linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Prominenter celebridad 8 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Prominente celebridad 23
famosa 3 famoso 1 .

Prominente celebridad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Prominente Moderatoren im Sender sind u.a. Harry Wijnvoord und die Miss Germany 2011, Anne-Kathrin Kosch. DE
Presentadores de celebridades en el transmisor son u.a. Harry Wijnvoord und señorita Alemania 2011, Anne-Kathrin Kosch. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Dieses Werk sagt uns, dass Prominente an die Stelle religiöser Figuren getreten sind.
Lo que nos decía su obra era que las celebridades han substituido a figuras religiosas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Halten Sie keine Leitung für Notfälle oder Prominente frei?
¿No mantienen una línea abierta para urgencias o celebridades?
   Korpustyp: Untertitel
So einige Prominente gleichen sich in einem Aspekt:
Muy a algunas celebridades tienen algo en común:
Sachgebiete: psychologie musik informatik    Korpustyp: Webseite
Haben Sie denn keine Leitung, die Sie für Notfälle oder Prominente freihalten?
No mantienen una linea abierta para emergencias o celebridades?
   Korpustyp: Untertitel
Die Londoner Fotografen portraitieren in den 90er-Jahren außerdem zahlreiche Prominente, ihre Bilder wurden überall auf der Welt veröffentlicht.
Estos dos fotógrafos asentados en Londres también han fotografiado a infinidad de celebridades y sus retratos han recorrido el mundo.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Haben Sie denn keine Leitung, die Sie für Notfälle oder Prominente freihalten?
¿No mantienen una línea abierta para urgencias o celebridades?
   Korpustyp: Untertitel
Einige Prominente, die in den letzten zwei Jahren „life“ dabei waren, sind: AT
Entre las celebridades que participaron en los últimos dos años en directo, es decir “life” en este baile destacan: AT
Sachgebiete: psychologie musik media    Korpustyp: Webseite
Ich vermute, Prominente sind das, was einst die Olympier waren.
Me imagino celebridades, como eran antes los dioses del Olimpo.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind nur einige Prominente.
Aquí están algunas de las celebridades.
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Prominenter

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Prominente sind immer gut.
La gente famosa siempre hace bien.
   Korpustyp: Untertitel
Prominente für UNICEF
Reciba los comunicados de prensa de UNICEF
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seine Frau ist eine Prominente.
Su mujer es de la alta sociedad.
   Korpustyp: Untertitel
Robert Lindus ist ein prominenter Einwohner.
Robert Lindus es un ciudadano distinguido.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Flüge weg! Und bei den Prominente…
Los vuelos están llenos y con tanta gente famosa, el hotel estará vigilado.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind hier an Prominente gewöhnt.
Y aquí están acostumbrados a la gente célebre.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist bloß ein prominentes Beispiel.
Éste es sólo un ejemplo ilustre.
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
UNICEF und die Kinderrechte Prominente für UNICEF ES
Conoce todas las actividades y eventos que lleva a cabo UNICEF ES
Sachgebiete: astrologie media versicherung    Korpustyp: Webseite
Prominente für UNICEF Fragen und Antworten ES
El trabajo de UNICEF en emergencias ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Ihr Vater ist ein prominenter Arzt am Provident Hospital.
Su padre es un gran médico en el Hospital Provident.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Prominente aus Hollywood kaufen sich hier ein Stück Land.
Muchos Hollywoodenses vienen aquí y compran tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kampagne fand durch das ganze politische Spektrum prominente Unterstützung.
La campaña ha obtenido un apoyo mayoritario de todo el espectro político.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die regelmäßige Anwendung dieser Übung hat Prominente wesentlich erfolgreicher gemacht.
Este ejercicio ha tenido éxito para algunas de las mejores actrices.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich babysitte für eine prominente Diva aus Manhattan.
Sí, hago de niñera para una diva de la alta sociedad de Manhattan.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrere prominente US-Politiker haben sich für einen Boykott ausgesprochen.
Varios políticos norteamericanos de renombre han manifestado su apoyo por un boicot.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prominenter Moderator wird bei göttlicher Mission zum Spinner.“
Un locutor se vuelve loco en una misiòn divina.
   Korpustyp: Untertitel
Zu den „Feinden“ gehörten auch Prominente, Kulturschaffende und Intellektuelle.
La mayoría de "los enemigos del estado" eran gente inteligente y con cultura.
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Ein prominenter Gast hat sich zur Eröffnung angesagt: DE
Un visitante especial anunció su presencia en la ceremonia de apertura: DE
Sachgebiete: nautik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Für diesen Fehlschlag gibt es zwei prominente Ursachen:
Dos razones de este fracaso destacan sobre el resto:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ein beeindruckendes Schloss, prominentes Merkmal der Skyline der Stadt ES
Espectacular castillo que domina el horizonte de la ciudad ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Prominente für UNICEF UNICEF und die Kinderrechte UNICEF-Stiftung ES
Conoce todas las actividades y eventos que lleva a cabo UNICEF ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media jagd    Korpustyp: Webseite
Prominente für UNICEF Fragen und Antworten Kontakt Presse
Posición de UNICEF sobre temas de actualidad
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Prominente in den USA bei der Bewerbung für die Beschäftigung.
Centros de empleo son las agencias de empleo nacionales.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als solche präsentieren diese Häuser ähnliche Eigenschaften: prominente Gesims mit PT
Presenta, así, características idénticas, entre las cuales tres registros, cornisa PT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Unibet Poker bietet ein PROMINENTE PERSÖNLICHKEIT-Programm an, mit PROMINENTE PERSÖNLICHKEIT-Punkten, die Auszahlungen zu monatlichem Bargeld zurückführen.
Unibet Póker ofrece un programa VIP, con puntos VIP que llevan a pagos en efectivo mensuales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Bei den türkischen Gerichten sind mehrere Dutzend Gerichtsverfahren gegen prominente türkische Politiker kurdischer Abstammung anhängig.
En los tribunales turcos están pendientes decenas y decenas de procedimientos judiciales contra políticos turcos de origen kurdo.
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelvermarktung bringt Top-Clubs Milliarden Prominente Beispiele für die Einzelvermarktung finden sich vor allem in Spanien.
Se pueden diferenciar dos sistemas que varían entre los Estados: venta individual o colectiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Innerhalb dieses Rahmens wurde insbesondere den Berggebieten eine prominente Stellung eingeräumt.
Dentro de este marco se concedió una especial importancia a las zonas de montaña.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa hat mehr prominente Gelehrte hervorgebracht als alle anderen Kontinente der Welt zusammen.
Europa ha dado al mundo más estudiantes sobresalientes que todos los demás continentes juntos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich dachte, es sei ein politischer Fonds. Für Einladungen für Prominente usw. $350.000 für Einladungen?
Pensaba que era un fondo genera…para llevar a cenar a los peces gordos y cosas así.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Damen und Herren, es sitzen prominente Gäste in der 1. Reihe.
Damas y caballero…...tenemos con nosotros a dos compositores muy conocidos, esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Für uns ist das eine tolle Sache, so prominente Unterstützung zu haben. DE
Para nosotros es estupendo contar con un apoyo tan prestigioso. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
49 formelle Sitzungen in denen prominente Gäste anwesend waren und Reden hielten
49 sesiones solemnes en las que invitados ilustres pronunciaron discursos
   Korpustyp: EU DCEP
Weitere Prominente mit einer starken Verbindung zu Mallorca stehen im Fokus. ES
También conocemos a personas interesantes que mantienen una relación muy especial con la isla. ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Jury-Mitglieder sind prominente Netz-Aktivisten und ausgewiesene Kenner der digitalen Welt im jeweiligen Sprachraum. DE
Todos los componentes del jurado son reconocidos activistas de internet y expertos en el espacio digital en su correspondiente área idiomática. DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Jury-Mitglieder sind prominente Netz-Aktivisten und ausgewiesene Kenner der digitalen Welt im jeweiligen Sprachraum. DE
Todos los componentes del jurado son reconocidos activistas de internet y expertos en el espacio digital en su correspondiente área idiomática. spanisc DE
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Sie ist eine prominente und freimütige Befürworterin ganzheitlicher Gesundheitsansätze und genießt das Vertrauen vieler Verbraucher.
Es una defensora visible, de confianza y elocuente de un enfoque holístico a la salud.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
"Nutzt die Schüsse von Orlando nicht, um die islamischen Gemeinden zu dämonisieren", sagen prominente LGBT-Schotten."
"No utilicéis el tiroteo de Orlando para demonizar a las comunidades islámicas".
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
In diesem exklusiven Hotel an der berühmten Las Ramblas in Barcelona übernachten oft weltberühmte Prominente.
Este hotel de prestigio está situado en la famosa Rambla de Barcelona.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie für die prominente Präsentation Ihrer Artikel die folgenden eBay Shop-Funktionen: ES
Utiliza estas opciones de las Tiendas eBay para exponer mejor tus artículos: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Prominente machen als UNICEF-BotschafterInnen auf die Situation der ärmsten Kinder der Welt aufmerksam. ES
UNICEF promueve los derechos y el bienestar de todos los niños y niñas en todo lo que hacemos. ES
Sachgebiete: e-commerce schule media    Korpustyp: Webseite
Die Namen aller anderen Empfänger werden während dieser historischen Zeremonie an prominenter Stelle angezeigt.
Durante esta histórica ceremonia, también se destacarán los nombres de los demás galardonados.
Sachgebiete: personalwesen universitaet media    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie für die prominente Präsentation Ihrer Artikel die folgenden eBay Shop-Funktionen:
Todos los vendedores deben conocer las siguientes políticas de eBay.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In den angesagten Clubs der Stadt haben Sie die meisten Chancen, auf Prominente zu treffen.
Los clubes modernos de la ciudad son una apuesta segura si lo que quiere es ver alguna cara conocida.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
In dieser Blog-Reihe stellen wir JuniorBotschafter und Prominente vor, die etwas für Kinder verändert haben. ES
Conocí a Alhaga y a los niños en una de mis últimas visitas a Ibb. ES
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Viele prominente Akademiker verdienen im Stillen ein Vermöge…indem sie der Finanzbranche dabei helfe…öffentliche Debatten und Regierungspolitik mitzugestalten.
Muchos académicos ganan fortunas calladament…...mientras ayudan a los financieros a formar política gubernamental.
   Korpustyp: Untertitel
Im Jahre 2010 haben sich zahlreiche humanitäre Krisen ereignet: Haiti und Pakistan sind nur zwei prominente Beispiele.
Ha habido muchas crisis humanitarias en 2010: Haití, Pakistán, y podría seguir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schlimmer noch, in den letzten Wochen sind wiederum mehrere prominente Vertreter der Opposition festgenommen und ohne Anklage inhaftiert worden.
Peor aún, las semanas pasadas fueron otra vez detenidos y encarcelados sin ningún tipo de acusación algunos miembros significativos de la oposición.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Videos über die Weltkriege, die Titanic oder auch über Prominente, wie Marilyn Monroe und Muhammad Ali lassen sich dort finden.
Vídeos sobre el Titanic, la Primera y Segunda Guerra Mundial o Marilyn Monroe.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Aggressive kritische Artikel über die Vereinigten Staaten, Japan und Taiwan erscheinen mit zunehmender Häufigkeit und werden auch immer prominenter platziert.
Con creciente frecuencia se publican artículos estridentes que critican a los Estados Unidos, Japón y Taiwán y cada vez aparecen más en las primeras planas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zu seinen Kunden zählen viele erfolgreiche und prominente Marken auf internationaler Ebene in Industrie, Technik, Verkehr, Mode und im Luxusbereich.
Entre sus clientes se cuentan algunas de las más conocidas y prestigiosas marcas internacionales de la industria y la tecnología pasando por los transportes, la moda y el sector del lujo.
