linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Prellung contusión 34
moretón 15 moratón 5 equimosis 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Prellung hematoma 4

Verwendungsbeispiele

Prellung contusión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beim Sport und im Haushalt: Prellungen zieht man sich schnell zu. DE
Las contusiones se producen de manera habitual durante la práctica del deporte y en casa. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wie von den Medien veröffentlichte Bilder zeigen, erlitten die Menschenrechtsverteidiger starke Prellungen.
Los defensores de los derechos humanos sufrieron fuertes contusiones, como demuestran las imágenes que han difundido los medios de comunicación.
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr geht's gut. Nur blaue Flecken und Prellungen.
Tiene algunas contusiones, pero aparte de eso está bien.
   Korpustyp: Untertitel
Auch als die Eltern von Dritten erfuhren, dass die Jungen mit Striemen und Prellungen übersät waren, griffen sie nicht ein. DE
Los padres de otros niños no intervinieron cuando se enteraron de que los jovencitos estaban llenos de moretones y contusiones. DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Verletzungen oder Prellungen der Tiere vermieden werden;
se evite que los animales sufran lesiones o contusiones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lisa scheint einige kleinere Prellungen zu haben…aber es scheint nicht schmerzvoll zu sein.
Lisa, al parecer, solo tiene algunas contusiones mínimas, pero no parece sufrir dolor.
   Korpustyp: Untertitel
Das System erzeugt eine größere, lebensechte Vielfalt von Cuts und Prellungen, die in einer Kampfsport-Simulation bislang unmöglich war.
El sistema produce una amplia variedad de cortes y contusiones fieles a la realidad que nunca antes habían sido posibles realizar en un simulador de lucha.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sagen Sie denen, Sie haben hier 2 traurige Arschlöcher mit diversen Prellungen und Knochenbrüchen.
Dígales que hay dos gilipolla…...con contusiones múltiples y fracturas diversas.
   Korpustyp: Untertitel
Bei akuten Entzündungen, Venenentzündungen oder bei akuten Verletzungen wie Prellungen, Zerrungen oder Verstauchungen hilft fangocur kalt aufgelegt. ES
En el caso de inflamaciones agudas, flebitis y lesiones (como distensión, esguince y contusión), la cataplasma de fangocur se aplica fría. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Schrammen, die Prellungen, das gebrochene Handgelenk.
Los hematomas, las contusiones, la muñeca rota.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Prellung"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Nein, es ist nur eine Prellung.
No, es sólo un magullón.
   Korpustyp: Untertitel
Gebrochenes Schlüsselbein, Thorax-prellung, nichts Ernstes.
Clavícula fracturada y contusiones, nada serio.
   Korpustyp: Untertitel
Verstauchung oder Zerrung, Rissverletzung, Schnittverletzung, Prellung, leichte Quetschung
Esguince o distensión; laceración, corte; magulladuras;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat gesagt, Nick hatte eine Prellung im Gesicht.
El recepcionista dijo que tenía un golpe en la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen einer kleinen Prellung vom Sattel ist Stehen angenehmer.
Una pequeña sacudida con la montura hace que esté más cómodo de pie.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ein wenig Schmerzen danac…ein paar Prellunge…
Tal vez un poco de dolor muscular despué…algunos moretone…
   Korpustyp: Untertitel
(Siehe je nach Fall die Folgen von Prellung, Quetschung, Fraktur, Luxation bzw. Amputation.)
(Utilícense como proceda los resultados finales de las magulladuras, el aplastamiento, la fractura, la luxación o la amputación, según proceda)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und nebenbei, Trennungen sind wie eine Prellung, und ich möchte dabei sein, wenn deine von lila zu gelb wird.
Y además, las rupturas son como moretones, y quiero estar ahí cuando la tuya pase de morado oscuro a amarillo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wunden sind teilweise verschorft und die Farbe der Prellunge…sagt mir, dass sie Tage, wenn nicht Wochen alt sind.
Las heridas están parcialmente curadas y el color de los moratones me indica que son de hace días, o incluso semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiter protestieren gegen die Prellung ihrer Lebensersparnisse im Enron-Stil, Städter kämpfen gegen die illegale Beschlagnahmung von Land, Dorfbewohner gegen Ungerechtigkeiten - kleine wie große - und das täglich.
los trabajadores protestan por estafas parecidas a la de Enron con sus ahorros de toda la vida, los habitantes de zonas urbanas luchan contra las confiscaciones ilegales de terrenos y los de zonas rurales contra injusticias -peque'nas y grandes- diarias.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es tat nicht sonderlich weh, darum hielt ich die Schmerzen für eine normale Prellung, die in ein paar Tagen verschwinden würde.
No dolió mucho, por lo que pensé que se me pasaría en unos días.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite