250” auf einer Seite.
Azul, oblongo, ranurado y con el código “ ucb” y “ 250” grabado en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tablette Rechteckig und blau, mit der Prägung "A-007" und "5" auf einer Seite.
Comprimido Rectangular y azul, grabado con “ A-007” y “ 5” en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tablette Rechteckig und rosafarben, mit der Prägung "A-008" und "10" auf einer Seite.
Comprimido Rectangular y rosa, grabado con “ A-008” y “ 10” en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tablette Rund und gelb, mit der Prägung "A-009" und "15" auf einer Seite.
Comprimido Redondo y amarillo, grabado con “ A-009” y “ 15” en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tablette Rund und rosafarben, mit der Prägung "A-011" und "30" auf einer Seite.
Comprimido Redondo y rosa, grabado con “ A-011” y “ 30” en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Orange kapselförmige Filmtabletten, die auf einer Seite mit der Prägung GS FC2 versehen sind.
Comprimidos recubiertos con película con forma de cápsula, de color naranja y grabados en una cara con GS FC2.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Filmtabletten sind orange und kapselförmig und auf einer Seite mit der Prägung GS FC2 versehen.
Los comprimidos son naranja, recubiertos con película, con forma de cápsula, grabados en una cara con GS FC2.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Filmtablette Kapselförmige gelbe bis orangefarbene Filmtabletten, auf einer Seite mit der Prägung „ T-100“ versehen.
Comprimidos recubiertos con película de color amarillo anaranjado en forma de cápsula, marcados con T-100 en un lado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die kapselförmigen Filmtabletten sind blaugrün und auf einer Seite mit der Prägung GX LL1 versehen.
Los comprimidos recubiertos con película con forma de cápsula son de color azul verdoso y van marcados con “ GX LL1” en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Karamellfarben, filmbeschichtet, kapselförmig, bikonvex und auf einer Seite mit der Prägung “ GX CG5” versehen.
Comprimidos de color caramelo, recubiertos con película, con forma de cápsulas, biconvexos y marcados “ GX CG5” en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Orangefarbene, ovale Tablette mit Prägung "300MG" auf der einen Seite und "TMC114" auf der anderen Seite.
Comprimido ovalado de color naranja marcado con “ 300MG” en un lado y “ TMC114” en el otro lado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bikonvexe, tropfenförmige, weiße Tabletten mit der Prägung „ 20“ auf einer Seite.
nu Comprimidos biconvexos, con forma de lágrima, blancos con “ 20” grabado en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weiße, runde, biplane, facettierte Tablette mit Prägung TO 60 auf einer Seite.
Comprimido blanco, redondo, liso, biselado con TO 60 impreso en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Kapseln sind opak, rosa und mit der Prägung „ HYCAMTIN "und „ 1 mg“ versehen.
Las cápsulas son de color rosa, opacas, e impresas con “ HYCAMTIN” y “ 1 mg”
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Retardtablette Blassblaue ovale Tablette, die auf einer Seite die Prägung CVT375 aufweist.
Comprimido de liberación prolongada Comprimido de forma oval y color azul pálido con la inscripción CVT375 grabada en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weiße, runde Tablette mit der Prägung „ Pfizer“ auf der einen und „ VOR50“ auf der anderen Seite.
Comprimidos de color blanco, redondos, con la palabra “ Pfizer” grabada en una cara y “ VOR50” en la otra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gelb, länglich, mit Bruchkerbe und Prägung des Codes ” ucb“ und „ 500” auf einer Seite.
Amarillo, oblongo, ranurado y con el código “ ucb” y “ 500” grabado en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Orange, länglich, mit Bruchkerbe und Prägung des Codes ” ucb“ und „ 750” auf einer Seite.
Anaranjado, oblongo, ranurado y con el código “ ucb” y “ 750” grabado en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weiß, länglich, mit Bruchkerbe und Prägung des Codes ” ucb“ und „ 1000” auf einer Seite.
Blanco, oblongo, ranurado y con el código “ ucb” y “ 1000” grabado en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Filmtablette (Tablette) Hell purpurrote, ovale Filmtablette mit Prägung “ M500“ auf einer Seite und glatter anderen Seite.
Comprimidos recubiertos con película (comprimido) Micofenoleto mofetilo Teva comprimidos recubiertos con película: comprimido recubierto con película púrpura pálido, oval, grabado con "M500" en una cara y con la otra cara lisa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die weißen, diamantförmigen Filmtabletten mit Bruchrille tragen auf beiden Seiten die Prägung 'GXCJ7'.
Los comprimidos son blancos, ranurados, tienen forma de rombo, y llevan grabado en las dos caras el código “ GXCJ7”
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die grauen, diamantförmigen Filmtabletten tragen auf einer Seite die Prägung 'GXEJ7'.
Los comprimidos son blancos, tienen forma de rombo y llevan grabado en una cara el código “ GXEJ7”
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Filmtabletten sind länglich, weiß bis cremefarbig, mit der Prägung L2/IT.
Los comprimidos con cubierta pelicular son de forma oblonga, de color de blanco a blancuzco y llevan gravado:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weiße, kapselförmige Tablette mit der Prägung „ Pfizer“ auf der einen und „ VOR200“ auf der anderen Seite.
Comprimidos de color blanco, con forma capsular, con la palabra “ Pfizer” grabada en una cara y “ VOR200” en la otra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ovale bikonvexe gelbe Filmtabletten, die auf einer Seite mit der Prägung “ GS XJG” versehen sind.
Comprimidos recubiertos con película con forma ovalada, biconvexos, amarillos, con “ GS XJG” grabado en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hell purpurrote ovale Filmtabletten mit Prägung “ M500” auf der einen Seite und glatter anderen Seite.
Comprimido recubierto con película, púrpura pálido, oval, grabado con "M500" en una cara y con la otra cara lisa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Filmtablette (Tablette) Hell purpurrote, ovale Filmtablette mit Prägung “ M500“ auf einer Seite und glatter anderen Seite.
Comprimidos recubiertos con película (comprimido) Comprimido recubierto con película púrpura pálido, oval, grabado con "M500" en una cara y con la otra cara lisa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Blassrosafarbene, ovale Filmtablette mit der Prägung „ SP“ auf der einen und „ 50“ auf der anderen Seite.
Comprimidos recubiertos con película ovalados, de color rosado, marcados con “ SP” en una cara y “ 50” en la otra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dunkelgelbe, ovale Filmtablette mit der Prägung „ SP“ auf der einen und „ 100“ auf der anderen Seite.
Comprimidos recubiertos con película ovalados, de color amarillo oscuro, marcados con “ SP” en una cara y “ 100” en la otra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lachsfarbene, ovale Filmtablette mit der Prägung „ SP“ auf der einen und „ 150“ auf der anderen Seite.
Comprimidos recubiertos con película ovalados, de color salmón, marcados con “ SP” en una cara y “ 150” en la otra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Blaue, ovale Filmtablette mit der Prägung „ SP“ auf der einen und „ 200“ auf der anderen Seite.
Comprimidos recubiertos con película ovalados, de color azul, marcados con “ SP” en una cara y “ 200” en la otra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Rosafarben, rund, bikonvex, mit Prägung „ 75” auf der einen Seite und „ 1171“ auf der anderen Seite.
De color rosa, redondo, biconvexo, con el número « 75 » grabado en una de las caras y el número « 1171 » en la otra cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Rosafarben, länglich, mit Prägung „ 300” auf der einen Seite und „ 1332“ auf der anderen Seite.
De color rosa, oblongo, el número « 300 » aparece grabado en una cara y el número « 1332 » en la otra cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Kapselförmige, weiße bis gebrochen-weiße Tablette mit der Prägung "552" auf einer Seite.
Comprimido con forma ovalada de color blanco a blanquecino y con la inscripción “ 552” en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Auf der Rückseite des Führerscheins sind links 5 maltesische Wappen durch Prägung aufgebracht.
En el reverso del permiso figuran cinco emblemas malteses grabados en el lado izquierdo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir aber sagen: keinen Ersatz für das bisherige und durch die Reform abgeschaffte Interventionssystem alter Prägung.
Decimos a esto que las reformas han desmantelado el sistema de intervención al viejo estilo y no debe ser sustituido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von den zehn gemeinsamen Aktionen waren nur drei wirklich neuer Prägung.
Sólo tres de las diez actuaciones comunes fueron realmente nuevas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich unterstütze auch ihren Antrag auf Prägung einer 100-Euro-Münze aus Gold.
Por último, también apruebo su solicitud de una moneda de oro de 100 euros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf der Rückseite des Führerscheins sind links 5 maltesische Wappen durch Prägung aufgebracht.
En el reverso del permiso figuran cinco escudos malteses grabados en el lado izquierdo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vor kurzem hat Belgien angekündigt, dass es die Prägung im Jahr 2005 einstellen wird.
Recientemente, Bélgica anunció que dejaría de fabricarlas en 2005.
Korpustyp: EU DCEP
Älter wird der Mensch – das Altsein jedoch ist Prägung durch falsches Denken und Verhalten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Kritiker bezeichneten Parmalat als letzte sichtbare Manifestation einer Krise des Familienkapitalismus' europäischer Prägung.
los críticos interpretaron lo sucedido con Parmalat como la última manifestación de una crisis del capitalismo familiar de estilo europeo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser neue Hyperrealismus hat wenig gemein mit dem Realismus alter Prägung.
Este nuevo hiperrealismo tiene poco en común con el realismo al estilo antiguo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Rosa kapselförmige, bikonvexe Filmtabletten, die auf einer Seite mit der Prägung GXLL7 versehen sind.
Comprimidos recubiertos con película de color rosa, con forma de cápsula, biconvexos, marcados con GXLL7 en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Tabletten sind kapselförmig, bikonvex, rosafarben und auf einer Seite mit der Prägung “ GXLL7” versehen.
Los comprimidos tienen forma de cápsula, son biconvexos, de color rosa y están marcados con GXLL7 en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hycamtin 1 mg Kapseln sind rosa und mit der Prägung „ Hycamtin "und „ 1 mg“ versehen.
Las cápsulas de Hycamtin 1 mg son rosas y están impresas con “ Hycamtin” y “ 1 mg”.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bräunlich-orange, ovale, bikonvexe Filmtablette mit der Prägung „ Comtan“ auf einer Seite.
Comprimido recubierto con película naranja-pardo, oval, biconvexo con la palabra “ Comtan” grabada en una de las caras del comprimido.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Retardtablette Hellorangefarbene ovale Tablette, die auf einer Seite die Prägung CVT500 aufweist.
Comprimido de liberación prolongada Comprimido de forma oval y color naranja claro con la inscripción CVT500 grabada en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Retardtablette Blassgrüne ovale Tablette, die auf einer Seite die Prägung CVT750 aufweist.
Comprimido de liberación prolongada Comprimido de forma oval y color verde pálido con la inscripción CVT750 grabada en una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Blaugrüne, kapselförmige Filmtabletten, die auf einer Seite mit der Prägung „ GX LL1“ versehen sind.
Comprimidos recubiertos con película con forma de cápsula, de color azul verdoso y grabados en una cara con “ GXLL1”.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bräunlich- oder gräulich-rote, länglichovale Filmtabletten ohne Bruchkerbe, mit der Prägung „ LCE 100“ auf einer Seite.
Comprimidos ovales, sin ranurar, recubiertos con película, de color rojo parduzco o grisáceo con “ LCE 100” grabado en una de las caras del comprimido.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bräunlich- oder gräulich-rote, rundovale Filmtabletten ohne Bruchkerbe, mit der Prägung „ LCE150“ auf einer Seite.
Comprimidos elipsoidales alargados, sin ranurar, recubiertos con película, de color rojo parduzco o grisáceo con “ LCE 150” grabado en una de las caras del comprimido.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dunkelbräunlich-rote, ovale Filmtabletten ohne Bruchkerbe, mit der Prägung „ LCE 200“ auf einer Seite.
Comprimidos ovalados, sin ranurar, recubiertos con película, de color rojo parduzco oscuro con “ LCE 200” grabado en una de las caras del comprimido.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bräunlich- bis gräulich-rote, länglichovale Filmtabletten ohne Bruchkerbe, mit der Prägung „ LCE 100“ auf einer Seite.
Stalevo 100 mg/ 25 mg/ 200 mg: comprimidos de color rojo parduzco o grisáceo, ovales, sin ranurar, recubiertos con película con “ LCE 100” grabado en uno de las caras.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bräunlich- bis gräulich-rote, rundovale Filmtabletten ohne Bruchkerbe, mit der Prägung „ LCE 150“ auf einer Seite.
comprimidos de color rojo parduzco o grisáceo, elipsoidales alargados, sin ranurar, recubiertos con película con “ LCE 150” grabado en uno de las caras.