linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Prospektion prospección 42 exploración 2 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Prospekte prospectos 51
Prospekt folleto 742
prospecto 259 folleto informativo 3 folleto explicativo 2 . .
prospektive Studie .
prospektives Verfahren .
prospektive Überwachung .
prospektives Denken .
vereinfachter Prospekt folleto simplificado 3
geochemische Prospektion .
radiometrische Prospektion . . .
geothermische Prospektion . .
elektrische Prospektion .
geoelektrische Prospektion .
elektromagnetische Prospektion .
seismiche Prospektion . .
gravimetrische Prospektion .
Aero-Prospektion .
prospektive Bibliographie .
prospektive Studie. Längsschnittstudie .
Aussage des Prospekts . .
Strahlungsmeßgerät zur Prospektion .
Gruppe für Prospektive Analysen .
einen Prospekt verschicken . .

Prospekt folleto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn Sie Broschüren, Prospekte und Kataloge erhalten.
Si desea recibir prospectos, folletos y catálogos.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Der aktualisierte Prospekt des Master-OGAW wird dem Prospekt des Feeder-OGAW als Anlage beigefügt.
El folleto del OICVM subordinado irá acompañado del folleto del OICVM principal actualizado.
   Korpustyp: EU DCEP
Katie hatte Prospekte von Las Vegas dabei.
Katie tenía folletos de Las Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
Gastronomie, Routen, Strände…laden Sie hier Führer, Karten und Prospekte herunter um darauf zuzugreifen, wann immer es Ihnen beliebt.
AQUI podrá descargar folletos de gastronomía, rutas, playas…guías, mapas y folletos de Tenerife para consultarlos cómo y cuando quiera.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gültigkeitsdauer eines Prospekts sollte eindeutig festgelegt werden, um veraltete Informationen zu vermeiden.
Debe fijarse un plazo claro de validez del folleto para evitar información no actualizada.
   Korpustyp: EU DCEP
Hier ist unser Prospekt.
Aquí tiene el folleto.
   Korpustyp: Untertitel
Lesen oder laden Sie Kataloge und Prospekte herunter.
Lea o descargue los catálogos y folletos.
Sachgebiete: verlag gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Der Prospekt kann auf einem dauerhaften Datenträger oder über eine Website zur Verfügung gestellt werden.
El folleto podrá facilitarse en un soporte duradero o a través de una página web.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Prospekt des Vorstandes enthält Detail…über Hardware und Baukosten.
En el folleto que les envió la junta aparece…...los gastos de construcción y equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Hier können Sie unsere Kataloge und einige unserer Prospekte herunterladen!
Aquí puede descargar nuestros catálogos y algunos de nuestros folletos!
Sachgebiete: technik universitaet internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Prospektion

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ERSTELLUNG DES PROSPEKTS Artikel 5 Der Prospekt
ELABORACIÓN DEL FOLLETO Artículo 5 El folleto
   Korpustyp: EU DCEP
Hier ist unser Prospekt.
Aquí tiene el folleto.
   Korpustyp: Untertitel
Prospekt SGK zum Herunterladen:
Folleto Systema SGK para descargar:
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Kataloge, Prospekte und Flyer
Catálogos, prospectos y folletos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sie sollte daher Prospekte erstellen.
Por consiguiente, deberían elaborar prospectos.
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 14 Veröffentlichung des Prospekts
Artículo 14 Publicación del folleto
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 16 Nachtrag zum Prospekt
Artículo 16 Suplemento al folleto
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Prospekte — Stückelung der Emissionen
Asunto: Prospecto-valor nominal de las emisiones
   Korpustyp: EU DCEP
Drittens, der Bereich vereinfachter Prospekt.
En tercer lugar está el tema de la simplificación de los folletos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Genehmigung und Veröffentlichung des Prospekts
Aprobación y publicación del prospecto
   Korpustyp: EU DCEP
In einen Prospekt aufzunehmende Mindestangaben
Información mínima que debe incluirse en un folleto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Prospekt über den Weinanbau.
Un folleto que enseña cómo cultivar la vid. -!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere interaktiven Prospekte und Broschüren.
Nuestros prospectos y folletos interactivos.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das steht alles im Prospekt.
Eso viene en los folletos.