Sachgebiete: film theater politik    Korpustyp: Webseite
Dort war er mitverantwortlich für die gesamte Software-Investitionspraxis des Unternehmens, dies umfasste so prominente Beteiligungen wie Vocus (NASDAQ:
Allí codirigía las inversiones en software de la empresa en favor de Vocus (NASDAQ:
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Son Vida ist ein Gebiet in Palma, in dem bereits einige prominente Leute ihren Wohnsitz gefunden haben.
Son Vida es una zona de Palma donde algunas personas famosas han fijado su residencia.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Spieler müssen in 30 Tagen oder weniger 600 PROMINENTE PERSÖNLICHKEIT-Punkte verdienen, um die volle Bonusmenge zu erhalten.
Los jugadores deben ganar 600 puntos VIP en 30 días o menos para recibir el monto completo del bono.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Ibrahim bin Mohammed al Midfaa war ein prominenter Intellektueller, der wesentlich zur kulturellen Entwicklung Sharjahs und der Region beigetragen hat.
Ibrahim bin Mohammed al Midfaa fue un intelectual que contribuyó en gran medida al desarrollo cultural de Sharjah y los EAU.
Sachgebiete: kunst theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wohnung in Roses Wohnung in Roses Roses, Traumhafte Wohnung in prominenter Lage direkt am Strand in Roses
Uno reconocido es Flor de Lis, ubicado en una casa de pescadores restaurada en el centro de Roses.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Kooperation mit Canal Plus versorgte Etnia Barcelona in dessen Lounge alle Stars und Prominente, die vorbeikamen, mit Sonnenbrillen.
Etnia Barcelona colaboró con Canal Plus para estar presente en su "lounge" y dar gafas a todas las celebrities que lo frecuentaban.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn prominente Personen zu Geständnissen gezwungen werden, oder wenn ein Exempel statuiert werden soll, werden die Geständnisse über das Fernsehen ausgestrahlt.
Cuando se obliga a confesar a personas conocidas o cuando el régimen quiere presentar un caso como un ejemplo, las declaraciones se retransmiten por televisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie hoch schätzt die EU-Kommission die Terrorgefahr durch Facebook Places für „Exponierte“ wie z. B. Soldaten aus EU-Mitgliedstaaten, Politiker oder Prominente ein?
¿Qué importancia otorga la Comisión al peligro terrorista que puede derivarse de Facebook Places para personas «expuestas», como, por ejemplo, los militares de los Estados de la UE, los políticos o los personajes públicos?
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission mitteilen, ob die pakistanischen Behörden Maßnahmen treffen, um Parlamentarier wie Sherry Rehman, die ein prominentes Ziel für religiöse Extremisten ist, zu schützen?
¿Puede la Comisión indicar qué medidas están tomando las autoridades pakistaníes para proteger a sus diputados, como es el caso de Sherry Rehman, que es un claro objetivo de los extremistas religiosos?
   Korpustyp: EU DCEP
Dass die Einkommensorientierung bzw. dieser alte, prominente Indikator "Zuwachsrate des Volkseinkommens" die Ungleichheit bei den Einkommenszuwächsen völlig ignoriert, zeigt, dass dieser Indikator überhaupt nicht ausreichend ist.
El hecho de que el enfoque basado en la renta, representado por ese antiguo indicador, la tasa de crecimiento de la renta nacional, ignore totalmente las disparidades en el crecimiento de la renta, demuestra que no constituye, en forma alguna, un indicador adecuado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber sogar prominente nationale Filmheldinnen und -helden haben manchmal schlechte Jahre, und es kommt vor, dass man ein ganzes Jahr lang keinen einzigen Drehtag hat.
Pero incluso los héroes y heroínas del cine nacional pasan por malas temporadas e incluso no llegan a tener un solo día de rodaje durante todo un año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein prominenter amerikanischer Wirtschaftsexperte, der für seine falschen Prognosen bekannt ist, sieht in der Zukunft des Euro sogar die Gefahr von Bruderkriegen zwischen den europäischen Ländern.
Un insigne economista americano, conocido por sus predicciones equivocadas, ha visto en el futuro del euro incluso la amenaza de guerras fratricidas entre los Estados europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wäre es sinnvoll, wenn sich ein prominenter Politiker aus Europa nach Sri Lanka begeben und mit den beiden Parteien sowie mit sonstigen Beteiligten sprechen würde?
¿Sería provechoso que una figura política de peso de Europa acudiera a Sri Lanka para hablar con los dos bandos y con otras partes interesadas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also muss ich auf Liber8 tippen, dass sie versuchen, das Vertrauen in das System zu erschüttern, indem sie Prominente ins Visier nehmen und es scheint zu funktionieren.
Así que debo decir Liberate, están tratando de sacudir la confianza en el sistema, y enfocarse en funcionarios públicos parece ser el truco.
   Korpustyp: Untertitel
Die EU-Troika hat wiederholt prominente Fälle, insbesondere auch jenen von Hu Jia, aber auch andere Fälle bei den chinesischen Behörden zur Sprache gebracht.
La Troika de la UE ha planteado de modo reiterado a las autoridades chinas los casos más sobresalientes, el de Hu Jia en particular, pero igualmente otros.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses internationale Event verwandelte die Stadt im Frühjahr 2007 in einen malerischen Aussichtspunkt aufs Mittelmeer, den auch unzählige prominente Zuschauer bewundern konnten.
Este acontecimiento internacional que se celebró en la primavera de 2007, convirtió la ciudad en una privilegiada ventana al Mediterráneo, en la que cada visitante fue un espectador de excepción.
Sachgebiete: religion tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel hat das Thema Afrika an prominente Stelle der Tagesordnung des nächste Woche stattfindenden G-8-Gipfels gesetzt.
La canciller alemana Angela Merkel ha colocado a África firmemente en el programa de la Cumbre del G8, que se celebrará la semana que viene.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Traditionell wurde Produktplatzierung als Möglichkeit begriffen, Prominente und Models dazu zu bringen Markenkleidung zu tragen, Weardrobe hingegen glaubt an die Kraft dessen, was Xie als Mikro-Produktplatzierung bezeichnet.
Tradicionalmente, se ha considerado la publicidad indirecta una forma de conseguir que personas famosas y modelos lleven ropa de marca, pero Weardrobe cree en lo que llama micropublicidad indirecta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Um die Kooperation beider Marken auch optisch auszudrücken, ziert das Zifferblatt jeder Uhr neben dem Junghans Logo das prominente Bogner B. DE
Como expresión visual de la colaboración entre las dos compañías, el frente de cada reloj lleva el logo de Junghans junto a la letra B de Bogner. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Wenn Sie glauben, ich interessiere mich dafür, daß Sie ein Prominenter sind, haben Sie Ihren Camaro am falschen Ort zu Schrott gefahren.
Si cree que me importa que sea famos…...estrelló su Camaro en el vecindario equivocado.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht nur prominente Stimmen kommen hier zu Gehör – auch die Netzgemeinschaft ist ab Juni 2013 eingeladen, die Ergebnisse zu kommentieren. DE
la comunidad web también está invitada a comentar los resultados a partir de junio de 2013. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
1982 gründet er seinen eigenen Betrieb und konzentriert sich vor allem auf graphische Arbeiten für prominente Unternehmen wie Ericson, Scania und Atlas Copco.
En 1982 funda su compañía y se concentra en el trabajo gráfico para empresas muy famosas como Ericson, Scania y Atlas Copco.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach Gründung seines eigenen Studiums Konstantin Grcic Industrial Design (KGID) im Jahr 1991 in München, entwarf er Möbel und Lampen für prominente Unternehmen.
Tras la fundación en 1991 de su estudio, el Konstantin Grcic Industrial Design (KGID), en Múnich, diseñó objetos de decoración de interiores e iluminación para algunas empresas líder del sector del diseño.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Nicht nur der Formel 1 Grand Prix zieht jährlich Millionen von Besuchern an, und Prominente geben sich hier in den angesagten Clubs und vornehmen Restaurants täglich die Ehre.
