linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Programmverzeichnis directorio 2
.

Verwendungsbeispiele

Programmverzeichnis directorio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Fall des Updates von Version 2013 auf 2014 ist ein Neustart des Systems notwendig, da wichtige Dateien im Programmverzeichnis sowie Treiber aktualisiert werden.
En caso de que se actualice de la versión 2013 a la 2014, se debe rearrancar el sistema operativo, puesto que se actualizarán tanto controladores como archivos importantes del directorio del programa.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Danach sollten alle AMC Dienste in der Dienstesteuerung von Windows gestoppt und zumindest die zuvor gesicherten Dateien "Nodes.xml", sowie "ServerTasks.xml" (falls vorhanden) in das Programmverzeichnis "C:\Dokumente und Einstellungen\All Users\Anwendungsdaten\Avira\Avira Security Management Center Server" kopiert werden
Después tiene que parar todos los servicios AMC en el control de servicio de Windows y copiar los servicios guardados Nodes.xml, así como ServerTasks.xml (en caso de que exista) en el directorio de programa C:\Documents and Settings\All Users\Application data\Avira\Avira Security Management Center Server
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Programmverzeichnis"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die hbedv.key, falls vorhanden, befindet sich im Programmverzeichnis von Avira:
El archivo de licencia hbedv.key, si está disponible, se encuentra en la carpeta de programas de Avira:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kopieren Sie die neuen DAT-Dateien in das Programmverzeichnis der Software, die aktualisiert werden soll.
- Los componentes de programa que se estén ejecutando cuando se inicia el instalador del paquete SuperDAT.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Konsolenversion von RAR kann nun die Standardschalterkonfiguration aus der Datei rar.ini im RAR-Programmverzeichnis lesen. ES
La versión de línea de ordenes RAR puede leer los modificadores predeterminados del fichero rar.ini en la carpeta donde está RAR. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie die DMG und ziehen Flash Decompiler Trillix in das Programmverzeichnis
Iniciar el DMG y arrastrar Flash Decompiler Trillix a su carpeta de Aplicaciones
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der (die) Mitgliedstaat(en) übermitteln der Kommission das Programmverzeichnis gemäß Absatz 1 Unterabsatz 3 sowie eine Abschrift der Programme.
Los Estados miembros remitirán a la Comisión la lista de los programas a que se refiere el apartado 1, párrafo tercero, y una copia de los mismos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im selben Programmverzeichnis von IsoBuster finden Sie auch das Unterverzeichnis 'help', das ebenfalls während der Installation angelegt wurde.
También en la carpeta donde se instaló originalmente IsoBuster, hay otra sub-carpeta denominada 'help', que también fue creada durante la instalación del programa.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Existiert die Datei winrar.ini im selben Verzeichnis wie der WinRAR-Installer, so wird diese winrar.ini nach dem Abschluss der Installation in das WinRAR-Programmverzeichnis kopiert. ES
Si el fichero winrar.ini está presente en la misma carpeta que el instalador de WinRAR, este fichero será copiado a la carpeta del programa WinRAR después de completar la instalación. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach der Prüfung des (der) Programms(-e) erstellt (erstellen) der (die) betreffende(n) Mitgliedstaat(en) im Rahmen der zur Verfügung stehenden Mittel ein Programmverzeichnis und verpflichten sich, sich gegebenenfalls an der Programmfinanzierung zu beteiligen.
Una vez examinado el programa o los programas, los Estados miembros elaborarán una lista de los programas seleccionados dentro del límite de los créditos disponibles y se comprometerán a contribuir a su financiación, si procede.
   Korpustyp: EU DGT-TM