   Korpustyp: Untertitel
Individuelle Produkte Prospekte und Broschüren ES
Ir a la Comparación de productos ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Maßgeschneiderte Produkte Prospekte und Broschüren ES
Su producto deseado Ir al catálogo de productos ES
Sachgebiete: e-commerce bau informatik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Produkte Prospekte und Broschüren ES
Su producto deseado Ir al catálogo de productos ES
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
Prospekt, Modell S zum Herunterladen:
Folleto Modell E para descargar:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Prospekt, Modell M zum Herunterladen:
Folleto Modell M para descargar:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Prospekt Posiweld Libra zum Herunterladen:
Posiweld y Syrocut para descargar
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Oder wollen Sie Prospekte anfordern? DE
¿O usted desea solicitar folletos? DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Prospekt Konsolen und Regalträger - Gesamtübersicht
Prospecto soportes e soportes de estante - visión generales total
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Prospektive Leistungen der EuroMega AquaFarm ES
Prospecto de las prestaciones de la piscifactoría EuroMega ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Artikel 3 Pflicht zur Veröffentlichung eines Prospekts
Artículo 3 Obligación de publicar un folleto
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 12 Aus mehreren Einzeldokumenten bestehende Prospekte
Artículo 12 Folleto consistente en documentos separados
   Korpustyp: EU DCEP
[Prospekt] und dieser Richtlinie offen zulegen sind.
, y la presente Directiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Was verstehen wir unter einem Prospekt?
¿Qué entendemos por prospecto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihnen wurde ein falscher Prospekt vorgelegt.
Les han dado un falso prospecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In eine n Prospekt aufzunehmende Mindestangaben
Información mínima que deberá incluirse en un folleto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veröffentlichung des Prospekts und der periodischen Berichte
Publicación de un folleto y de informes periódicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prospekt zur amtlichen Notierung an einer Wertpapierbörse
prospecto para la admisión a la cotización
   Korpustyp: EU IATE
Prospekt für öffentliche Angebote als Börsenprospekt
folleto de admisión a negociación oficial en bolsa
   Korpustyp: EU IATE
Hier, ich habe Ihnen einen Prospekt mitgebracht.
Mire, le he traído un prospecto.
   Korpustyp: Untertitel
Dad, sieh mal, wir haben Prospekte mitgebracht.
Sí Mira Te trajimos unos folletos
   Korpustyp: Untertitel
Katie hatte Prospekte von Las Vegas dabei.
Katie tenía folletos de Las Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
Lesen Sie mehr im neuen Prospekt!
Consulte el nuevo folleto para obtener informaciones adicionales!
Sachgebiete: architektur bau bahn    Korpustyp: Webseite
Newski-Prospekt zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Perspectiva Nevski a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Prospekt über Wertpapiere (Durchführungsbefugnisse der Kommission)
Folleto sobre valores mobiliarios (competencias de ejecución atribuidas a la Comisión)
   Korpustyp: EU DCEP
Rufen Sie hier den Aquabrome Prospekt auf. ES
Puede usted descargar aquí el folleto. ES
Sachgebiete: zoologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Senden Sie mir einen Prospekt in
Quisiera recibir un folleto en:
Sachgebiete: linguistik e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
ENRD-Prospekt – Jetzt in 22 Sprachen verfügbar! ES
Folleto de la REDR ¡Ahora disponible en 22 idiomas! ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Im Sekretariat bekommen Sie unsere Prospekte. DE
En la secretaría puede recibir nuestros folletos. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Download Prospekt "Schnellkupplungen für Kühlung – Schienenfahrzeuge"
Descargue la documentación de refrigeración y el sector ferroviario
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Prospekte zu easyOEE und FASTEC 4 PRO DE
Folletos de easyOEE y FASTEC 4 PRO DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Prospekte des Landesinneres des Landes Valencia
Folletos de zonas de interior de la Comunidad Valenciana
Sachgebiete: tourismus radio handel    Korpustyp: Webseite
Urlaubskataloge und Prospekte der Ferienregion Zeller Land DE
Catálogos y folletos de Región de vacaciones Zeller Land DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Urlaubskataloge und Prospekte der Urlaubsregion Saar-Obermosel DE
Catálogos y folletos de Región de vacaciones Sarre - Alto Mosela DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Urlaubskataloge und Prospekte der Ferienregion Mittelmosel-Kondelwald DE
Catálogos y folletos de Región de vacaciones Mosela Medio - Kondelwald DE
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Urlaubskataloge und Prospekte der Stadt Trier DE
Catálogos y folletos de La ciudad de Tréveris DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Urlaubskataloge und Prospekte der Ferienregion Sonnige Untermosel DE
Catálogos y folletos de Región de vacaciones Sonnige Untermosel DE
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Urlaubskataloge und Prospekte der Ferienregion Moseleifel DE
Catálogos y folletos de Región de vacaciones Moseleifel DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Prospekt "Redaktionsteam von Karneval in Düsseldorf" DE
"El Miércoles de Ceniza en Duesseldorf" DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie Ihren ganz individuellen Miele Prospekt ES
Cree su catálogo Miele totalmente personalizado ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Prospekte für Studienangebote in Deutschland und Frankreich DE
Folletos para ofertas de estudios universitarios en Alemania y Francia DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Sechs-Achs-Roboter hängend auf Linearachse Prospekt:
robot de seis ejes suspendido sobre eje lineal. Prospecto:
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Broschüren, Prospekte und Kataloge erhalten.
Si desea recibir prospectos, folletos y catálogos.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Laden Sie hier unser Technologie Prospekt herunter. ES
Descargue nuestro folleto de resumen de Suite8. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Download Prospekt "Verbindungslösungen für die chemische Industrie"
Descargar nuestro programa dedicado a la industria química.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Ihre VELUX Prospekte bequem online.
El efecto es el de estancias más iluminadas y cómodas.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Zellkautschuk Prospekte zum herunterladen. DE
Aquí encontrará folletos sobre caucho celular para descargar. DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie verschiedene Prospekte zum herunterladen. DE
Aquí encontrará distintos folletos para descargar. DE
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Zellpolyethylen Prospekte zum herunterladen. DE
Aquí encontrará folletos de polietileno celular para descargar. DE
Sachgebiete: transport-verkehr nautik auto    Korpustyp: Webseite
Unsere Prospekte enthalten keine Fotos unserer Hotelzimmer.
Los folletos de nuestro hotel no contienen fotografías de nuestras habitaciones.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Prospekt Beschläge, Holzverbinder und Stützenschuhe inkl. Anwendungsbeispielen
Prospecto herrajes, uniones para madera e apoyos incluido ejemplos de empleo
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Video Massivholzplatten Prospekt Massivholz- und Konstruktionsplatte
Video tableros de madera maciza y para la construcción
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Prospekte liegen im PDF-Format vor. DE
Los folletos están disponibles en formato PDF. DE
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Wird es neue Prospekte und Unterlagen geben?
¿Habrá nuevos folletos y documentación?
Sachgebiete: verlag auto bahn    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie unseren Prospekt zur Katastrophenhilfe.
Lea nuestro Folleto informativo sobre desastres naturales.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einzigartige Kombination aus Prospekt- und Sichthülle.
Combinación de dossier uñero y funda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie unsere aktuellen Prospekte, Angebote & Aktionen! ES
NEWSLETTER Suscríbete y entérate de todas nuestras noticias, promociones y ofertas ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Produkte im Überblick Prospekte und Broschüren ES
Su producto deseado Ir al catálogo de productos ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der Prospekt der Schule (in english):
El folleto de la Escuela Delengua:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
REGELN FÜR DIE BILLIGUNG UND DIE VERÖFFENTLICHUNG DES PROSPEKTS Artikel 13 Billigung des Prospekts
DISPOSICIONES PARA LA APROBACIÓN Y PUBLICACIÓN DEL FOLLETO Artículo 13 Aprobación del folleto
   Korpustyp: EU DCEP
Der aktualisierte Prospekt des Master-OGAW wird dem Prospekt des Feeder-OGAW als Anlage beigefügt.
El folleto del OICVM subordinado irá acompañado del folleto del OICVM principal actualizado.
   Korpustyp: EU DCEP
18 Monate ab dem Datum des Prospekts, sofern der Emittent geprüfte Zwischenabschlüsse in seinen Prospekt aufnimmt;
18 meses a la fecha del folleto si el emisor incluye en el mismo estados financieros intermedios auditados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
15 Monate ab dem Datum des Prospekts, sofern der Emittent ungeprüfte Zwischenabschlüsse in seinen Prospekt aufnimmt.
15 meses a la fecha del folleto si el emisor incluye en el mismo estados financieros intermedios no auditados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muss ein Prospekt veröffentlicht werden, so sind solche Informationen in den Prospekt oder in einen Nachtrag zum Prospekt gemäß Artikel 16 Absatz 1 aufzunehmen.
Cuando haya que publicar un folleto, dicha información se incluirá en el mismo o en un suplemento del mismo de acuerdo con el apartado 1 del artículo 16.
   Korpustyp: EU DCEP
die Wertpapiere Gegenstand eines Prospekts, der im Herkunftsmitgliedstaat gemäß
objeto de un prospecto aprobado en el Estado miembro de origen de conformidad con el artículo
   Korpustyp: EU DCEP
Er hatte nur Rechnungen und einige Prospekte für uns.
Sólo trajo facturas y prospectos ¿Por qué?
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Kohlenwasserstoff-Prospektion der Türkei auf dem griechischen Festlandsockel
Asunto: Realización de prospecciones sobre hidrocarburos por parte de Turquía en la plataforma continental griega
   Korpustyp: EU DCEP
der Prospekt des OGA oder ein gleichwertiges Dokument umfassen:
en el folleto informativo o documento equivalente del OIC figurarán:
   Korpustyp: EU DCEP
1. die Vorlage eines Exemplars des Prospekts auf Papier,
1) la obligación de entregar un ejemplar impreso del folleto;
   Korpustyp: EU DCEP
Prospekt über Wertpapiere (Durchführungsbefugnisse der Kommission) ***I (Abstimmung)
Folleto publicado en caso de oferta pública o admisión a cotización de valores (competencias de ejecución atribuidas a la Comisión) ***I (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
Die Erstellung der Prospekte ist auch Teil seiner Geschäftstätigkeit.
La confección del prospecto también forma parte de su actividad profesional.
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 4 Ausnahmen von der Pflicht zur Veröffentlichung eines Prospekts
Artículo 4 Excepciones a la obligación de publicar un folleto
   Korpustyp: EU DCEP
sie als Einleitung zum Prospekt verstanden werden sollte und
debe leerse como introducción al folleto, y
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 9 Gültigkeit des Prospekts, des Basisprospekts und des Registrierungsformulars
Artículo 9 Validez del folleto, el folleto de base y el documento de registro
   Korpustyp: EU DCEP
Der Prospekt des Vorstandes enthält Detail…über Hardware und Baukosten.
En el folleto que les envió la junta aparece…...los gastos de construcción y equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das derzeit bei der Prospekt-Richtlinie.
En este momento esta situación se da con la Directiva sobre prospectos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Fall sollte kein weiterer Prospekt verlangt werden .
En este caso , no se exigirá ningún otro folleto .
   Korpustyp: Allgemein
Dasselbe Verfahren findet auf etwaige Nachträge zum Prospekt Anwendung .
Se seguirá el mismo procedimiento para cualquier suplemento del folleto .
   Korpustyp: Allgemein
Ansonsten müssen folgende Informationen in den Prospekt aufgenommen werden:
De lo contrario, se incluirá la siguiente información en el folleto:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zusammenfassung sollte eigenständiger Bestandteil des Prospekts sein.
La nota de síntesis ha de ser una parte completa y autónoma del folleto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie enthält keine Querverweise auf andere Teile des Prospekts.
La nota de síntesis no contendrá referencias a otras partes del folleto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ABSCHNITT 1 Veröffentlichung des Prospekts und der periodischen Berichte
SECCIÓN 1 Publicación de un folleto y de informes periódicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie müssen mit den einschlägigen Teilen des Prospekts übereinstimmen.
Deberán guardar coherencia con las correspondientes partes del folleto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Nachtrag zum Prospekt wird in folgenden Situationen veröffentlicht:
Se publicará un suplemento del folleto en las situaciones siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befreiung von der Pflicht zur Veröffentlichung des Prospekts
exención de la obligación de publicar el prospecto
   Korpustyp: EU IATE
Prospekt für die Zulassung von Wertpapieren zur amtlichen Notierung
folleto de admisión de valores mobiliarios a negociación bursátil
   Korpustyp: EU IATE
Ich hatte ein paar Prospekte, die ich Chuck gegeben habe.
Tengo unos folletos que le di a Chuck.
   Korpustyp: Untertitel