No solo hay el Gran Premio de Formula 1 que attrae cada año a millones des visitantes tanto como los eminantes personajes que se enseñan cada dias en los clubs y restaurantes elegantes.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Prominente als Poker-Spieler wie der NHL Hockey Star Mats Sundin tauchen ebenfalls bei der Marke Pokerstars auf, um eine noch größeres Publikum zu erreichen.
Los embajadores de poker como el conocido jugador de hockey de NHL, Mats Sundin, también utilizan la marca para llegar a una mayor audiencia.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
In die prominente Liste reihen sich die unterschiedlichsten architektonischen Denkmäler, Schlösser, Kirchen, Klöster und ganze Altstadtensembles, Gärten, Landschaften und Stätten der Industriekultur: DE
En la lista de sitios célebres hay una serie de muy diversos monumentos arquitectónicos, palacios, iglesias, monasterios y cascos históricos, paisajes, jardines y sitios del Patrimonio Industrial. DE
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Falls Sie jedoch prominente Personen und/oder geschützte Objekte kommerziell nutzen wollen, können eine rechtliche Klärung und das Einholen von bestimmten Genehmigungen erforderlich werden.
No obstante, si deseas utilizar objetos protegidos o figuras conocidas con fines comerciales en tus proyectos, posiblemente sea necesario realizar una autorización jurídica y la obtención de permisos específicos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Im Madame Tussauds Berlin erleben Sie über 100 nationale und internationale Prominente sowie die großen Legenden der Zeitgeschichte zum Anfassen nah. DE
En el Madame Tussauds de Berlin verás de cerca más de 100 eminencias nacionales e internacionales, además de las grandes leyendas de la historia. DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Wir sind “so nah dran”, die Welt für immer von Polio zu befreien. Viele Prominente und Vertreter des öffentlichen Lebens machen bereits mit.
Nos falta “Solo esto” para lograr un mundo sin polio y muchas personas famosas han decidido ayudar a Rotary a correr la voz.
Sachgebiete: medizin handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Folgenden finden Sie einige grundlegende SEO-Schritte, um Ihre Seite suchmaschinenfreundlich zu gestalten und somit Ihre Chancen erhöhen, in den Suchergebnissen an prominenter Stelle zu erscheinen.
Aquí hay algunos pasos SEO básicos para que tu página web sea más compatible con los motores de búsqueda y aumente las opciones de conseguir un buen posicionamiento en los resultados de búsqueda.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Durch ein klares Design und ein prominentes Startseitenbild gewinnt das Theme „Sky“ die Aufmerksamkeit der Kunden und lädt sie ein, Ihren Shop zu durchstöbern.
Con un diseño limpio y una gran imagen central, la plantilla "Sky" atrae la atención de tus clientes y les invita a explorar tu tienda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Sparten von Kultur über Bildung und Wissenschaft bis zum Sport, prominente Gäste und kulturelle Highlights zeigen Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik live zum Anfassen.
Todas las áreas de la cultura, pasando por la educación y la ciencia y llegando al deporte, así como diversos invitados ilustres y eventos culturales acercarán la política cultural y educativa exterior a los visitantes.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus unterstützen nur wenige dieser Anwendungen die Funktionalität Kopieren und Einfügen wie Sie es von & kde;-Anwendungen kennen. Der Browser & Netscape; 4.x ist ein prominentes Beispiel für eine solche Anwendung Einige GNOME -Anwendungen können eingeschränkt mit & kde;
Además, muchas de estas aplicaciones (como Netscape 4. x) no soportan copiado y pegado desde aplicaciones que cumplen los requisitos de & kde;. Algunas aplicaciones de GNOME pueden proporcionar interoperatividad limitada con & kde;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein prominentes Mitglied dieses Parlaments, Herr Berlusconi, hielt es für nötig, bei einem Ausflug im Rahmen seiner Wahlkampagne äußerst verletzende Witze, ich sage nicht Bemerkungen, über Menschen zu machen, die an der schrecklichen Krankheit AIDS tödlich erkrankt sind.
A un miembro notable de esta asamblea, al Sr. Berlusconi, le ha parecido oportuno, durante un viaje de placer en medio de su campaña electoral, hacer, no digo ya comentarios hirientes, sino verdaderos chistes sobre personas que se están muriendo de esa terrible enfermedad que es el sida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Teil der Vorbereitungen zum Gipfeltreffen in Visby führte eine Gruppe prominenter Unternehmer ein "business summit" durch, wobei eine Agenda für Maßnahmen zur Förderung von mehr wirtschaftlichen Aktivitäten, Investitionen und Handel angenommen wurde.
A modo de eslabón de los preparativos para la cumbre de Visby, un grupo de empresarios celebró una cumbre de negocios, en la que se adoptó una agenda de medidas encaminadas a estimular la actividad económica, la inversión y el comercio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mehrzahl der Änderungsvorschläge, die im Ausschuß für Auswärtige Angelegenheiten genehmigt worden sind, ist eher ein Ergebnis der Kenntnisse und des Willens, bis in kleinste Einzelheiten zu verbessern, wodurch sich bekannte und prominente Mitglieder des Ausschusses auszeichnen.
La cantidad de enmiendas aprobadas por la Comisión de Asuntos Exteriores es más bien resultado de los conocimientos y del deseo de mejorar las cosas hasta el mínimo detalle que caracterizan a los conocidos y respetados diputados de esta comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gut bekannte Manhattan-Prominente und ehemaliges Partygirl Serena van der Woodsen, wurde ins St. Margarets Notaufnahme eingeliefert, nachdem E.M.T.S. auf einen 911-Ruf geantwortet hat aus einem Motel in Queens.
La conocida socialité de Manhattan y antigua chica fiestera Serena Van Der Woodsen, ha sido admitida en la sala de emergencia del St.Margaret después de que el servicio de emergencias respondiera a una llamada al 911 desde un motel en Queens.
   Korpustyp: Untertitel
Am Abend wurde dagegen im Norden Iraks in der Nähe von Kirkuk Aziz Razqo Nisan, ein prominenter Vertreter der christlichen Gemeinde von Domiz, einem Ort im Süden Kirkuks, durch Schüsse aus dem Hinterhalt getötet.
Por la noche, en las cercanías de Kirkuk, en el norte de Iraq, fue asesinado, en una emboscada a tiros, Aziz Razqo Nisan, conocido exponente de la comunidad cristiana de Domiz, localidad situada a pocos kilómetros al sur de Kirkuk.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Las Fallas Figuren karikieren prominente Persönlichkeiten, Szenen aus dem gesellschaftlichen und politischen Leben, Mode und Laster. Am Abend der La Cremà werden jedoch all diese Figuren unbarmherzig ein Opfer der Flammen.
Las Fallas caricaturizan personajes, escenas de la vida social y política, modas y vicios que de manera implacable serán devoradas por las llamas del fuego en la noche de "La Cremà".
Sachgebiete: religion tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Viele prominente, ehemalige Stierkämpfer berichten, dass die Stiere bewusst geschwächt werden - mit Tranquilizern und Abführmitteln, mit Schlägen auf die Nieren und schweren Gewichten um ihren Hals, und das wochenlang vor einem Kampf.
Muchos ex-toreros afirman que los toros son previamente debilitados con tranquilizantes y laxantes, pateados en los riñones y atados del cuello por semanas antes de su tortura.
   Korpustyp: Untertitel
Prominente Politiker wie Lord Russell-Johnston, der frühere Präsident der Parlamentarischen Versammlung des Europarates, warnen vor einer Wiederholung der Fehler aus der Zeit des Kalten Krieges, als unter dem Vorwand der Bekämpfung des Kommunismus Diktaturen unterstützt wurden.
Políticos de prestigio, como Lord Russell-Johnston, antiguo Presidente de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, han advertido contra una repetición de los errores de la época de la guerra fría, cuando se apoyaron dictaduras en nombre de la lucha contra el comunismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht nur, dass der Iran seine nuklearen Kapazitäten als Mitglied des Atomwaffensperrvertrages entwickelte, er hat auch die Zerstörung Israels an prominente Stelle seiner Agenda gesetzt, werden die Israelis erklären.
Irán no sólo ha desarrollado sus capacidades nucleares aún siendo parte del TNP, dirán los israelíes, sino que también ubicó la destrucción de Israel en una posición de relevancia en su agenda.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Laufe der Jahre wurde die Boulevardpresse zunehmend aufdringlich und nahm für sich das Recht in Anspruch, nicht nur Korruption und Inkompetenz in höchsten Kreisen aufzuzeigen, sondern ihre Leserschaft mit skandalträchtigen Enthüllungen aus dem Privatleben Prominenter zu beglücken.
A lo largo de los años, la prensa sensacionalista se ha vuelto más entrometida, afirmando que tiene el derecho no sólo de revelar la corrupción y la incompetencia en las altas esferas sino de deslumbrar a los lectores con información escandalosa sobre la vida privada de las personas famosas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was Prominente - und auch gewöhnliche Menschen - privat machen, sollte für die Medien tabu sein, außer sie erhalten von den Betreffenden die Erlaubnis, über sie zu berichten, sie zu fotografieren oder zu filmen.
Lo que las personas famosas -en efecto, también las personas comunes y corrientes-hagan en privado debería estar vedado a la prensa, a menos que den su permiso para que se publiquen, fotografíen o filmen esas actividades.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Almodóvar hat nicht nur die Bildunterschriften der Fotos verfasst, sondern auch prominente spanische Autoren gebeten, eine Einleitung zu jedem seiner Filme zu schreiben, und darüber hinaus zahlreiche eigene Texte ausgewählt, die nun dieser visuellen Odyssee durch sein Gesamtwerk beigegeben sind.
Además de escribir los epígrafes para las fotos, Almodóvar invitó a grandes autores españoles a escribir introducciones para cada una de sus películas y seleccionó muchos textos propios para acompañar esta odisea visual a través de sus obras completas.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
GreenLight befasst sich mit der Freigabe von Nutzungsrechten für geistiges Eigentum jeglicher Art, darunter Prominente bzw. deren Nachlass, Film- und Fernsehausschnitte, Sportler und Sportvereine, Marken, Urheberrechte, Warenzeichen und Logos, Musik und Tonaufnahmen sowie Gebäude und Wahrzeichen.
GreenLight negocia las licencias de terceros de todo tipo de propiedad intelectual, incluidos míticos largometrajes y clips para TV, música y audio emblemáticos, atletas y ligas deportivas, marcas, copyright, marcas comerciales y logotipos, así como propiedades y lugares muy conocidos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Der frühere portugiesische Außenminister und prominente Vertreter der oppositionellen Sozialisten, Luis Amado, sagte in seinem Beitrag, Demokratie brauche Gegnerschaft und Konflikt ebenso wie die Fähigkeit zu Konsens und Kompromiss. DE
El antiguo Ministro de Asuntos Exteriores de Portugal y representante de la oposición socialista, Luis Amada, dijo en su intervención que la democracia necesita oposición y conflicto tanto como la capacidad de consenso y compromiso. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Werte für Generationen rekord-fenster+türen ■■ Holz Kunststoff Aluminium Wer sich auf den Internetseiten der rekord- fenster+türen GmbH & Co. KG über deren Produkte informiert, stößt an prominenter Stelle auf die Leitidee des norddeutschen Unternehmens:
Valores intergeneracionales rekord-fenster+türen ■ Madera PVC Aluminio Quien visita las páginas web de rekord-fens- ter+türen GmbH & Co. KG para informarse sobre sus productos, se topa enseguida con el lema de esta empresa del norte de Alema- nia:
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Im Mittelmeer nimmt Kreta eine prominente Position ein, so dass man leicht das Gefühl hat, dass diese größte der griechischen Inseln eher ein eigenständiges Land ist als nur ein Teil von Griechenland. ES
Situada en un lugar estratégico del Mar Mediterráneo, la isla más grande de Grecia tiene un carácter especial, diferente al del resto del país. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite