linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
programmieren programar 514
[NOMEN]
Programmieren programación 2

Verwendungsbeispiele

programmieren programar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir entwerfen, programmieren, verbreiten und verbessern unsere Programme.
Juntos diseñamos, programamos, mantenemos y promocionamos nuestro software.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Der Mikroprozessor ist für die Benutzung des MP3-Dateiformats programmiert.
El microprocesador está programado para utilizar el formato MP3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Können Sie einen Mann verletzen, dem Sie programmiert sind, zu dienen?
¿Pueden hacerle daño a un hombre al que están programados para servir?
   Korpustyp: Untertitel
WorkNC ist nicht nur schnell zu programmieren, auch die Berechnungsvorgänge erfolgen sehr zügig. ES
WorkNC no es solamente rápido al programar, sino también al calcular. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein IBNS kann nur in einem gesicherten Bereich programmiert werden.
Un IBNS solo podrá programarse en una zona de seguridad.
   Korpustyp: EU DCEP
Ironheart wurde programmiert, auf einen Code hin abzuschalten.
Ironheart fue programado con un código de seguridad para adormecerle.
   Korpustyp: Untertitel
Lade die Software herunter, um deine Roboter von deinem Desktopcomputer aus zu programmieren.
Descarga el software para programar tus robots desde un PC/Mac de escritorio.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein End-to-End-IBNS kann nur in einem gesicherten Raum programmiert werden.
Un IBNS solo podrá programarse en una zona de seguridad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses war darauf programmiert, sie im Falle seines Selbstmordes anzurufen.
Aparentemente este fue programado para llamarlo a Ud. luego del suicidio.
   Korpustyp: Untertitel
It wurde heraus gefunden, dass einige schädlichen Anwendungen programmiert werden, um das Ausführen von bestimmten Web-Browsern zu stören.
Se ha experimentado y constatado que algunas aplicaciones malintencionadas están programados para perturbar el funcionamiento de los navegadores web particular.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


symbolisches Programmieren .
interpretierendes Programmieren .
numerisches Programmieren .
egofreies Programmieren .
sachbezogenes Programmieren .
zielgerichtetes Programmieren .
Programmieren auf niedriger Stufe .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Programmieren

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Waffen wie folgt programmieren.
Apunten todas sus armas hacia las siguientes coordenadas.
   Korpustyp: Untertitel
Waffen wie folgt programmieren.
Apunten todas sus armas a las siguientes coordinadas.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst dich selbst programmieren!
Ya puedes programarte a ti misma.
   Korpustyp: Untertitel
Unterstützung und Hilfe beim Programmieren: & Robert.Gogolok; & Robert.Gogolok.mail;
Apoyo técnico y consejos acerca de la codificación: & Robert. Gogolok; & Robert. Gogolok. mail;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Max kann dir beim Programmieren helfen.
Max te puede ayudar a programarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Intelligente Häuser lassen sich per Fernzugriff programmieren.
Conversaciones para un planeta más inteligente.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Computerkurse für Benutzern, Programmieren, Graphikern und Netzverwaltern. ES
Cursos de computación para los usuarios, programadores, dibujantes y administradores de las redes. ES
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Programmieren – den Kode besorgen und Patches schreiben … DE
Escribir código – obtener el código y escribir parches… DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wer sagt, Programmieren sei schwierig oder langweilig?
¿Quién dice que la codificación es difícil o aburrida?
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Programmieren Sie das Unternehmen der Zukunft
Descubra la empresa del futuro
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich Ihre Android Apps programmieren! ES
¡Encuentra un Android Developer para tus aplicaciones! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
App programmieren - bei twago Freelancer finden ES
Diseño Banner | Encuentra un banner design freelance con twago ES
Sachgebiete: foto handel internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Ihre App von Experten programmieren! ES
¿Buscas un experto en Diseño Banner? ES
Sachgebiete: foto handel internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst ihn sogar unter Linux programmieren.
Podemos incluso programarlos desde Linux.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
AT 2 - PID Regler programmieren und visualisieren
AT2 - Aplicación y visualización de PID
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Programmieren Sie die Tür zu Jennings Labor um.
Reprograma la entrada al laboratorio de Jennings, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Portierung zu KConfig XT, Hilfe beim Programmieren: & Waldo.Bastian; & Waldo.Bastian.mail;
Implementación a KConfig XT, ayuda con la codificación: & Waldo. Bastian; & Waldo. Bastian. mail;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich musste es programmieren, um 30 Bilder/Sek. zusammenzusetzen.
Tuve que armarlo cuadro a cuadro.
   Korpustyp: Untertitel
Verrückter, als sie dazu zu Programmieren Auto-Arbeiter zu ersetzen?
¿Más locura que programarlos para sustituir operarios?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Sie programmieren und abspielen wie einen Videorekorder.
Pueden programarlo. Pueden manejarlo como una grabadora de video.
   Korpustyp: Untertitel
Dann erzähl mir, wie du die Falltür programmieren willst.
Ahora dimo como vas a preparar esas trampas.
   Korpustyp: Untertitel
Nur dass mein größter Verdienst war, den Fernseher zu programmieren.
Pero mi mayor logro fue salvar el canal de Television.
   Korpustyp: Untertitel
Programmieren wir die Torpedos um. Hoffentlich brauchen wir sie nicht.
Reprograme los torpedos, pero espero no tener que utilizarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir veranstalten Computerkurse für Benutzern, Programmieren, Graphikern und Netzverwaltern. ES
Organizamos cursos de computación para los usuarios, programadores, dibujantes y cursos de computación para administradores de las redes. ES
Sachgebiete: verlag politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mein zweites Hobby - neben dem Programmieren - ist die Magie. ES
Mi segundo hobby preferido después de la codificación es la magia. ES
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Programmieren Sie die Tür zu Jennings Labor um. Sofort!
Reprograma la puerta del laboratorio. !Ahora mismo!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bastarde können mich nicht programmieren, ihnen zu helfen.
Esos bastardos no pueden programarme para ayudarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Er bat mich, die Computer neu zu programmieren.
Me pidió que reprogramase el ordenador, y lo hice.
   Korpustyp: Untertitel
Programmieren von schnellem, kompaktem Code mit bewährten Compilern und Bibliotheken.
Elabore código rápido y compacto con compiladores y bibliotecas de eficacia comprobada.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So programmieren Sie Ihre ALLROUNDER viel rationeller mit minimalem Aufwand.
De ese modo programará sus ALLROUNDER mucho más racionalmente y con un mínimo esfuerzo.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
viren programmieren 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
diseño casas 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können mit Javascript and jQuery dynamisch programmieren.
Agrega funciones dinámicas con JavaScript y jQuery.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Automation Task 2 - PID Regler programmieren und visualisieren
AT2 - Aplicación y visualización de PID
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
c programmieren 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
microsoft visual c 2009 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir programmieren also den Code, Schritt für Schritt.
Voluntariamente construiremos el código etapa por etapa.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Eine andere Möglichkeit bestünde darin, die Mittel für die Ziel-2-Regionen neu zu programmieren.
Otra posibilidad sería reorientar las zonas del Objetivo 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Um einen Soldat zu erschaffe…greifen Sie sich einen Mensche…und programmieren ihn einfach um!
La forma de hacerse soldado es tomar un ser humano y hacerle reingeniería.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Mittel sind im Rahmen einer Strategie zur besonderen Unterstützung zu programmieren;
Esta asignación se programará en el marco de una estrategia de ayuda especial;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Höhenruder ist defekt, ich kann nicht mal die verdammten Geschütze programmieren.
Mi consola está rota, y no puedo siquiera hacer una puta ordenanza.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Gaeta, programmieren Sie den FTL-Antrieb um für den ersten Sprung zurück zur Flotte.
Gaeta, reajuste los motores FTL para el primer salto hacia la flota.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie überhaupt, wie kompliziert es ist Antiker Algorithmen zu programmieren?
¿Sabes qué tan complicados son las programaciones de algoritmos antiguos?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Betriebssystem, entwickelt von hunderten Programmieren, die über das Internet zusammenarbeiten.
Un Sistema Operativo desarrollado por cientos de programadores colaborando en Internet
   Korpustyp: Untertitel
Sie können auch benutzerdefinierte Symbolfunktionen und Bibliotheken in der MuPAD-Sprache programmieren. ES
Asimismo, es posible escribir librerías y funciones simbólicas personalizadas en lenguaje MuPAD. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Am Ende des Kapitels werden Sie in der Lage sein, zügig eine ansehnliche Show zu programmieren.
Para el final de este capítulo usted será capaz de realizar rápidamente escenas simples de iluminación.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie: Mit einem Apple-Treiber können Sie keine andere Taste als 'Taste 3' programmieren. DE
Tenga en cuenta que no puede configurar otros botones como "botón 3" con el controlador de Apple. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der mehrflächige ausziehbare Regner ist leicht zu programmieren – zwei verschiedene Gartenumrisse. ES
El aspersor extensible multiplano puede ser progamado fácilmente para dos planos de jardín diferentes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Die Zukunft der Haut neu programmieren: Selbstbestimmt und zeitlos schön in jedem Alter ES
reprograma el futuro de tu piel y mantén tu belleza a cualquier edad ES
Sachgebiete: oekonomie militaer mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grundvoraussetzung, wenn Sie Android programmieren lassen möchten, sind Java-Kenntnisse. Java ist eine der bekanntesten Programmiersprachen. ES
Se requiere tener un conocimiento del sistema Java para poder ser un programador de Android. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Ganz egal, ob Sie programmieren, gestalten oder spielen – Sie können dies im gewohnten Computerbetrieb tun.
Así que tanto si crea código, diseña o juega, puede esperar el funcionamiento de su ordenador al que está habituado.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was man sich vorstellen kann, kann man auch programmieren – mit Microsoft Visual Studio Professional 2012.
Si sueña con algo, seguramente lo puede construir con Microsoft Visual Studio Professional 2012.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Somit können Sie also programmieren, verkaufen und vielleicht die nächsten Jahre am Strand verbringen.
Ahora puede codificar, vender y tal vez pasar los próximos años en la playa.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Es lässt mich wie einen Schreiberling fühlen, beim Versuch es nach zu programmieren.
Me hace sentir como un pirata informático intentando recrearlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir programmieren das Sprungtor, so dass es den Code nicht erkennt.
Programaremos la puerta de salto para que rechace su código.
   Korpustyp: Untertitel
das Programmieren; die Durchführung des Pilotprojektes; Ausführung der Integrations- und Funktionaltesten der Applikation, ES
desarrollo del código e implementación del sistema experimental, ensayo de la integración y las funcionalidades de la aplicación, ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Elektroprodukt ist zu programmieren, wenn es nicht im Set mit einer Fernbedienung gekauft wurde. ES
Si el dispositivo no se ha comprado junto con el controlador ha de programarlo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
1. Programmieren und verschicken Sie attraktive Online-Umfragen im Handumdrehen mit AutomateSurvey™.
1. Cree y envíe llamativas encuestas online fácilmente usando AutomateSurvey™
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir programmieren Ihren Webshop mit der professionellen und umfangreichen OpenSource Webshop-Software Magento. ES
Con su tienda online usted puede vender a un clientel más amplio y incrementar sus ventas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie innerhalb von Sekunden atemberaubende Slideshows ohne eine einzige Zeile zu programmieren.
Crea asombrosas presentaciones de diapositivas Web en segundos, sin una sola línea de código.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Verwendung von Javascript und jQuery können Sie dynamisch programmieren.
Agrega funciones dinámicas con JavaScript y jQuery.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besuche unsere Blogs zu den Themen Programmieren, Reisen und Public Policy.
Visita nuestros blogs sobre ingeniería, viajes y políticas públicas.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ermöglicht es Unternehmen, ihre Prozesse zu ändern und Konfigurationen an Unternehmensanforderungen anzupassen, ohne zu programmieren.
permite a las empresas modificar sus procesos sin codificación configurando para satisfacer las necesidades del negocio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- es hilft, die Struktur der Seite während des Programmierens zu verstehen:
- Permite comprender bien la propia construcción intelectual durante el desarrollo de una página:
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Um Code für Amarok zu programmieren, gibt es prinzipiell zwei Wege:
Hay dos modos principales de escribir código para Amarok.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nicht nur 29 Spezialitäten, sondern auch der Start-Bildschirm lässt sich anlass- und kundenspezifisch individuell programmieren.
El Espresso no solo es el clásico de Café italiano por excelencia, sino que también constituye la base de la mayoría de las especialidades de Café.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Strategie ist in der Software fest zu programmieren und darf nicht mit einem externen Gerät ohne weiteres zugänglich sein.
Esta estrategia se bloqueará mediante una codificación del software que no estará disponible sistemáticamente a través de la herramienta de exploración.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir alle LKWs auf die gleiche Geschwindigkeit begrenzen, programmieren wir geradezu die Staus auf den Autobahnen!
Si limitamos todos los camiones a la misma velocidad, programaremos retenciones en las autopistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele Unternehmen und Entwickler programmieren bzw. entwickeln nur für Linux, da es „das Neueste und Beste“ in der Computerwelt ist.
Muchos desarrolladores y compañías desarrollan sólo para Linux, ya que últimamente es el blanco de todas las miradas dentro del mundo de las tecnologís de la información.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Durch diese Integration kann jeder schnell hohe Datenmengen mit einfachen Drag&Drop-Aktionen analysieren - ganz ohne zu programmieren!
Esta integración le permite a cualquier persona analizar rápidamente cantidades inmensas de datos con las simples operaciones de arrastrar y soltar, sin codificación necesaria.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Vorlagen auch auf einfachste Weise Ihren Vorstellungen entsprechend anpassen — und das mit wenigen Mausklicks und ohne programmieren.
También puede personalizarlo de acuerdo con su contenido central con la facilidad de apuntar y hacer clic.
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit einem großen deutschen Automobilhersteller hat OPEN MIND den neuen Zyklus „Rippenfräsen“ für das Programmieren von negativen Rippenformen entwickelt.
Esto ha llevado a OPEN MIND a ser el primer proveedor de CAM en desarrollar una nueva estrategia para el mecanizado equidistante de 5 ejes.
Sachgebiete: film architektur typografie    Korpustyp: Webseite
Ich war mir sicher, der beste Weg ein Spiel zu designen war, so viele Prototypen wie möglich zu programmieren.
Estaba convencido de que el mejor modo de diseñar juegos es trabajar con prototipos lo más posible.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Ersetzen Sie TdxSpellChecker mit der Komponente TRvDxSpellChecker und unsere Editoren können ohne dass Sie Code programmieren, die Rechtschreibung prüfen. ES
Remplace TdxSpellChecker con el componente TRvDxSpellChecker, y nuestros editores podrán revisar la ortografía sin tener que escribir ningún código. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ausserdem kann man für die optimale Skalierung von Bildern in den Applikationen das Tool draw9patch programmieren lassen. ES
Para la escala de imágenes en las aplicaciones dispone de la herramienta draw9patch. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben noch weitere alte (und schließlich auch neue) Helden zu veröffentlichen und eine unendliche Anzahl weiterer Features zu programmieren.
Todavía nos quedan algunos antiguos (y también habrá nuevos) héroes que queremos lanzar y una interminable cantidad de características que construir.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund lag es unseren Designern und Programmieren besonders am Herzen, dass sich unsere Webseiten dementsprechend anpassen können. ES
En tu editor de Webnode encontrarás los diseños web especialmente creados para que toda tu página web se adapte perfectamente a cualquier dispositivo móvil. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Unser Telefon programmieren wir jetzt neu. Mit der Nummer des Abgeordneten. Wissen Sie, was wir dann haben?
Reprogramo mi teléfono con el número de serie electrónico de Alber…...¿y sabes qué tenemos?
   Korpustyp: Untertitel
Die Agentur Brandfisher sollte erstmalig eine Webseite programmieren, auf der sich die Teilnehmer und Besucher über die Fachtagung informieren können. DE
La agencia de publicidad Brandfisher programó primero una página web donde los participantes y los visitantes pudieran informarse acerca de la propia conferencia. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen beschäftigt über 200 hoch qualifizierte Spezialisten in Bereichen wie Programmieren, angewandte Forschung, Design, Logistik, Analytik, Marktforschung und Vertrieb.
La compañía cuenta con más de 200 especialistas de calificación profesional alta en el software, las investigaciones aplicadas y científicas, el diseño, la logística, la analítica, el marketing y las ventas.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund lag es unseren Designern und Programmieren besonders am Herzen, dass sich unsere Webseiten dementsprechend anpassen können. ES
Conseguir que las plantillas de Webnode puedan verse por igual desde cualquier dispositivo se ha convertido en la misión principal de nuestros programadores y diseñadores. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Summer kannst du Melodien erstellen oder ihn so programmieren, dass Zowi nach deinen Vorstellungen auf Geräusche reagiert.
Crea melodías con su zumbador o prográmalo para que reaccione ante sonidos como tú quieras.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Microsoft .NET Framework 4.5 ist eine Freeware-Software aus der Kategorie Programmieren, die von Microsoft entwickelt wird.
Microsoft .NET Framework 4.5 es un software de Freeware en la categoría de Desarrollo desarrollado por Microsoft.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ergänzen Sie Ihre Anwendungen um erweiterte Geschäftslogik, schreiben Sie Datenbanktrigger und programmieren Sie Controller über eine benutzerfreundliche Schnittstelle.
Incorpore lógica empresarial avanzada a todas sus aplicaciones, escriba controladores y desencadenadores de bases de datos en una interfaz fácil de usar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
5. Akkumulieren der benötigten Inhalte (Content), Aufbau der Datenbanken und programmieren von zusätzlich durch die Informationsstruktur benötigter Software.
5. Acumular el contenido necesario, construir bases de datos y escribir cualquier software adicional requerido para la estructura de información.
Sachgebiete: mathematik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe mal einen Dokumentarfilm gesehen, in dem es darum ging, wie wir in Zukunft unsere Biologie programmieren werden.
Una vez vi un documental que explicaba cómo programaremos nuestra propia biología en el futuro.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Das automatische Schlichten, das auch die Restmaterialbearbeitung umfasst, erlaubt Ihnen, auch feinste Details schnell und effizient zu programmieren. ES
El Acabado automático incluye fresado de restos y permite afinar en detalles rápida y eficientemente. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Microsoft Visual C++ 2008 Redistributable ist eine Freeware-Software aus der Kategorie Programmieren, die von Microsoft entwickelt wird.
PhotoScape es un software de Freeware en la categoría de Aplicaciones de gráficos desarrollado por MOOII TECH.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die guten Nachrichten sind, dass ich sie so habe programmieren können, dass sie ihr niemals schaden würden, da bin ich mir sicher.
Las buenas nuevas son que he podido programarlos para que no la dañe…...estoy seguro de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens soll unter den Langzeitmaßnahmen von Artikel 4.3 die Möglichkeit bestehen, Maßnahmen zur Förderung von Frauen in politischen Prozessen, insbesondere im Hinblick auf die Medien, zu programmieren.
En primer lugar, las medidas a largo plazo incluidas en el artículo 4, punto 3), están diseñadas a fin de posibilitar la integración de medidas para promocionar a las mujeres en procesos políticos y, en concreto, respecto a los medios de comunicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie nehmen etwas von der Natur Erschaffenes und programmieren es um, damit es für den Körper arbeitet und nicht gegen ihn. - Sie sprechen von einem Virus.
Tomar algo diseñado por la naturaleza y reprogramarl…...para que trabaje para el cuerpo y no contra él. - ¿Se refiere a un virus?
   Korpustyp: Untertitel
Viele von Ihnen wissen es warscheinlich schon, 12 Millionen Anwender Ein Betriebssystem entwickelt von Hunderten Programmieren die über das Internet zusammenarbeiten Eine Herausforderung zu Microsoft Windows NT
Para contestar a esta pregunta, muchos de ustedes ya sabrán que hay 12 millones de usuarios ahí afuera, un sistema operativo desarrollado por cientos de programadores colaborando en Internet, un reto a Windows NT, muy popular por su velocidad, y a esto se debe este revuelo.
   Korpustyp: Untertitel
Die guten Nachrichten sind, dass ich sie so habe programmieren können, dass sie ihr niemals schaden würden, da bin ich mir sicher.
La buena noticia es que he podido programarlos de tal manera que nunca le dolerá. Estoy bien seguro.
   Korpustyp: Untertitel
In jeder Szene ermoeglicht Ihnene die Software, eine bestimmte Anzahl von Schritten zu programmieren, jeder Schritt mit entsprechender Einblendzeit und Wartezeit.
Cada uno de estos pasos tiene un tiempo de desvanecimiento (transición lenta entre los pasos) y un tiempo de esper…
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Vielen Dank, dass Ihr diese großartige Plattform bereitstellt, es ist wunderbar für uns alle die nicht so gut im Programmieren und Designen unserer eigenen Seiten sind.
Muchas gracias por proveer esta gran plataforma. Es maravillosa para todos los que no somos tan buenos creando nuestras propias páginas.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Jeder möchte die für sich wichtigsten Funktionen im portablen Modus bereit haben – sich die Android -Applikationen ganz nach seinen eignen Wünschen programmieren lassen. ES
Todo el mundo quiere las funciones más portátiles y las mejores aplicaciones para sus proyectos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Visual Studio Team Foundation Server 2012 bietet stabile Tools zur Kommunikation, Zusammenarbeit und Anwendungslebenszyklus-Verwaltung, die Sie benötigen, um Ihre Software schnell und richtig zu programmieren.
Visual Studio Team Foundation Server 2012 ofrece una sólida comunicación, colaboración y las herramientas de administración del ciclo de vida de las aplicaciones que necesita para garantizar que su software se desarrolle de manera rápida y precisa.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich hatte die Dateien verloren, als meine Festplatte den Geist aufgab, und habe gerade angefangen, das Spiel neu zu programmieren, damit es dieses Mal noch besser wird!
Perdí los archivos cuando se murió mi disco duro y acabo de empezar a crearlo de cero, ¡esta vez quiero que sea aún mejor!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Kostspielige IT-Ressourcen beseitigen Entwickeln Sie automatische Robot-Prozesse für komplexe Integrationen sowie Zugriffe auf beliebige Webdatenquellen ohne kostspieliges und aufwendiges Programmieren.
Reduzca drásticamente los costes de desarrollo - Desarrolle procesos mecánicos de automatización para ejecutar automáticamente integraciones complejas y acceder a cualquier fuente de datos web sin necesidad de programaciones caras y lentas.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Arbeitserfahrung Arbeitserfahrung in Programmiererberufen kann in vielen Bereichen erworben werden – wenn du deinen Lebensunterhalt mit Programmieren bestreiten willst, kannst du mit dem Lernen und Umsetzen sofort beginnen.
Experiencia laboral La experiencia laboral para puestos de ingeniero puede proceder de muchos sitios: si quieres ganarte la vida con esto, deberías empezar tu formación lo antes posible.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Werde ein geübter Programmierer – als Programmierer bei Blizzard musst du aus dem Stegreif programmieren und Probleme lösen können, ohne viel Zeit zur Recherche oder Vorbereitung zu haben.
Escribe código de forma competente — como ingeniero de Blizzard, tendrás que ser capaz de escribir código al vuelo y resolver problemas sin tener que investigar o prepararte demasiado.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Je mehr Zeit du für dich mit dem Programmieren verbringst (und dies täglich übst), desto einfacher wird es dir fallen, diese Situationen zu meistern.
Cuanto más tiempo pases escribiendo código para ti mismo (y practicando a diario), más natural te resultará adaptarte a estas situaciones.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite