linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Präsentator presentador 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Präsentation presentación 2.219
.

Präsentation presentación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

PR-Veranstaltungen, Feste und Präsentationen spielen eine große Rolle.
PR Eventos y presentación bano juegan un papel importante.
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
• Die Präsentation zur Eröffnung einer Sitzung ist auf acht bis zehn Minuten begrenzt.
• Las presentaciones de cada sesión se limitarán a entre ocho y diez minutos.
   Korpustyp: EU DCEP
Morgen ist die große Präsentation vor dem Vorstand.
Mañana daré mi gran presentación ante el consejo.
   Korpustyp: Untertitel
SlideShare zu "Mobile Tsunami" war interessant, dass die Freigabe der Präsentation.
SlideShare a "Mobile Tsunami" es interesante que la liberación de la presentación.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Präsent ation a) Form b) Dosierung c) Anzahl der Präsentationen
a) Forma terapéuti ca b) Dosis c) Número de presentaciones
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Daher, habe ich große Pläne in Bezug auf die Präsentation.
Por consiguiente, tengo grandes ideas cuando se trata de presentaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Geschäftspartner erwarten ein Fax oder eine Präsentation soll ausgedruckt werden?
¿Alguien espera un fax o debéis imprimir una presentación?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die zweite Frage stellt sich nach der Präsentation des Haushalts für die Agenturen.
La segunda cuestión es sobre la presentación de los presupuestos para las agencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe ein paar neue Sachen auf Lager, doch wir brauchen einen neuen Ansatz für die Präsentation.
Tengo un par de métodos que no hemos probado. Necesitamos darle un nuevo enfoque a la presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Die KW sind ein Ort der Präsentation, Produktion und der Vermittlung von zeitgenössischer Kunst. DE
Kunst-Werke Berlín es un espacio para la presentación, producción y difusión del arte contemporáneo. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Präsentator

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Präsentation der Begründung,
- la presentación de las exposiciones de motivos,
   Korpustyp: EU DCEP
Ich mache eine Präsentation.
Estoy haciendo una presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Präsentation.
Gracias por la presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf die Präsentation.
Que le jodan a la presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Sprache, Länge und Präsentation
Lenguaje, extensión y presentación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Präsentation des VW up!
Presentación del VW up!
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
*gewünschte Sprache der Präsentation ES
*Idioma que se solicita para la presentación ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Prominenz bei der Präsentation: DE
Prominencias para la Presentación: DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Präsentation der ersten Kugelmühle.
NETZSCH presenta el primer molino de bolas.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Präsentation im MUCA, Mexiko.
Presentación en el MUCA, México.
Sachgebiete: controlling politik media    Korpustyp: Webseite
Beispiele von Präsentation anzuschauen.
Ver ejemplos de presentaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Täglich eine Kapsel Präsentation:
Tomar una capsula al día Presentación:
Sachgebiete: astrologie pharmazie foto    Korpustyp: Webseite
Präsentation/Demonstration der Ergebnisse ES
Presentación/demos de los resultados ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die professionelle 3D-Präsentation. DE
La presentación profesional en 3D. Sin costos. DE
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
14. Juni 2011 Präsentation im Börsenclub Mallorca Schwerpunkte der Präsentation:
14 de Junio de 2011 Presentación en el club de bolsa Mallorca Temas de la presentación:
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Bekanntgabe und Präsentation von Ratings
Divulgación y presentación de las calificaciones crediticias
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bereite die Präsentation vor.
Aquí, trabajando en la presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben gesehen, meine Präsentation.
Usted vio mi presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen ist die Jouvenel-Präsentation.
El lanzamiento de Jouvenel es mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um die Präsentation.
Lo más importante es la presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Manche finden diese Präsentation aufschlussreich.
Esta presentación ha ayudado a muchos!
   Korpustyp: Untertitel
Deine Präsentation war wirklich außergewöhnlich.
La presentación fue magnífica.
   Korpustyp: Untertitel
Präsentation des neuen Ushuaia Hotels
Presentación del nuevo hotel Ushuaia
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Professionelle Präsentation in vielen Formaten ES
Presentación profesional en múltiples formatos ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Präsentation Ihres Produktes optimieren
Optimizar la presentación de su producto
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Erstellung und Präsentation des Haushalts
Presupuestación y presentación del presupuesto
   Korpustyp: UN
eine Präsentation von Equipos Consultores DE
Presentación de encuesta de Equipos Consultores DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Präsentation der Publikation in Cali DE
Lanzamiento de publicación en Cali DE
Sachgebiete: verlag theater handel    Korpustyp: Webseite
Die Präsentation des neuen Windows.
La presentación del nuevo Windows.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Präsentation des ersten »leisen« Laminatbodens
Presentación del primer suelo laminado «silencioso»
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Internationale Präsentation von Brautkleidern un… IT
Exposición y feria de tecnologías rapidas IT
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Venedig benötigt keine besondere Präsentation. IT
Venecia no necesita de ninguna presentación. IT
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Präsentation Verkehrsstudie DE
Se encuentra aquí Presentación estudio de transporte DE
Sachgebiete: typografie handel media    Korpustyp: Webseite
Ich erstelle die Präsentation selbst.
Los presentaré yo mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Präsentation als unangemessen melden
Marcar esta presentación como inapropiada
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Präsentation und Erklärung der Erkenntnisse ES
Manual de conocimientos de Oticon ES
Sachgebiete: film e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Präsentation und Verschriftlichung der Ergebnisse DE
Presentación y publicación del estudio DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Präsentation ist sicherlich interessant.
Entra y observa esta presentación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Präsentation der ersten ”Multiplayer-Maschinen”.
Lanzamiento de las primeras máquinas multijugador.
Sachgebiete: e-commerce media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Präsentations- und Layoutbilder (niedrige Auflösung)
Imágenes y diseño de presentación (baja resolución)
Sachgebiete: typografie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Präsentation einer Verkehrsstudie in Coroico DE
Presentación de estudio de transporte en Coroico DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine kleine Präsentation des Ateliers:
Algunas informaciones sobre nuestro atelier:
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Attraktive Präsentation und maximale Haltbarkeit
Presentación atractiva y máxima vida de almacenamiento
Sachgebiete: astrologie oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ermöglicht vertikale und hängende Präsentation
Permite exponer los productos colgados o colocados en vertical
Sachgebiete: astrologie oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Attraktive Präsentation und maximale Haltbarkeit
Presentación atractiva del producto y conservación máxima
Sachgebiete: oekonomie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Präsentation des extra nativen Olivenöls IT
Salón del aceite extra virgen de oliva IT
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hauptteile der Präsentation sind:
Las partes principales del deslizador son:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schon steht Ihre Präsentation bereit.
Ahora tu deslizador esta listo.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Präsentation ist komplett anpassbar.
Esta presentación de diapositivas es completamente ajustable.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Freu dich auf die Präsentation.
Cuida al máximo tu presentación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Deine Präsentation steht im Mittelpunkt.
Tu trabajo es el centro de todas las miradas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Präsentation von 2 neuen Pedalen
Lanzamiento de 2 nuevos pedales
Sachgebiete: radio sport technik    Korpustyp: Webseite
Präsentation des Accorhotels.com Affiliate Partnerprogramms
presentación del programa de afiliación de Accorhotels
Sachgebiete: oekonomie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Präsentation des eigenen wissenschaftlichen Profils
Presentación del propio perfil científico
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Präsentation der Ausstellung in Montevideo.
Presentación de la exposición en Montevideo.
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Bei uns ist Präsentation alles.
«Todo lo que hacemos depende de la presentación de ideas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen von Notizen und Präsentation
Toma de notas y presentación
Sachgebiete: verlag kunst informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Präsentation der Ausstellung in Berlin:
Presentación de la exposición en Berlín:
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Präsentation herunterladen STÄRKEN DES OBJEKTS
Descargar el expediente de presentación
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Detaillierte Präsentation der Prüfungen | CIEP EUR
Presentación detallada de las pruebas | CIEP EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Präsentation herunterladen STÄRKEN DES OBJEKTS
Descargar el expediente de presentación
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Nicht zum Verkauf Präsentation Ausstellung
No está en venta Exposición Presentación
Sachgebiete: e-commerce politik media    Korpustyp: Webseite
Neue Bilder der Präsentation hinzufügen
Agregar una nueva imagen a su presentación.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Internet-Präsentation von Zimmern durch Hotels
Asunto: Presentación de habitaciones de hotel en Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Er wurde für die Präsentation gebaut.
Se construyó para la demostración.
   Korpustyp: Untertitel
Die Präsentation beginnt in fünf Minuten.
La demostración comenzará en 5 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihnen eine Präsentation versprochen.
Caballeros...... les prometí una demostración.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Präsentation machen, nicht Demonstration.
Puedo hacer una presentación, no una demostración.
   Korpustyp: Untertitel
Präsentation von Verfahren, Inhalt und Zeitplan
Presentación del procedimiento, del contenido y del calendario
   Korpustyp: EU DCEP
Serifenlose Schriftart für die Präsentation verwenden
Utilizar el tipo de letra sans-serif durante la presentación
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Serifen-Schriftart für die Präsentation verwenden
Utilizar el tipo de letra serif durante la presentación
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
OpenGL-Übergänge in der Präsentation verwenden
Utiliza las transiciones de la presentación en OpenGL
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine Präsentation mit Seitentitel (Hochformat)Name
Presentación con un título de página (orientación vertical)Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine Präsentation mit Seitentitel und zwei TextspaltenName
Presentación con un título de página y dos columnas de textoName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine ruhige Präsentation mit Titel und BildbereichName
Una presentación tranquila con un título y un área de imagenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine Präsentation im originalen KDE-DesignName
Una presentación con el tema original de KDEName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Präsentation des Gesamthaushaltsplans für 2009 (Dienstagnachmittag)
La Eurocámara acoge la presentación del nuevo "paquete social"
   Korpustyp: EU DCEP
2008 Fortbildung zum Thema „Kunst der Präsentation“
2008 Formación en técnicas de comunicación en público
   Korpustyp: EU DCEP
Das war verdammt peinlich bei der Präsentation.
Qué vergüenza pasamos en la fiesta de lanzamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Anforderungen an die Präsentation von Ratings
Requisitos de presentación de las calificaciones crediticias
   Korpustyp: EU DGT-TM
Präsentation in einer Sitzung des Forums
Presentación durante una reunión del Foro
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschriften für die Präsentation von Ratings
Disposiciones sobre la presentación de las calificaciones crediticias
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstag muss die Präsentation fertig sein.
El martes tenemos la presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihre Präsentation ist ein einziges Trauerspiel.
Y el patrón es aburrido y triste.
   Korpustyp: Untertitel
In zwei Stunden ist meine Präsentation.
¡Mi presentación es en dos horas!
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie bereit für die Präsentation?
¿Estás lista para la presentación?
   Korpustyp: Untertitel
FORM UND PRÄSENTATION DER WESENTLICHEN ANLEGERINFORMATIONEN
FORMA Y PRESENTACIÓN DE LOS DATOS FUNDAMENTALES PARA EL INVERSOR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereit für die Präsentation bei Madone?
Ya estás listo para la presentación esta tarde para Madonna
   Korpustyp: Untertitel
Präsentation bei Madone, 200-prozentige Akzeptanz,
Presentando a Madonna Apreciando un 200 %
   Korpustyp: Untertitel
Dienstag muss die Präsentation fertig sein.
Tenemos la presentación el martes.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss seine Präsentation zu Ende schreiben.
Necesito a alguien para terminar su presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ich habe eine Präsentation für Sie.
Amigo, tengo una presentación para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Erste Präsentation von Futuredent in der Öffentlichkeit.
Futuredent se presenta en público por vez primera.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Offene und sichere Präsentation von Waren
Exponga la mercancía abiertamente y de manera segura.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
PowerPoint-Präsentation über den internationalen Hauptsitz (PDF)
Presentación en PowerPoint sobre la sede internacional (PDF)
Sachgebiete: controlling e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Miles? Ich halte gerade eine Präsentation.
Miles, estoy dando una presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Und ohne Grundstücksdeal gibt es keine Präsentation.
Sin el trato, no hay presentación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Präsentation machen, nicht Demonstration.
Puedo hacer una presentación, no demostración.
   Korpustyp: Untertitel
Eingabe der Informationen für die HTML -Präsentation
Rellenar los detalles para su presentación HTML
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eingabe weiterer Informationen für die HTML -Präsentation
Cumplimente los detalles adicionales para su presentación HTML
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext