Es gewährleistet die Sicherheit vertraulicher Dokumente mithilfe von Zugriffskontrollen und eines Prüfpfads (wer ein Dokument wo und wann geöffnet hat).
Garantiza la seguridad de documentos confidenciales proporcionando control de acceso y una pistadeauditoría (quién, dónde y cuándo se toca un documento).
Dies kann durch jegliche innerbetriebliche Steuerungsverfahren erreicht werden, die einen verlässlichen Prüfpfad zwischen einer Rechnung und einer Lieferung oder Dienstleistung schaffen können.
Podrá realizarse mediante controles de gestión que creen una pistadeauditoría fiable entre la factura y la entrega de bienes o la prestación de servicios.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Qumu-Anwendung bewahrt einen umfassenden Prüfpfad aller Inhalte und der Benutzeraktivitäten im System, die von Cloud Ops-Administratoren verwendet werden können.
La aplicación de Qumu lleva una pistadeauditoría integral de todo el contenido y de la actividad del usuario en el sistema para que la utilicen los administradores de Cloud Ops.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Detaillierte Mindestanforderungen an den Prüfpfad
Requisitos mínimos detallados para la pistadeauditoría
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Skalierung ist ein Kinderspiel und Qumu Cloud bietet einen Rundum-Service von passwortgeschützten Inhalten, SSL-gesicherter Kommunikation und Einmalanmeldung (Single Sign-On, SSO), bis hin zu Nutzungsprotokollen und Prüfpfaden für eine optimale Sicherheit Ihrer Inhalte.
Qumu Cloud se encarga de todo: desde el contenido protegido con contraseña hasta las comunicaciones seguras con cifrado SSL, y las capacidades de inicio de sesión único y pistas de auditoría de uso a fin de garantizar que su contenido esté protegido.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
die Bedingungen betreffend den Prüfpfad;
las condiciones de la pistadeauditoría;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verfügbarkeit eines vollständigen Prüfpfades von Scan- und Faxvorgängen stattet eine Organisation mit den richtigen Tools aus, um vorbeugende Maßnahmen zu treffen und so die ordnungsgemäße Leistung und Sicherheit aller Prozesse zu gewährleisten.
El hecho de disponer de una pistadeauditoría completa de los escáneres y faxes proporciona a la organización las herramientas necesarias para tomar medidas proactivas y preventivas destinadas a garantizar la seguridad y el rendimiento adecuados de todos los procesos.
Damit die im Rahmen der Jahresprogramme getätigten Ausgaben ordnungsgemäß geprüft werden können, müssen die Kriterien festgelegt werden, denen Prüfpfade genügen sollten, um als hinreichend zu gelten.
A fin de garantizar la correcta realización de la auditoría de gastos en el marco de los programas anuales, es preciso fijar los criterios que han de cumplir las pistasdeauditoría para ser consideradas adecuadas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
betont, dass EDV-Systeme die Existenz eines vollständigen Prüfpfads für jede Transaktion und jede am System vorgenommene Änderung gewährleisten müssen, damit es jederzeit möglich ist, die Art der Änderung und die Person, die sie vorgenommen hat, zu ermitteln;
Destaca que los sistemas informáticos deben garantizar la existencia de un registro de seguimiento completo para cada operación y para cada modificación introducida en el sistema, de manera que sea posible, en cualquier momento, identificar la naturaleza de la modificación y la identidad de la persona que la introdujo;
Korpustyp: EU DCEP
Gewährleisten Sie einen vollständigen Prüfpfad für Datenzugriff und -änderung.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Prüfpfad wird im Allgemeinen Absendern, Unterzeichnern und anderen “Teilnehmern” eines Dokuments bereitgestellt und gemäß dem Vertrag zwischen Adobe und dem Absender gespeichert.
El seguimiento de auditoría se pone generalmente a disposición de remitentes, firmantes y otros “participantes” en un documento y se conserva según el acuerdo entre Adobe y el remitente.
Schließlich streben wir die Einrichtung eines leicht verständlichen Prüfpfads an, um eine angemessene Kontrolle der Ausgaben zu gewährleisten.
Por último, queremos que se mantenga un registro accesible de la auditoría para asegurar un control adecuado del gasto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit unseren umfassenden, kosteneffektiven eLearning-Kursen wird dieser Prozess rationalisiert und gleichzeitig ein vollständiger Prüfpfad geboten, um gegenüber Ihren Führungskräften und den Aufsichtsbehörden einen Compliance-Nachweis zu erbringen.
Nuestros completos y rentables cursos de aprendizaje electrónico pueden racionalizar este proceso, a la vez que proporciona una huella completa de auditoría para demostrar el cumplimiento a la alta directiva y al regulador.
betont außerdem, dass die Rechnungsführer von den Verwaltungsräten der Einrichtungen aufgrund besonderer Kompetenz und Berufserfahrung zu ernennen sind; erwartet auch, dass die installierten EDV-Systeme die Existenz eines vollständigen Prüfpfads für jede Transaktion gewährleisten, um die Transparenz sicherzustellen;
Destaca, además, que los ordenadores de pagos serán nombrados por los consejos directivos de las Agencias en función de su competencia y experiencia profesional; espera asimismo que los sistemas informáticos instalados garanticen la existencia de un registro de auditoría completo para cada una de las operaciones, en aras de la transparencia;
Korpustyp: EU DCEP
sie hat den Anlagenbetreiber aufgefordert, alle fehlenden Daten oder fehlende Teile des Prüfpfads vorzulegen, Abweichungen bei den Parametern oder Emissionsdaten zu erklären oder Berechnungen erneut durchzuführen oder mitgeteilte Daten anzupassen;
que el verificador haya pedido al titular que proporcione los datos que falten o que complete las partes que falten de los documentos de la auditoría, explique las variaciones en los parámetros o los datos de las emisiones o revise los cálculos o ajuste los datos notificados;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu der Forderung, dass ein Verzeichnis aller Personen mit Zugangsberechtigung zum elektronischen Rechnungsführungssystem erstellt und ein Prüfpfad eingerichtet werden soll, aus dem Art und Urheber aller am System vorgenommenen Veränderungen klar hervorgehen, kann ich Sie unterrichten, dass es beides in der Kommission bereits gibt.
En lo que respecta a la demanda de elaborar una lista con todas las personas con derecho de acceso al sistema de contabilidad electrónico y de crear un registro de auditoría que refleje claramente los cambios introducidos en el sistema por cada usuario, puedo informarles de que la Comisión ya dispone de ambos elementos.