Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Proben werden monatlich entnommen und die Herdenleistung wird vollständig kontrolliert“, so Jan Zalisz.
ES
Cada mes tomamos muestras y controlamos el rendimiento del rebaño”, explica Jan Zalisz.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Identifizierung der Probe : Die Probe muss mit einer dauerhaften Kennzeichnung versehen und so identifiziert werden, dass eine eindeutige Verbindung zum Probenahmebericht besteht.
Identificación de la muestra : la muestra llevará una marca indeleble y su identificación establecerá sin ambigüedad su vínculo con el acta de muestreo.
Seine-Seine Proben waren die einzige…die synthetisches Material anzeigten, wie man hier sehen kann.
Uh, aquí hay uno. Sus muestras eran las únicas muestras para registrarlo como sintético.
Spezialklebstoffe sorgen dafür, dass die Etiketten unter schwierigen Test- und Lagerungsbedingungen an den Proben haften bleiben.
Los adhesivos especializados mantienen juntas las etiquetas y las muestras en condiciones de prueba y almacenamiento exigentes.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Untersucht wird eine repräsentative Probe , die nach der Beschreibung in Anhang I entnommen wurde.
Se utilizará una muestra representativa tomada de conformidad con lo dispuesto en el anexo I.
Commander Strangways, er nahm Proben von allen Inseln.
El comandante Strangways tomó muestras de todas las islas.
Wir schlagen eine zusätzliche Messung mit einer größeren Anzahl Proben vor.
ES
Se recomiendan realizar mediciones adicionales con un mayor número de muestras .
ES
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Aus einer Sammelprobe können mehrere reduzierte Proben entnommen werden.
Pueden tomarse varias muestras reducidas de una muestra global.
Pete, schick die Probe mal ins Umweltbundesamt nach Phoenix.
Pete, manda esta muestra al laboratorio de Phoenix.
Prisma und zylindrische Proben mit einer Länge von 6 bis 23 mm können gemessen werden
Se pueden analizar prismas y muestras cilíndricas con una longitud de 6 a 23 mm
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Gerät kann rund 300 Proben pro Stunde bearbeiten.
El equipo puede procesar unas 300 pruebas por hora.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Krise stellt das europäische Agrarmodell selbst infrage und stellt das Funktionieren des Binnenmarktes auf die Probe .
Esta crisis cuestiona el propio modelo agrícola europeo y pone a prueba el funcionamiento del mercado interior.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mr Scotts Geduld wird wohl auf eine Probe gestellt.
Eso pondrá a prueba la paciencia del Sr. Scott.
Abwurfzone bietet rasante 8-gegen-8-Schlachten, die eure kämpferischen und strategischen Fähigkeiten auf die Probe stellen werden.
Zona de cápsulas ofrece frenéticas partidas 8c8 que pondrán a prueba tus habilidades de combate y estrategia.
Sachgebiete:
astrologie militaer internet
Korpustyp:
Webseite
Die Russen stellen unsere Landwirtschaftpolitik und Solidarität auf die Probe .
Está poniendo a prueba nuestra política agrícola y nuestra solidaridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich stellte deine Liebe zu Jan auf die Probe .
Tu amor por Jan ha sido puesto a prueba .
Wir haben unsere neue Bereinigungsfunktion auf die Probe gestellt und waren von den Ergebnissen verblüfft
Pusimos a prueba nuestra nueva característica de limpieza y nos sorprendimos con los resultados.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die türkische Kandidatur stellt nicht nur die Türkei, sondern auch die Europäische Union auf eine besondere Probe .
La candidatura turca pone decisivamente a prueba no solo a Turquía, sino a la propia Unión Europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ritter, Waffenbrüde…Euer Mut wurde über alle Massen auf die Probe gestellt.
Caballeros, compañeros de arma…su coraje ha sido puesto a prueba más allá de todo límite.
In den kommenden Monaten wird es zur vollständigen Realisierung der Zisterne und zum Beginn der Proben kommen.
En los próximos meses se concluirá completamente la realización de la cisterna y se iniciarán las pruebas .
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Werner Herzog beobachtet in Bayreuth Vorbereitungen und Proben zu den Richard-Wagner-Festspielen.
DE
Werner Herzog observa los preparativos y ensayos para el festival de Richard Wagner en Bayreuth.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Prüfungen werden nur an Proben durchgeführt, die für die Außenseite der Mehrscheiben-Isolierglaseinheit repräsentativ sind.
Solo se someterán a ensayo las muestras representativas de la cara exterior de la unidad de acristalamiento múltiple.
Barney und Robin waren dabei, die Proben für ihren Hochzeitstanz abzuschließen.
Barney y Robin estaban dando un último ensayo para su primer baile.
hier erfahren Sie, wie Theaterstücke zu Shakespeares Zeiten erstellt wurden, vom Schreiben und Proben bis hin zu Musik, Tanz und Aufführung
Descubre cómo se hacían las reproducciones originales de Shakespeare desde la escritura hasta los ensayos musicales, la danza y la puesta en escena
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Prüfungen werden nur an Proben durchgeführt, die für die Außenseite der Isolierglaseinheit repräsentativ sind.
Solo se someterán a ensayo las muestras representativas de la cara exterior de la unidad de doble acristalamiento.
Die erste Ehe ist eine Probe für die zweite.
Un primer matrimonio es un ensayo para el segundo.
Im Februar haben die Proben mit Wolfgang Ramadan für sein neues Solo-Stück angefangen.
DE
Nueva puesta en escena En Febrero comenzaron los ensayos con el artista Wolfgang Ramadán para su nuevo unipersonal.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
m ist der Prozentsatz der Trockenmasse der Probe nach der Vorbehandlung,
mes el porcentaje de masa seca del espécimen de ensayo tras el pretratamiento,
Ted und ich nahmen die Proben immer mit einem Scheißkassettenrekorder auf.
Debido a que Ted y yo grabábamos los ensayos en cassette.
Der Kanadier Emilio editierte die letzten Musikstücke und intensive Proben sowie Absprachen fanden statt.
El canadiense Emilio preparaba la música y ensayos intensivos y reuniones tenían lugar.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während der Zugversuch läuft, wird bereits die Dicke der nächsten Probe ermittelt.
Durante el ensayo de tracción se determina el espesor de la siguiente probeta .
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
die Proben sind vor dem Vergleich sorgfaeltig zu entgraten
las probetas deben ser cuidadosamente desbarbadas antes del ensayo
Zusätzlich ist die Anlage mit einem VideoXtens ausgerüstet der die Einschnürung der Probe während dem Versuch messen kann.
Asimismo, el equipo incorpora un VideoXtens que puede medir la estricción de la probeta durante el ensayo.
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
die Probe wird einer axialen Zugbeanspruchung in Laengsrichtung unterworfen
la probeta se somete a tensiones longitudinales de tracción en el sentido de su eje
Die hydraulischen Probenhalter für den Zugversuch an Metall aus dem Hause Zwick sorgen für perfekte Klemmung auch von kurzen Proben .
Las probetas hidráulicas de Zwick para ensayos de tracción en metales garantizan una perfecta sujeción, incluso en probetas cortas.
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Die beim Auftreffen auf die Probe entstehenden Verzögerungskurven für ax, ay und az in Abhängigkeit von der Zeit t sind aufzunehmen.
Deben registrarse las curvas de deceleración ax, ay y az en función del tiempo t al producirse el impacto sobre la probeta .
Behälter (Duran Glas) kann axial verschoben werden, um das Einspannen der Probe außerhalb des flüssigen Mediums zu ermöglichen
El recipiente de vidrio Duran se puede desplazar de forma axial para poder fijar las probetas fuera del medio líquido.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
die Probe kann auf einen V-foermig ausgeschnittenen Auflageblock gelegt und durchgebogen werden
la probeta se coloca en un soporte con forma de V y se dobla
Alternativ können die Proben mit einer integrierten hochpräzisen Waage gewogen werden.
Alternativamente, las probetas se pueden medir con una balanza integrada de alta precisión.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Probe parallel zur Walzrichtung entnommen wird,
si la probeta se toma paralelamente a la dirección de laminado:
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doppelt selten, dass diese Probe mit schwarzem Leder bezogen - bevor ich traf nur reines Kupfer.
RU
Doblemente raro que este espécimen cubierto con cuero negro - antes de conocer sólo el cobre puro.
RU
Sachgebiete:
kunst radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Kolben wird verschlossen und geschüttelt, um die Probe vollständig zu benetzen.
Tapar y agitar el matraz para impregnar el espécimen .
Die Probe ist negativ auf Blastomykose.
El espécimen es negativo para blastomicosis.
Erfolgsgeschichte von SenseAware Wenn Sie Labor- und Forschungsproben testen, ist jede Lieferung kritisch, und keine der Proben darf verloren gehen.
Ejemplo de éxito de SenseAware Cuando su trabajo se basa en muestras de investigación y de laboratorios de pruebas, cada entrega es esencial y perder un espécimen es inadmisible.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
PA % = Prozentsatz der tierischen Faser im reinen Trockengewicht der Probe .
PA % = porcentaje de fibra de origen animal en el espécimen seco depurado.
Ich muss sagen, Ihr Gehirn wird eine hervorragende Probe abgeben.
Tengo que decir, tu cerebro será un gran espécimen .
Es ist doppelt selten, dass diese Probe bedeckt mit schwarzer Haut -, bevor ich nur reines Kupfer erfüllt.
RU
Es doblemente raro que este espécimen cubierto de piel negro - antes de conocer sólo el cobre puro.
RU
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
m ist die Trockenmasse der Probe nach der Vorbehandlung,
m es la masa seca del espécimen tras el pretratamiento;
Entnommen und mit der Probe verschmolzen.
Removido e injertado en el espécimen .
Natürlich lebten diese Probe des Arbeitslebens - einmal heller Chromgelb Kupfer istёrlas zu 100% an!
RU
Por supuesto, este espécimen vivió la vida laboral - una vez más ligero cromo istёrlas cobre amarillo al 100%!
RU
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Proben werden nun in Kühl-Containern von Santo Domingo nach Deutschland verschifft, wo sie eingehend analysiert werden.
DE
Para el análisis ulteriormente de la taxonomía y genética de esas pruebas, las muestras de la materia biológica, luego del viaje, serán transportadas en contenedores frigoríficos desde Santo Domingo a Alemania.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Falls die Analysekapazitäten begrenzt sind, sollte die Analyse der Probe in der zum Verkauf angebotenen Form Vorrang haben.
Si la capacidad de análisis es limitada, debe darse prioridad al análisis del producto tal como se vende.
Sie können die Proben hier nicht auswerten.
No han podido hacer los análisis aquí.
ist die Trockenmasse des Rückstands nach Beseitigung der ersten Komponente aus der ersten Probe mit dem ersten Reagenz;
es la masa seca del residuo, una vez eliminado el primer componente de la primera muestra de análisis en el primer reactivo,
Die Probe ist negativ auf Kreutzfeldt-Jakob.
El análisis de Creutzfeldt-Jakob dio negativo.
ist die Trockenmasse des Rückstands nach Beseitigung der zweiten Komponente aus der zweiten Probe mit dem zweiten Reagenz;
es la masa seca del residuo, una vez eliminado el segundo componente de la segunda muestra de análisis en el segundo reactivo,
r1 ist die Trockenmasse des Rückstands nach Beseitigung der ersten Komponente aus der ersten Probe mit dem ersten Reagenz,
r1 es la masa seca del residuo una vez eliminado el primer componente de la primera muestra de análisis en el primer reactivo;
Sie müssen ihre Proben versaut haben oder es war das Blut von jemand anderem, denn ich habe niemal…
Debieron haberse equivocado de análisis o usaron la sangre de otr…...porque yo nunca--
r2 ist die Trockenmasse des Rückstands nach Beseitigung der zweiten Komponente aus der zweiten Probe mit dem zweiten Reagenz,
r2 es la masa seca del residuo una vez eliminado el segundo componente de la segunda muestra de análisis en el segundo reactivo;
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Barbadoom, ein gefährlicher Virus, ist aus einem Reagenzglas entkommen und hat alle im Labor befindlichen Proben kontaminiert.
Un verano, cuando el profesor Gra Duado estaba de vacaciones, uno de sus experimentos con virus logró escapar de su tubo de ensayo y contaminó a casi todos los microbios benignos del laboratorio.
Sachgebiete:
musik internet astronomie
Korpustyp:
Webseite
Wir nennen das eine Probe .
Vamos a hacer un experimento .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verfahren – Für jede Prüfung sind zwei Proben eines Musters (siehe Absatz 2.1.1 dieser Regelung) zu entnehmen.
Procedimiento: para cada ensayo se tomarán dos ejemplares de una unidad de muestra (véase el punto 2.1.1 del presente Reglamento).
Eine Probe eines Musters von 50 mm bis 300 mm muss angeklebt auf einer Länge um einen 3,2 mm Dorn für eine Sekunde gebogen werden.
Se doblará una vez longitudinalmente un ejemplar de la unidad de muestra de 50 × 300 mm alrededor de un mandril de 3,2 mm, con el adhesivo en contacto con el mandril, durante un período de 1 segundo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die getestete Drohne kann bis zu 250 Proben – rund ein Kilogramm – auf einmal transportieren.
Un dron es capaz de transportar 250 test , de una vez.
Sachgebiete:
film radio technik
Korpustyp:
Webseite
SMI SpA gibt an ihre Kunden die Gegenwart in der Suche des Rohmaterials, in der Zeichnung und in dem Aufbau des Werkzeuges, in den Pruefungen und in der analytischen Probe bis zur Serienproduktion.
SMI SpA es capáz de asistir a los propios Clientes en la búsqueda de la materia prima, en el diseño y en la creación del molde, en las pruebas y en los test analíticos. Hasta la definitiva producción en serie.
Sachgebiete:
auto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Wie auf die Probe bestellen?
¿Como mandar a hacer el test ?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
· Die Intensität des Dekorationseffektes wird durch die Eigenschaften des Holzuntergrundes sowie durch dessen Vorbereitung (Bürsten, Schleifen, usw.) stark beeinflusst. Daher wird empfohlen, vor der Behandlung der ganzen Holzpartie Proben auszuführen.
IT
· La intensidad del efecto decorativo està fuertemente influenciada por las características del soporte de madera y por la preparación del mismo (cepillado, lijado, etc.). Aconsejamos hacer test preliminares antes de proceder al tratamiento sobre toda la madera.
IT
Sachgebiete:
geologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin nicht hier, um zu probe …
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zurzeit probe ich mit Freunden ein Lied von einem sizilianischen Dichter, der Alfio Antico heißt.
Estoy ensayando una canción con unos amigos. La letra es de un poeta siciliano, Alfio Antico.
probe
estoy realmente ensayada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich denke, da müsste ich vorher doch ein paar Jahre probe …
Si no estoy realmente ensayada no me gustaría ser de varios años.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich sitze nicht hier und probe wie beim Sommertheater.
No voy a ensayar como en una compañía de teatro.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
35 nm thick chromium/gold coating on both sides of the scanning probe
recubrimiento espeso de 35 nm de cromo/oro de los dos lados de la sonda de barrido
Sachgebiete:
nukleartechnik foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die selbe oben genannte probe mit nur 5 kg auf den Wickeltisch:
ES
Se repite la misma prueba anterior en el cambiador pero con 5 kg:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Probe-Übermittlung
.
gekerbte Probe
.
Petruschky-Probe
.
Obermayer-Probe
.
Oehlecker-Probe
.
Otani Probe
.
Ott-Probe
.
.
Pringsheim-Probe
.
Nicolle-Probe
.
Nothnagel-Probe
.
Nylander-Probe
.
Jansen-Probe
.
Jenning-Probe
.
Johnson-Probe
.
Kingsbury-Probe
.
Patrick-Probe
.
Patterson-Probe
.
Paunz-Probe
.
Pekar-Probe
.
Bingold-Probe
.
Stokvis-Probe
.
Wimplinger-Probe
.
reduzierte Probe
muestra reducida 3
Impinger-Probe
.
mikroskopische Probe
.
pyrolysierte Probe
.
Impaktor-Probe
.
gerichtete Probe
.
.
Haines-Probe
.
Herzberg-Probe
.
Heichelheim-Probe
.
Hopkins-Probe
.
Cotte Probe
.
Dibromthymolblau-Probe
.
Dienst Probe
.
Duane Probe
.
reduzierte Probe
muestra reducida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Reduzierte Probe Teilmenge der Sammelprobe, die aus letzterer durch repräsentative Reduktion gewonnen wird.
Muestra reducida parte representativa de la muestra global, obtenida por reducción de esta.
Bei einer mikroskopischen Untersuchung kann das Labor die Sammelprobe reduzieren bzw. die reduzierte Probe noch weiter reduzieren.
En caso de examen microscópico, el laboratorio puede reducir la muestra global, o volver a reducir la muestra reducida .
Bei der Untersuchung auf Bestandteile oder Stoffe, die im Futtermittel gleichmäßig verteilt sind, kann die Sammelprobe repräsentativ auf mindestens 2,0 kg bzw. 2,0 l reduziert werden (reduzierte Probe ) [16], vorzugsweise mit Hilfe eines mechanischen oder automatischen Probenteilers.
Al controlar componentes o sustancias repartidos de manera uniforme por el pienso, la muestra global puede reducirse representativamente al menos a 2,0 kg o 2,0 l (muestra reducida ) [16], de preferencia con un divisor mecánico o automático.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Probe
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(Stichprobe oder gezielte Probe )
En realidad, eso no es cierto.
No necesitas que lo ensayemos?
Kostenlose Probe TENA kaufen
ES
Comprar en nuestra tienda online
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Ok, muchachos como lo practicamos.
Eine Probe für die Khaleesi?
¿Una degustación para la khaleesi?
Probenahme (Stichprobe oder gezielte Probe )
Muestreo (aleatorio o específico)
Probenahme (Zufallsstichprobe oder gezielte Probe )
Muestreo (aleatorio o específico)
Machen wir eine Kuss-Probe ?
Quizá deberíamos probar un beso.
den Beamten auf Probe entlassen
separar del servicio al funcionario en prácticas
Wir brauchen eine DNA-Probe .
Notifique al forense que necesitaremos ADN.
Mama ließ mich Probe fahren.
Mamá me llevó a conducir.
Falls Sie eine Probe wünsche…
- Du warst auf Probe hier.
Te dije que era una audición.
Möchte sie die Probe sehen?
¿Le gustaría ver la repetición?
Beprobungstechnik - physikalische und analytische Probe
DE
muestreo físico y analítico
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Probe TENA Produkte kaufen
ES
Compra tus productos TENA online Embarazo y nuevas mamás
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die DNS Probe ergab einen Treffer.
Loyalitäten wurden auf die Probe gestellt.
Las lealtades han sido evaluadas.
Satan stellt uns auf die Probe .
Creo que Satán te está probando.
- Geben wir ihnen noch eine Probe .
Debemos darles otra demostración.
Sie stellen unsere Entschlossenheit auf die Probe .
Están probando nuestra resolución.
Stell dein Glück nicht auf die Probe .
Tienes el caballo. No tientes a la suerte.
- Gott stellt dich damit auf die Probe .
Dividida en vuestra carne.
Ich will meine neue Karre Probe fahren.
Quiero probar mi carro nuevo.
Er hat eine Probe von diesem Übel."
"Él tiene el símbolo del mal que ha tomado del monstruo"
Vielleicht machst du einen Tag zur Probe .
Quizás puedas experimentarlo por un día.
Ja, ich werde eine Probe nehmen.
Sí, vou tomar unha mostra.
Er hat sie auf die Probe gestellt.
Ella tuvo que hacerlo, hombre.
Nachdem sie die Probe probiert hatten.
ES
Estoy deseando probar los productos.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Uh, die Probe ist in den Tumoren.
La sonda está en el tumor.
3 Vergleich von Probe und Standard
3 Confronta il Campione con lo Standard con lo spectro-guide 01
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Eine professionelle Probe untersteht sehr strikten Bedingungen.
La cata profesional está sujeta a condiciones muy estrictas.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Und es gibt sicherlich einmal Probe sein!
Y no haya duda, una vez que el juicio!
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn sich die Probe nicht vollständig auflöst, wird die Probe auf 65-70 °C erwärmt.
Si la disolución es incompleta, se calienta a 65-70 °C.
Man unterscheidet zwischen der physikalischen Probe und der analytisch/chemischen Probe .
DE
Se puede distinguir entre el muestreo físico y el analítico/químico.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Sie stellen meine Geduld ernsthaft auf die Probe , Mr. Flynn.
Está cabando con mi paciencia, señor Flynn.
Die eigentliche Probe aufs Exempel steht jedoch noch aus.
Sin embargo, será la experiencia práctica la que nos dé la última palabra.
Anschließend wird das Volumen der als Probe entnommenen Flüssigkeit protokolliert.
Se anota el volumen del líquido muestreado.
Kalteinspritzsystem zur Direktaufgabe der Probe auf die Säule
Inyector en frío para introducción directa en la columna.
Josh, ich stelle dich nicht auf die Probe .
Josh, no te estoy probando.
Ich werde meine Pflichten als Officer auf Probe gewissenhaft ausübe…
Realizaré fielmente todos mis deberes como oficial a prueb…
Aber er trinkt gern ein Glas nach der Probe .
Le gusta tomar algo al acabar.
Du Doofe, selbsteverständlich war ich bei ein Probe .
Por supuesto que estaba en una audición idiota!
Oh, wir machen eine Probe für das Food Network.
Oh, estamos grabando un demo para Food Network.
Die erste Ehe ist eine Probe für die zweite.
El primer matrimonio es una práctica para el segundo.
Wir stehen wir auf der Probe ohne neue Szene da?
¿Nos dejarías a los actores sin una escena para leer?
Scheinwerfer zur Probe einschalten und auf Minimalstärke halten.
Probado todos los grupos y mantenedlos al mínimo.
Ich will das neue Gesicht von dir Probe fahren.
Quiero probar como esta nueva cara sobre ti.
Stellen Sie mich auf die Probe , werden Sie versagen.
Si me pone a prueb…perderá.
Fabula und ich mache…so 'ne Trennung auf Probe .
Fabula y yo hemos probado a separarnos.
Ich musste mich selbst auf die Probe stellen.
Ya sabes, necesitaba probarme a mí mismo.
He, Ladys, wie wäre es mit einer privaten Vorspiel-Probe ?
¡Oigan, bellas damas! ¿Quisieran una audición privada para un papel en mi película?
Hab von einer Bekanten eine Probe erhalten und getestet.
ES
Lo recibí el viernes por la tarde y enseguida me fui a probarlo.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater foto
Korpustyp:
Webseite
Sie wollen einen Beschluss für eine DNA-Probe ?
¿Quieres una orden para el DNI?
- Ein ganz schöner Wirbel um die Probe zu bekommen.
- Un poco escandaloso para obtener sangre.
Ich bin nur zur Probe hier. Als Tutor und Guide.
Estoy aquí sólo por tolerancia realmente, como tutor y guía.
Warum stellen Sie ihn nicht auf die Probe ?
¿Por qué no lo pones aprueba?
Verfahren B: Die Probe wird mit Salzsäure behandelt.
Método B: la mezcla se trata con ácido clorhídrico.
Das ist der Agent auf Probe , Ziva David.
Esta es la agente en prácticas Ziva David.
Ich glaube, ich habe hier drin eine Probe sicherzustellen.
Creo que lo cierto es que tengo algo para examinar.
Wie würden wir auf der Probe ohne neue Szene dastehen?
¿Nos dejarías a los actores sin una escena para leer?
Die Testo Smart Probes für Heizung, Kälte und Klima
sondas inteligentes para calefacción, refrigeración y A/A
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ich bringe Ihnen die Probe , wenn ich den Kerl treffe, der den Deal machen kann.
Le traeré la muestr…cuando conozca al tipo que puede cerrar el trato.
Geben Sie Ihre Probe in den Becher. Wir sehen uns dann.
Por favor, deposite su especimen en el vas…...y lo vere cuando haya terminado.
Mit dieser Probe haben wir bestätigt dass Máxima für die Ehe taugt.
Con este act…hemos confirmado que la Máxima es digna para el matrimoni…
Das Vertrauen in den Euro wird dann auf die Probe gestellt.
Se cuestionaría la confianza en el euro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch wenn die amtliche Probe automatisch entnommen wird, muss ein Inspektor anwesend sein.
Aunque el muestreo oficial sea automático, tiene que estar presente un inspector.
Nun wird aber eben diese traditionelle Familienstruktur auf eine harte Probe gestellt.
Ahora bien, precisamente, esta estructura familiar tradicional está sometida a una fuerte presión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Vorgänge in Italien stellen die Demokratie in diesem Land auf eine harte Probe .
Lo que está sucediendo en Italia hace que la democracia del país sea muy vulnerable.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
die Abwesenheit von Pseudomonas aeruginosa in einer Probe von 250 ml;
ausencia del Pseudomonas aeruginosa en 250 ml;
Die Probe wird aus dem Wasserbad genommen, um sie bei Raumtemperatur abkühlen zu lassen.
Se saca después del baño y se enfría a temperatura ambiente.
Nun müsste die Probe homogen aussehen; ansonsten ist das Verfahren zu wiederholen.
Debe presentar aspecto homogéneo; en caso contrario, debe repetirse el procedimiento.
Das Glas wird verschlossen und kräftig geschüttelt, damit sich die Probe auflöst.
Cerrar el vial y agitar enérgicamente para disolver el contenido.
Nicht nachdem sie eine Probe des Omega-Virus zur Analyse erhalten hat.
No cuando los científicos analicen el virus omega que les he enviado.
Ich möchte keine Gewalt, aber stellen Sie mich nicht auf die Probe .
No quiero lastimar a estos inocentes. No me obliguen.
Das Stück ist klein, und es muss genug für eine DNA-Probe übrig bleiben.
El pedazo es pequeño y necesito asegurar que haya suficiente DNA para un examen.
Nein, wörtlich. er hat für ne Mut-probe ne Kugel gegessen
Se comió una bala, en una apuesta.
Sie wollen zur Probe kommen, sehen, was wir mit ihrem Geld machen.
Quieren verificar que no están tirando su dinero.
Nobuo Tanaka ging vorher da hinei…und schluckte eine Probe des neuen Medikaments.
Nobuo Tanaka ha entrado hace un rat…...y ha cogido el medicamento nuevo.
- Tun Sie das nicht, - stellen Sie sie nicht auf die Probe .
- No hagas esto, no entres en la trampa.
Diese Robe trägt man hier zur Probe Doch sollten Sie sich nicht bücken
Este vestido asombra a la ciudad Su lamé no se estropea
Ich sag, ich kauf ihn, damit er mich Probe fahren lässt.
Le diré que quiero comprarlo para que me deje probarlo.
Aber an jenem Nachmittag, während der Probe , merkte ich, dass etwas nicht stimmte.
Por la tarde, cuando ensayaba, v…que algo no iba bien.
Aber bevor der Komet kommt, müssen wir den Drachen auf die Probe stellen.
Pero debemos encontrar al dragón antes que llegue el cometa.
Ich habe mir eine gerissene Probe ausgedacht, die zeigt, ob sie wilde Killer sind.
He diseñado un plan astut…...para ver si son asesinos salvajes.
'Ne Probe von der Originalflüssigkeit aus dem Meteoriten. -Warum hat die sich nicht auch entwickelt?
Material líquido que estaba en el interior del meteorito. -¿Por qué no evolucionó como el resto?
Ich wollte wissen, ob das Geheimnis funktioniert, und stellte es auf die Probe .
Entonces, sé por experiencia propia, porque quise indagar si El Secreto en realidad funciona.
Eine Probe und Ihr werdet Euer erstes Kind nach mir benennen.
Una probada y le pondrá mi nombre a su primer hijo.
PRTG nutzt Remote Probes, um Webseiten von verschiedenen Standpunkten aus zu überwachen.
PRTG monitoriza sitios web desde diferentes perspectivas usando diferentes sensores remotos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Anschließend bestellen wir etwas zur Probe , um zu sehen, ob die Lieferung tendenziell regelmäßig verläuft.
Y por último hacemos algunos pedidos para ver la regularidad que se puede alcanzar.
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Würden Sie Ihr Leben riskieren, um die bekannten physikalischen Gesetze auf die Probe zu stellen?
¿Estará dispuesto a arriesgar su vida para desafiar las leyes físicas?
Sorgen Sie dafür, dass Chase eine venöse Probe von ihrem Gehirn entnimmt.
Pues pon a Chase a hacer biopsias venosas en su cerebro.
Leg jetzt den Mantel auf das Sofa und stell dich mal zur Probe an die Tür.
Pon eso en el sofá. Ponte ahí y déjame que te mire.
Danach ging´s zurück nach NYC für die Probe mit Sting
Viajé a NYC para ensallar con artista SuperBad, Sting
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Laden Sie sich Ihren kostenlosen Probe -Scan jetzt herunter und sehen Sie selbst!
¡Descarga el software gratis y escanea tu computadora para que puedas ver por ti mismo!
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Man kann sie nicht einfach testen oder Probe fahren oder ihre Leistung vergleichen.
Una cocina no se puede probar o conducir.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Download Probe Partnerschaftsvertrag Wir treten ein Vertrag mit allen unseren Partnern.
Entramos en un contrato con todos nuestros socios y nuestra cooperación se basará en este acuerdo.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Bei 50 einzigartigen Herausforderungen wird auch der extremste Exorzist auf eine harte Probe gestellt.
ES
cuenta con 50 retos únicos que hasta los más osados exorcistas encontrarán desafiantes.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite