Das fehlt mir noch! Mich von einem Privatdetektiv ausnehmen zu lassen!
¡Lo único que me falta es contratar a un detective privado!
Korpustyp: Untertitel
Es wäre cool, etwas zu machen, das absolut nichts mit dieser größeren Geschichte zu tun hat. Zum Beispiel eine Story über einen Privatdetektiv auf der Citadel.
ES
"Sería muy guay hacer algo que no esté relacionado con la historia principal, como una historia sobre las investigaciones de un detective privado en la Ciudadela.
ES
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Was für ein Sohn heuert einen Privatdetektiv an, um seine Mutter auszuspionieren?
¿Qué hijo contrata a un detective privado para vigilar a su madre?
Korpustyp: Untertitel
Wir sollen gehe…Am 2. August 2012 schließlich versuchten die beiden mit Hilfe von etwa einem Dutzend Bauarbeitern, zwei Privatdetektiven und einem Schlosser, die vom Pizzeria-Kollektiv genutzten Räumlichkeiten zu räumen und den Eingang der Pizzeria zu zu mauern.
Ellos quieren que nos vayamos…El 2 de agosto 2012, los dos propietarios, apoyados por una docena de trabajadores, dos detectives privados y un cerrajero, finalmente intentaron desalojar por cuenta propia las partes de la casa que utiliza el Pizzeria-colectiva y para cerrar la entrada de la pizzería poniendo un muro de piedra.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
War mal der beste Privatdetektiv in Cleveland.
Era el mejor detective privado de Cleveland.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich wollen wir damit nicht sagen, Jérôme Clémentz und Ben Cruz hätten sich in den Osten Frankreichs zurückgezogen, um dort als Privatdetektive zu arbeiten – die Story wäre zu gut.
no se trata de que Jerome Clementz y Ben Cruz se hayan retirado al este de Francia y hayan fundado una agencia de detectives privados, aunque esa sí que sería una buena historia, ¿no?
Sachgebiete: theater politik media
Korpustyp: Webseite
Ja, denn Sie haben hier einen gut ausgebildeten Privatdetektiv vor sich, der zudem profunde Kenntnis von der modernsten Wissenschaft hat.
Verás, antes que nada, que tiene a un investigador perfectamente capacitado. Con conocimiento de cada una de las mas modernas técnicas.
Korpustyp: Untertitel
Der Privatdetektiv, den du beauftragt hast, hat mich ausgeplündert, und das ganze Geld genommen, das ich eigentlich dir geben wollte.
El investigador privado que contrataste me derribó, tomó todo el dinero que iba a darte.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Krankenhaus wird keinen Privatdetektiv auf die Gehaltsliste setzen. Oder weiter für gefälschte Reparaturen an Verkaufsautomaten Kälteregler oder Aufzügen zahlen.
Este hospital no contratará a un investigador privado, ni pagará más reparaciones falsas de máquinas expendedoras, criostatos o ascensores.
Korpustyp: Untertitel
Der Gesichtsausdruck meiner Mutter, wenn sie den Country Club aufsucht, und sie ihren Freunden erklären muss, dass ihr Sohn Privatdetektiv ist?
La mirada en el rostro de mi madre cada vez que se va en el club de campo, tiene que explicar a uno de sus amigos que su hijo es un P.I.?
Korpustyp: Untertitel
Freddy Riedenschneider schlief im Metropole und schlug sich im Da Vinci's den Bauch voll, er holte einen Privatdetektiv aus Sacramento, der in Big Daves Vergangenheit rumschnüffeln sollte.
Mientras, Riedenschneider dormía en el Metropol. Y tragaba en "Da Vinci". Trajo a un investigador privado de Sacramento para husmea…...en el pasado del Gran Dave.
Korpustyp: Untertitel
Ein Krimi mit Penny Macey - Der Privatdetektiv Jack Macey verschwindet bei seinen Untersuchungen zu mysteriösen Relikten. Hilf seiner Tochter Penny, ihn zu retten.
un misterio de Penny Macey - El investigador privado Jack Macey desaparece al investigar algunas reliquias misteriosas.¡Ayuda a su hija, Penny, rescatarlo!