Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Ausstattung mit Programmpaketen und Computersoftware, die für die normale Tätigkeit der Agentur erforderlich sind.
Este crédito se destina a cubrir la compra de paquetes y aplicaciones informáticas necesarios para el normal funcionamiento de la Agencia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
So kommt der Anwender des einfach zu bedienenden Programmpakets ohne aufwendige Tests zu einem schnellen Ergebnis.
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Ausstattung mit Programmpaketen und Computersoftware für spezielle Projekte.
Este crédito se destina a cubrir la compra de paquetes y aplicaciones informáticas necesarios para proyectos específicos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es gibt verschiedenerlei Programmpakete zur Auswahl so dass Sie beliebig viel oder so wenig wie möglich Zeit in den Vergnügungsparks verbringen können.
Den von den norwegischen Behörden vorgelegten Informationen zufolge wählte der RCN mehrere Vorhaben im Zusammenhang mit der Entwicklung des Programmpakets Turborouter für FuE-Beihilfen aus.
Según la información facilitada por las autoridades noruegas, el CIN seleccionó varios proyectos relacionados con el desarrollo del paquete de programas informáticos Turborouter para facilitarles ayuda de investigación y desarrollo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es stehen folgende Programmpakete zur Verfügung:
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp: Webseite
Viasat betont vornehmlich die wettbewerbswidrigen Auswirkungen von Nutzungsgebühren, da hierdurch die Programme anderer Betreiber zu teureren Programmpaketen gedrängt würden, was bei diesen zu Einnahmeeinbußen bei Abonnements und Werbung führen würde.
Viasat señala además los efectos contrarios a la competencia que tendrá el sistema de pago pues dará pie a programas de operadores orientados a paquetes más caros, haciéndoles perder ingresos de abonos y de publicidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Programmpaket für sozialwissenschaftliche Auswertungsprobleme
.
Modal title
...
statistisches Programmpaket für sozialwissenschaftliche Fragestellungen
.
Modal title
...
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Programmpaket"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses Programmpaket besteht aus drei wesentlichen Komponenten:
DE
Das Programmpaket umfasst maßgeschneidertes Affiliate Adserving, branchenführende Tracking- und Targeting-Tools sowie eine vollständige Übersicht des Benutzerpfades in allen Kanälen.
El conjunto de tecnologías Tradedoubler incluye ad serving personalizado, herramientas avanzadas de seguimiento y targeting e informes exhaustivos de la actividad de los usuarios en todos los canales.
& kdeprint; ist ein neues, Maßstäbe setzendes Programmpaket, das sowohl & kde;-Benutzern als auch & kde;-Entwicklern einfachen Zugang zu den Druckdiensten bieten soll.
& kdeprint; es una herramienta nueva y revolucionaria que permite acceso a los servicios de impresión tanto para usuarios como para desarrolladores de & kde;.
Damals, und später nochmals im November, wurde jedoch das Programmpaket für den Ausbau von Terni als europäisches Spitzentechnologiezentrum für die Elektrostahlproduktion feierlich bekräftigt.
En tales fechas, y de nuevo en noviembre, se proclamó un compromiso solemne referente a todos los programas destinados a convertir a Terni en un centro de excelencia para el acero magnético.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
NetInstall führt automatisierte Installationen aus, egal ob es um neue Versionen von OS X, ein bestimmtes Programmpaket für eine Arbeitsgruppe oder um beides geht.
realiza instalaciones automáticas de software, ya sea una nueva versión de OS X, una suite de aplicaciones específicas para un grupo de trabajo, o ambas cosas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
In dem Programmpaket sind sowohl eine Windows- als auch eine Linux-Version enthalten, die im Falle eines Computerabsturzes auch von CD/DVD gebootet werden können.
SIMATIC WinCC Basic (TIA Portal) für die Projektierung von SIMATIC HMI Basic Panels WinCC Basic ist Bestandteil des Programmpakets STEP 7 Basic und nicht upgradebar
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dank unseren langjährigen Erfahrungen mit der Lentikulartechnik fragt man uns oft, welche Programmpakete am besten geeignet sind. Vielfach ist das sogar die erste Frage, die eine Druckerei stellt.
Gracias a nuestra amplia experiencia en procesos lenticulares, la mayoría de los impresores nos piden, ante todo, qué tipo de programa lenticular es el más adecuado.
• Dieses Programmpaket wird als Datei mit dem Namen “S-VCNXSP-15090AWF-ALLIN-ALL___.exe” bereitgestellt. Zum Installieren der Software müssen Sie die Datei herunterladen und ausführen.
• Este software se distribuye a través de un archivo denominado “S-VCNXSP-15090AWF-ALLIN-ALL___.exe”. Descargue y ejecute el archivo para instalar el software.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
• Dieses Programmpaket wird als Datei mit dem Namen “S-VCNXSP-151200MF-ALLIN-ALL___.dmg” bereitgestellt. Zum Installieren der Software müssen Sie die Datei herunterladen und ausführen.
• Este software se distribuye a través de un archivo denominado “S-VCNXSP-151200MF-ALLIN-ALL___.dmg”. Descargue y ejecute el archivo para instalar el software.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Erzeugt das Skelett eines KOffice & kword;-Dokumentes mit der Standardstilvorlage von & kword;. Geben Sie der Datei die Endung .kwd. Diese Option steht nur zur Verfügung, wenn das Programmpaket & koffice;
Crea un esqueleto de un documento & kword; de KOffice usando el estilo estándar de plantilla de & kword;. Introduzca la extensión. kwd.
Die EU nutzte die Gelegenheit, um zu betonen, welche Bedeutung sie der Entwicklung der Zivilgesellschaft beimisst, und bekräftigte, dass diesbezügliche Programme integrierender Bestandteil des bilateralen Programmpakets zwischen der EU und Ägypten seien.
La UE aprovechó la oportunidad para subrayar la importancia que atribuye al desarrollo de la sociedad civil y reiteró que los programas dirigidos a este objetivo son un elemento integrante de los programas bilaterales con Egipto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich finde es notwendig, ein umfassendes Programmpaket zu entwickeln, das die Rückkehr junger intellektueller Roma in die Gemeinschaft und ihre Arbeit im Rahmen der Gemeinschaft und für die Gemeinschaft fördert.
Considero que es necesario desarrollar un programa integral que promueva y estimule la vuelta de jóvenes intelectuales romaníes a la comunidad y su trabajo en el marco de la comunidad y para la comunidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tolerierte Ausnahmen bilden solche Programmpakete, die zwar auf Herstellerwunsch nur in Binärform verbreitet werden dürfen, für die der Verwertungsrechte-Inhaber aber eine liberale Lizenz vorgesehen hat, die die nichtkommerzielle sowie kommerzielle Weitergabe explizit und ohne große Einschränkungen gestattet.
DE
Puede haber excepciones, debido al deseo del vendedor, que sólo será distribuido en forma binaria, son tolerables bajo una licencia liberal que permita uso no-comercial o distribuciones comerciales sin restricciones esenciales.
DE