Se ha experimentado y constatado que algunas aplicaciones malintencionadas están programados para perturbar el funcionamiento de los navegadores web particular.
Wolfram Language Grundlagen und Konzepte des Programmierens, eingebaute Funktionen, symbolische Ausdrücke und Tipps für besseren, schnelleren Code Kurse ansehen»
Wolfram Language Fundamentos y conceptos de la programación, funciones incorporadas, expresiones simbólicas, y consejos para programación mejorada y más rápida.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wähle eine verbreitete Sprache oder Engine aus und erstelle ArbeitsprobenProgrammierens, der Problemlösung und dem Hervorbringen deiner eigenen Arbeiten helfen können.
Elige un lenguaje o motor de programación sencillo y utilízalo para crear muestras — hay muchos programas disponibles de forma gratuita y comunidades que te pueden ayudar a aprender a codificar, resolver tus problemas y exponer tu trabajo personal.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
programmierenprograman
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lehrer, die programmieren, können Unterricht zum Programmieren abhalten, ihre Lehrvorbereitungen an andere weitergeben und Workshops für Kollegen organisieren.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
Lehrer, die nicht programmieren, können Seminare organisieren oder auch Eltern oder Schüler einladen, um sich gegenseitig das Programmieren beizubringen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
• Lehrer, die nicht programmieren, können Seminare organisieren oder auch Eltern oder Schüler einladen, um sich gegenseitig das Programmieren beizubringen.
ES
• Los profesores que programan pueden impartir clases de programación, compartir sus notas de clase, organizar talleres para sus compañero…• Los profesores que no programan pueden organizar seminarios o invitar a padres o alumnos para que se enseñen mutuamente programación.
ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: EU Webseite
Die Experten des "P&G Global Center of Excellence for Devices" entwerfen und programmieren auch die Mikrochips wie z.B. ASICs (Application-specific Integrated Circuits) oder Mikrocontroller, die heute auch in kleinsten Geräten die Benutzerfreundlichkeit steigern.
Los especialistas del Centro Global para Excelencia de Productos de P&G también construyen y programan los microprocesadores (p.ej. ASIC, circuito integrado para uso específico) o microcontroladores que potencian hoy en día la facilidad de uso de incluso los aparatos más pequeños.
Sachgebiete: auto raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Hinzu kommt: Viele Firmen programmieren den Versand eines Dokuments in der Anwendung, mit der sie es erstellen. Solange es sich nur um einen Ausgabekanal handelt, mag sich der Aufwand dafür noch in Grenzen halten.
Además, muchas compañías en sus aplicaciones corporativas programan el envío y distribución de sus documentos y mientras sólo haya un canal de salida, el método puede ser efica y de costes reducidos.
independientemente de que se programe en el "mundo IEC" o con PASmulti, el hecho de que el entorno del programa sea el mismo facilita enormemente el manejo.
Programe el temporizador para que caliente o enfríe su coche, compruebe el estado de la batería, configure puntos de carga predeterminados y mucho más.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
programmierenprogramamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Allerdings frage ich mich wirklich, wie können wir aus Erfahrungen lernen, wenn wir die Zukunft programmieren, bevor wir die Vergangenheit richtig kritisch beleuchtet haben?
Sin embargo, me pregunto realmente cómo podemos aprender de las experiencias si programamos el futuro antes de haber podido analizar críticamente el pasado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es kommt vor, dass wir anhand einer erhaltenen Zeichnung in GibbsCAM programmieren, um die Kosten und die Bearbeitungszeiten zu berechnen.
EUR
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto
Korpustyp: Webseite
„Wir entwerfen Trauringe in allen Varianten mit hyperCAD®, programmieren die Bearbeitung mit hyperMILL® und fräsen den Ring direkt aus dem Gold- oder Platinrohling“, so Jeremy Banks, CAD/CAM-Abteilung Diamantschmuck bei Alfred Terry.
“Diseñamos anillos de boda de todo tipo con hyperCAD®, programamos el mecanizado con hyperMILL® y fresamos el anillo directamente a partir de la pieza en bruto de oro o platino”, dice Jeremy Banks, del departamento de CAD/CAM para joyas con diamantes de Alfred Terry.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn wir eine solche Lösung / Plugin programmieren, um manuell / automatisch die Adressen überprüfen, bevor das Senden (oder, wenn möglich beim Import), würden andere in diesem auch interessieren?
Si programamos una solución / plugin para tales manualmente / verificar automáticamente las direcciones antes de enviar (o si es posible durante la importación), serían los demás estar interesado en esto también?
Con una sola solución de CAM pueden programarse cómodamente el torneado y el fresado en una máquina de fresado-torneado con una sola forma de fijación.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
programmierenprograma
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Programmieren Sie die Drohne auf Rückkehr zu Tet.
Programa el drone para volver al Tet.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann jetzt meinen Videorekorder nicht nur weltweit via Handy (dank Telekom Programmmanager) programmieren, sondern den Receiver via Handy bedienen.
DE
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
programmierenreprogramar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daher ist es in allen Bereichen ungerechtfertigt, Mittel neu zu programmieren, die bereits bis 2006 verplant waren, und zwar mit den regionalen und nationalen Behörden sowie den Wirtschafts- und Sozialakteuren.
Por lo tanto, deviene injustificable a todos los niveles reprogramar los fondos ya destinados para el período hasta 2006 y que han sido planeados junto con los órganos nacionales y regionales y los operadores económicos y sociales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir jetzt fahren, sind wir vor dem Treffen dort. Wir programmieren eine Mine, die auf Apophis' Schiff zielt.
Si nos vamos ahora, podemos llegar antes de la reunió…...y reprogramar una mina para que ataque la nave de Apophis.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du die Mine ohne Übersetzung programmieren? - Und ein Laptop?
¿Puedes reprogramar una mina sin la traducción? - ¿Pensaste en una laptop?
Korpustyp: Untertitel
programmierenprogramadas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit der benutzerfreundlichen „Lexium-Software-Suite“ lassen sich die Lexium MDrive Antriebe für alle elektrischen Schnittstellen einfach parametrieren oder programmieren.
Puede estar con la "suite de software Lexium" fácil de usar Lexium MDrive impulsa para todas las interfaces eléctricas fácilmente configurados o programadas.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
1.6 Teilweise werden die Fotos in meiner Webseite nicht gezeigt Diese Problem tritt meist bei Nutzern auf, die ihre Webseiten selber per HTML programmieren.
6. Algunas de las fotos de mi página web no se visualizan Este problema aparece muy a menudo en páginas web programadas en HTML por los propios usuarios.
Die Lösung lässt sich umfassend konfigurieren und programmieren (Prüfprogramm) und eignet sich somit für jedes Automatisierungsprojekt, unabhängig von der Größe und Form der zu prüfenden Teile.
La solución es totalmente configurable y programable (programas de inspección) con objeto de cumplir los requisitos de proyectos de automatización de inspección para piezas de varios tamaños y formas.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
API-Technologie (Application Programming Interface) macht es möglich, die unterschiedlichen Systeme innerhalb eines Unternehmens so zu programmieren, dass sie automatisiert untereinander kommunizieren.
Concretamente, es a través de la tecnología API (Application Programming Interface) mediante la que los diferentes sistemas que existen en el seno de las organizaciones puedes comunicar a la vez, de manera automática y, sobre todo, programable.
Nuestros diseñadores de páginas web especializados le programarán una función aleatoria para que las propiedades que usted seleccione se presenten aleatoriamente.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
programmierencrear
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Egal ob Sie eine Ein-Mann Firma oder einen Konzern repräsentieren, Student oder IT Fachmann sind - 4D bietet Ihnen die richtigen Funktionen, um ideale Lösungen zu programmieren.
No importa si es independiente o una empresa del listado Fortune 500, estudiante o certificado en informática, 4D ofrece las funcionalidades necesarias para crear su solución ideal, en un entorno integrado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Egal ob Sie eine Ein-Mann Firma oder einen Konzern repräsentieren, Student oder IT Fachmann sind - 4D bietet Ihnen die richtigen Funktionen, um ideale Lösungen zu programmieren.
No importa si es independiente o una empresa del listado Fortune 500, estudiante o experto informático, 4D ofrece las funciones necesarias para crear su solución ideal en un entorno integrado.
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
programmierenprogrames
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen die Drohne programmieren.
Necesitamos que programes el drone.
Korpustyp: Untertitel
Bei BQ bieten wir dir einen Bausatz und eine Programmierplattform an, damit du auf einfache und angenehme Art und Weise zuhause deine eigenen Roboter programmieren kannst.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
programmierenf.a.q
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
der Gebrauch von Pellets macht außerdem eine automatische Verwaltung der Heizung möglich (Ein- und Ausschalten lassen sich z.B. über die Bedientafel, die Fernbedienung oder aus der Ferne per SMS programmieren).
además, una gran ventaja de la combustión del pellet es que posibilita el control automático de la calefacción (por ejemplo es posible programar las funciones de encendido y apagado a través del panel sinóptico, del mando a distancia o radiocontrol y a distancia con un sms). f.a.q.
por ejemplo para programar las funciones de encendido y apagado a través del panel sinóptico, del mando a distancia, o bien a distancia con un sms. f.a.q.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
programmierenprogramado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben jetzt eine neue Abstimmungsanlage, und vielleicht läßt sie sich so programmieren, daß die Ergebnisse mindestens zehn Sekunden lang angezeigt werden.
Tenemos ahora un nuevo dispositivo de votación y quizá pueda ser programado de tal manera que los resultados se muestren al menos durante diez segundos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir konnten Gehirnmuster vermessen, Erinnerungen programmieren und sogar Gedanken aufzeichnen, aber fangen Sie bloß nicht mit Seelen an.
Hemos trazado los patrones del cerebr…...programado la memoria y grabado el pensamient…...pero no me hable de las almas.
Korpustyp: Untertitel
programmierenprogramando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Leute haben mir MIDI-Dateien oder Postkarten gesendet. Allen herzlichen Dank! Wenn ich diese Lieder höre oder die Postkarte sehe, animiert mich das, weiter an & kmid; zu programmieren.
Ésta es la gente que me envió algún archivo midi o una postal, ¡gracias a todos! Escuchar sus canciones y ver sus postales me mantendrá programando más y más en & kmid;.
Diese Strategie ist in der Software fest zu programmieren und darf nicht mit einem externen Gerät ohne weiteres zugänglich sein.
Esta estrategia se bloqueará mediante una codificación del software que no estará disponible sistemáticamente a través de la herramienta de exploración.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir alle LKWs auf die gleiche Geschwindigkeit begrenzen, programmieren wir geradezu die Staus auf den Autobahnen!
Si limitamos todos los camiones a la misma velocidad, programaremos retenciones en las autopistas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele Unternehmen und Entwickler programmieren bzw. entwickeln nur für Linux, da es „das Neueste und Beste“ in der Computerwelt ist.
Muchos desarrolladores y compañías desarrollan sólo para Linux, ya que últimamente es el blanco de todas las miradas dentro del mundo de las tecnologís de la información.
Esta integración le permite a cualquier persona analizar rápidamente cantidades inmensas de datos con las simples operaciones de arrastrar y soltar, sin codificación necesaria.
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit einem großen deutschen Automobilhersteller hat OPEN MIND den neuen Zyklus „Rippenfräsen“ für das Programmieren von negativen Rippenformen entwickelt.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie TdxSpellChecker mit der Komponente TRvDxSpellChecker und unsere Editoren können ohne dass Sie Code programmieren, die Rechtschreibung prüfen.
ES
Remplace TdxSpellChecker con el componente TRvDxSpellChecker, y nuestros editores podrán revisar la ortografía sin tener que escribir ningún código.
ES
En tu editor de Webnode encontrarás los diseños web especialmente creados para que toda tu página web se adapte perfectamente a cualquier dispositivo móvil.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Unser Telefon programmieren wir jetzt neu. Mit der Nummer des Abgeordneten. Wissen Sie, was wir dann haben?
Reprogramo mi teléfono con el número de serie electrónico de Alber…...¿y sabes qué tenemos?
Korpustyp: Untertitel
Die Agentur Brandfisher sollte erstmalig eine Webseite programmieren, auf der sich die Teilnehmer und Besucher über die Fachtagung informieren können.
DE
La agencia de publicidad Brandfisher programó primero una página web donde los participantes y los visitantes pudieran informarse acerca de la propia conferencia.
DE
Sachgebiete: verlag handel media
Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen beschäftigt über 200 hoch qualifizierte Spezialisten in Bereichen wie Programmieren, angewandte Forschung, Design, Logistik, Analytik, Marktforschung und Vertrieb.
La compañía cuenta con más de 200 especialistas de calificación profesional alta en el software, las investigaciones aplicadas y científicas, el diseño, la logística, la analítica, el marketing y las ventas.
Conseguir que las plantillas de Webnode puedan verse por igual desde cualquier dispositivo se ha convertido en la misión principal de nuestros programadores y diseñadores.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ergänzen Sie Ihre Anwendungen um erweiterte Geschäftslogik, schreiben Sie Datenbanktrigger und programmieren Sie Controller über eine benutzerfreundliche Schnittstelle.
Incorpore lógica empresarial avanzada a todas sus aplicaciones, escriba controladores y desencadenadores de bases de datos en una interfaz fácil de usar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
5. Akkumulieren der benötigten Inhalte (Content), Aufbau der Datenbanken und programmieren von zusätzlich durch die Informationsstruktur benötigter Software.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Das automatische Schlichten, das auch die Restmaterialbearbeitung umfasst, erlaubt Ihnen, auch feinste Details schnell und effizient zu programmieren.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die guten Nachrichten sind, dass ich sie so habe programmieren können, dass sie ihr niemals schaden würden, da bin ich mir sicher.
Las buenas nuevas son que he podido programarlos para que no la dañe…...estoy seguro de eso.
Korpustyp: Untertitel
Erstens soll unter den Langzeitmaßnahmen von Artikel 4.3 die Möglichkeit bestehen, Maßnahmen zur Förderung von Frauen in politischen Prozessen, insbesondere im Hinblick auf die Medien, zu programmieren.
En primer lugar, las medidas a largo plazo incluidas en el artículo 4, punto 3), están diseñadas a fin de posibilitar la integración de medidas para promocionar a las mujeres en procesos políticos y, en concreto, respecto a los medios de comunicación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie nehmen etwas von der Natur Erschaffenes und programmieren es um, damit es für den Körper arbeitet und nicht gegen ihn. - Sie sprechen von einem Virus.
Tomar algo diseñado por la naturaleza y reprogramarl…...para que trabaje para el cuerpo y no contra él. - ¿Se refiere a un virus?
Korpustyp: Untertitel
Viele von Ihnen wissen es warscheinlich schon, 12 Millionen Anwender Ein Betriebssystem entwickelt von Hunderten Programmieren die über das Internet zusammenarbeiten Eine Herausforderung zu Microsoft Windows NT
Para contestar a esta pregunta, muchos de ustedes ya sabrán que hay 12 millones de usuarios ahí afuera, un sistema operativo desarrollado por cientos de programadores colaborando en Internet, un reto a Windows NT, muy popular por su velocidad, y a esto se debe este revuelo.
Korpustyp: Untertitel
Die guten Nachrichten sind, dass ich sie so habe programmieren können, dass sie ihr niemals schaden würden, da bin ich mir sicher.
La buena noticia es que he podido programarlos de tal manera que nunca le dolerá. Estoy bien seguro.
Korpustyp: Untertitel
In jeder Szene ermoeglicht Ihnene die Software, eine bestimmte Anzahl von Schritten zu programmieren, jeder Schritt mit entsprechender Einblendzeit und Wartezeit.
Vielen Dank, dass Ihr diese großartige Plattform bereitstellt, es ist wunderbar für uns alle die nicht so gut im Programmieren und Designen unserer eigenen Seiten sind.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Jeder möchte die für sich wichtigsten Funktionen im portablen Modus bereit haben – sich die Android -Applikationen ganz nach seinen eignen Wünschen programmieren lassen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Visual Studio Team Foundation Server 2012 bietet stabile Tools zur Kommunikation, Zusammenarbeit und Anwendungslebenszyklus-Verwaltung, die Sie benötigen, um Ihre Software schnell und richtig zu programmieren.
Visual Studio Team Foundation Server 2012 ofrece una sólida comunicación, colaboración y las herramientas de administración del ciclo de vida de las aplicaciones que necesita para garantizar que su software se desarrolle de manera rápida y precisa.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ich hatte die Dateien verloren, als meine Festplatte den Geist aufgab, und habe gerade angefangen, das Spiel neu zu programmieren, damit es dieses Mal noch besser wird!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Kostspielige IT-Ressourcen beseitigen Entwickeln Sie automatische Robot-Prozesse für komplexe Integrationen sowie Zugriffe auf beliebige Webdatenquellen ohne kostspieliges und aufwendiges Programmieren.
Reduzca drásticamente los costes de desarrollo - Desarrolle procesos mecánicos de automatización para ejecutar automáticamente integraciones complejas y acceder a cualquier fuente de datos web sin necesidad de programaciones caras y lentas.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet
Korpustyp: Webseite
Arbeitserfahrung Arbeitserfahrung in Programmiererberufen kann in vielen Bereichen erworben werden – wenn du deinen Lebensunterhalt mit Programmieren bestreiten willst, kannst du mit dem Lernen und Umsetzen sofort beginnen.
Experiencia laboral La experiencia laboral para puestos de ingeniero puede proceder de muchos sitios: si quieres ganarte la vida con esto, deberías empezar tu formación lo antes posible.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Werde ein geübter Programmierer – als Programmierer bei Blizzard musst du aus dem Stegreif programmieren und Probleme lösen können, ohne viel Zeit zur Recherche oder Vorbereitung zu haben.
Escribe código de forma competente — como ingeniero de Blizzard, tendrás que ser capaz de escribir código al vuelo y resolver problemas sin tener que investigar o prepararte demasiado.