Ich kenne den Wirtschafts- und Sozialausschuß aus persönlicher Erfahrung sehr gut, da ich in ihm eine Zeit lang sozusagen die Rolle einer intellektuellen "Prostituierten" der Gewerkschafter gespielt habe, und ich muß Ihnen sagen, ich kann mir nicht vorstellen, daß dieser Ausschuß eine Bewertung Ihrer Statistiken durchführt.
Yo conozco muy bien el Comité Económico y Social por haber sido durante un cierto tiempo lo que podría llamarse la «puta» intelectual de los sindicalistas, y puede decirle que no veo a ese Comité hacer una evaluación de sus estadísticas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Prostituierte aus Ånge, die auf einem Industriegelände gefunden wurde.
Una puta de Ange. La encontraron en una zona industrial.
Korpustyp: Untertitel
Diese Prostituierte aus Okubo stank wie ein Stinktier.
La puta de Okubo que apestaba como zorrillo.
Korpustyp: Untertitel
Das ist das Tagebuch dieses gottverdammten Prostituierten Mörder…Walter Munro.
Este es el diario de ese hijo de puta asesino de prostituta…...Walter Munro.
Korpustyp: Untertitel
Habe ich die Prostituierte umgebracht, bleibe ich im Flugzeug.
Si he matado a una puta, me quedaré en el avión.
Korpustyp: Untertitel
Folglich wird sie aus dem Dorf verstoßen und mit einer Prostituierten gleichgestellt.
Y por consiguiente es expulsada de su aldea. Y se la trata com…a una puta.
Korpustyp: Untertitel
- Nicht wie am Junggesellenabend. Die Prostituierten waren fehl am Platz.
- No como en la despedida. - ¿Admites que lo de las putas fue un error?
Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass sie eine Prostituierte war.
Yo no sabía que era una puta.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist Prostituierte in Okubo.
Es una puta en Okubo.
Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass er sich mit der Prostituierten getroffen hat.
Sachgebiete: schule philosophie soziologie
Korpustyp: Webseite
Er schwört, das er nicht wusste, dass Evan ein Prostituierter war.
Él afirma que no sabía que Evan era una prostituto.
Korpustyp: Untertitel
– die den illegalen Verkauf von Alkohol und Drogen an Prostituierte betreiben und dadurch zu deren Verbleib in der Prostitution beitragen;
- vendedores ilegales de alcohol y drogas a las personas prostituidas, que contribuyen así a que sigan dedicándose a la prostitución;
Korpustyp: EU DCEP
Wenn sie als Opfer in der Prostitution gearbeitet haben, werden sie ihr Leben lang als Prostituierte stigmatisiert.
Si, en tanto víctimas, han trabajado en el mundo de la prostitución, toda su vida llevarán ese estigma.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben kein Problem damit, erst zu einer Prostituierte…und dann zu ihren Frauen nach Hause zu gehen.
No les cuesta estar con una prostitut…...y luego irse con su esposa.
Korpustyp: Untertitel
Obwohl er eigentlich angezogen war, ließen Neil die Kleider aus den verlorenen Gegenständen erstaunlicherweise aussehen wie eine brasilianische, männliche Prostituierte.
Aunque técnicamente vestid…...la ropa que Neil escogió de los objetos perdido…...lo hacían parecer sorprendentemente a un prostituto brasileño.
Korpustyp: Untertitel
Die Idee, erzählt eine Mutte…Ich fand Ihre Tochter… sondern eine Prostituiert…Ich finde es undenkba…und grausam.
La idea de decirle a una madr…...encontré a tu hija, pero es una prostitut…...me resulta impensable y cruel.
Korpustyp: Untertitel
Es ist so offensichtlich, auch für den naivsten Beobachter, dass sie sich für ein paar Yen prostituiert haben.
Resulta de lo más obvio incluso para el espectador menos perspicaz que se prostituyeron por unos cuantos yenes.
Korpustyp: Untertitel
Besondere Programme, mit deren Hilfe Prostituierte zur Verwendung von Kondomen bewegt werden, haben in Thailand dazu beigetragen, die Epidemie einzudämmen.
En Tailandia, los programas especiales para persuadir a quienes ejercen la prostitución de que utilicen condones han ayudado a revertir la epidemia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Prostituierte lieben die Männer nicht, denen sie sexuelle Dienste verkaufen und sie werden von diesen nicht geliebt.
DE
Las personas que se prostituyen se reúnen por la mejora de su situación en organizaciones profesionales que llevan nombres como «asociación de lotería "caja de oro"».
DE
Sachgebiete: schule philosophie soziologie
Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, daß das soziale Gefüge einer traditionellen Gesellschaft zerrissen wurde, als Frauen und Witwen gezwungen wurden, als Prostituierte zu arbeiten, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen,
Considerando que se ha desgarrado el tejido social de una sociedad tradicional, ya que se ha forzado a las esposas y a las viudas a ejercer la prostitución para llegar a final de mes,
Korpustyp: EU DCEP
Diese jungen Frauen, die zunächst als Prostituierte arbeiten müssen, werden dann gezwungen, schwanger zu werden und ihr Kind gleich nach der Geburt herzugeben.
En primer lugar, se las obliga a ejercer la prostitución con objeto de que queden embarazadas y, después de dar a luz, se las obliga a separarse de los hijos.
Korpustyp: EU DCEP
Ist sich die Kommission bewusst, dass die Nachbarländer der Europäischen Union für einen Großteil der EU-Mitgliedstaaten ein Reservoir für Prostituierte darstellen?
¿Es consciente la Comisión de que los países vecinos de la Unión Europea están siendo cantera de prostitución para gran parte de los países de la Unión Europea?
Korpustyp: EU DCEP
Wenn sie dann ihr Ziel erreichen, müssen sie allzu oft unter menschenunwürdigen Umständen – zum Beispiel als Prostituierte – auf ewig ihre Schulden bei den Schleppern abarbeiten.
Incluso si llegan a su destino, están obligadas a trabajar sin descanso –para pagar las deudas a los traficantes– en condiciones intolerables y, entre otras cosas, dedicándose a la prostitución.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die gesammelten Informationen legen nahe, dass sich junge weibliche Flüchtlinge auf Grund extremer Armut prostituiert haben oder sexuelle Beziehungen mit Mitarbeitern von Hilfsorganisationen eingegangen sind.
La información reunida indica que las jóvenes refugiadas recurrían a la prostitución o a las relaciones sexuales con los trabajadores humanitarios para paliar su extrema pobreza.
Korpustyp: UN
Gestern wurde eine Prostituierte in West Seattle gefunden, mi…aufgeschlitzter Kehle, von Ohr zu Ohr, genau wie die Seward-Fra…gebrochener Finger, fehlender Schmuck.
Ayer, una trabajadora callejera fue encontrada al oeste de Seattle co…su garganta cortada de oreja a oreja, justo como la mujer Sewar…dedo quebrado, joyería perdida.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollen einem Mann, der eine Prostituierte bestah…eher glauben als zehn Polizisten, die hier unter Eid stehe…und die Sie einen Lügner nennen?
¿Y espera que nosotros creamos en un hombr…...que asegura que le robó a una prostitut…...antes que podamos creerle a diez oficiales de policía que bajo jurament…...lo llamaron a Ud. mentiroso?
Korpustyp: Untertitel
"Als sich während der Revolution in Deutschland überall Betriebsräte bildeten, traten auch einige Prostituierte aus ihren Schlupfwinkeln an die Öffentlichkeit, um für ihre natürlichen Menschenrechte zu kämpfen."
DE
«Cuando durante la revolución se constituyeron consejos en todas partes en Alemania, también algunas prostituidas salieron de sus escondrijos para luchar por sus derechos humanos naturales».
DE
Gut also, es ist zufällig so ich sitze hier und warte auf eine Prostituiert und zufällig stehst du vor der Tür?
Entonces, ¿sólo es coincidenci…...que esté sentado aquí esperando a una prostitut…...y de repente apareces en la puerta?
Korpustyp: Untertitel
Nach Berichten der Organisation Healthy Options Project Skopje (HOPS) kam es in Skopje zu einer Polizeirazzia gegen Prostituierte, bei der über 30 Personen (einschließlich einer ehrenamtlichen Mitarbeiterin der Organisation HOPS) verhaftet wurden.
Según informa la organización Healthy Options Project Skopje (HOPS), en Skopje tuvo lugar una redada policíaca contra las trabajadoras del sexo en la que se detuvo a más de 30 personas (incluyendo una voluntaria de la asociación HOPS).
Korpustyp: EU DCEP
Gemäß einem Bericht der KFOR basiert das kosovarische BIP zu rund 80 % auf illegalen Tätigkeiten und stellt das Land ein strategisches Zentrum für den Drogen- und Menschenhandel (vor allem Prostituierte) dar; von hier aus gelangen diese „Waren“ in die EU.
Según un informe de la KFOR, en torno al 80 % del PIB kosovar se basa en actividades ilegales, y el país constituye un punto estratégico para el paso a la UE del tráfico de drogas y seres humanos, en su mayoría para el mercado de la prostitución.
Korpustyp: EU DCEP
Seit einigen Jahren nun handelt es sich um eine wahrhafte Sklavenimmigration: Es kommen illegale Arbeiter, Prostituierte, Sklaven, wie sie in den Straßen aller unserer Hauptstädte zu Hunderten zu sehen sind.
Finalmente, desde hace algunos años, se ha transformado realmente en una inmigración de esclavitud: trabajadores clandestinos, prostituidas y esclavos como se ven por cientos en las calles de todas nuestras ciudades.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich beziehe mich insbesondere auf die sexuelle Gewalt, deren demütigende Grausamkeit nur schwer zu beschreiben ist. Ich beziehe mich hier auf Frauen und Kinder, die geprügelt, vergewaltigt, prostituiert und schließlich dem Hungertod überlassen werden.
Me refiero a las mutilaciones sexuales, cuya humillante crueldad es difícil de describir, así como a las mujeres y niñas golpeadas, violadas, prostituidas e incluso hambrientas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich weiß, dass sich die Berichterstatterin seit vielen Jahren für Prostituierte in Antwerpen, die sich in einer verzweifelten Lage befinden, engagiert, und dies war ursprünglich der Grund, weshalb ich ihren Vorschlägen erwartungsvoll entgegensah.
Me consta el compromiso continuo de la ponente con aquellas mujeres del mundo de la prostitución de Amberes que se encuentran en graves apuros, y éste es, en un primer momento, el motivo de que aguardase sus propuestas con buena disposición.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vergeben Sie mir, aber ich muss noch einmal von einer beschämenden Aktion der regierenden Mehrheit in Italien berichten, die Herrn Berlusconi vor den Verfahren retten will, die gerade bezüglich schwerer Straftaten wie Erpressung und Missbrauch prostituierter Kinder begonnen haben.
Por favor, perdónenme, pero de nuevo tengo que hablar de una acción vergonzosa por parte de la mayoría gobernante en Italia, que desea salvar al señor Berlusconi de los juicios que acaban de comenzar por delitos graves como la extorsión y la explotación de la prostitución infantil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Frauenhandel, der Missbrauch von Frauen und Kindern als Prostituierte und die unzureichende Mitwirkung der Frauen am gesellschaftlichen Leben sind ein Problem, dass nicht nur in Europa auf der Tagesordnung steht, sondern auch in den Ländern Lateinamerikas.
La trata de blancas, junto con la prostitución de mujeres y niñas y la representación inadecuada de las mujeres en la sociedad, es una cuestión que ha de resolverse no solo en Europa, sino también en los países de América Latina.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den Städten arbeitet die überwiegende Mehrheit der NATRAS im informellen Sektor, verkauft irgendwelche Produkte, putzt Schuhe, Autoscheiben an den Ampeln, singt in öffentlichen Verkehrsmitteln, andere betteln. Die Mehrheit der Mädchen macht Arbeiten im Haus oder prostituiert sich.
DE
En las ciudades la inmensa mayoría de los NATRAS trabajan en el comercio informal, vendiendo de manera ambulante cualquier producto, lustrando zapatos, limpiando parabrisas en los semáforos, cantando en medios de transporte públicos, otros pidiendo limosna y la mayoría de las niñas ejercen el trabajo doméstico o la prostitución.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
die Supermarkt-Kassiererin, die als Prostituierte dem Alltag entfliehen will, und die zwergwüchsige Tochter aus reichem Hause, die der schwärmerischen Bindung an den weitgereisten Onkel nicht entkommt und zur Mörderin wird;
DE
la cajera de supermercado que se prostituye para escapar de la rutina y la enana hija de una familia rica que se convierte en asesina porque no puede liberarse de una afiebrada relación con un viajado tío;
DE
Sachgebiete: film mythologie literatur
Korpustyp: Webseite
Es ist ein Mann und eine Frau der Seidenspinne. Ich schreibe der Seidenspinne als Prostituierte-Spinne, und der wissenschaftliche Name ist, eine Spinne der Spinne bindet Spinnenaugen fest ...... Abteilung in [Nephilaclavata].
Lo escribo como la naturaleza rosa, y el nombre cienti'fico ser eterna planta del departamento ge'nero rosa rosa hacia dentro [Dianthussuperbusvar.Longicalycinus]. Soy llamado rosa, el Yamato rosa.
Infolge dessen, werfen viele Papuas der Regierung und dem Militär vor, infizierte Prostituierte in das Land gebracht zu haben und keinerlei angebrachte Maßnahmen gegen die Verbreitung des Virus unternommen zu haben.
Como resultado, muchos pueblos indígenas echan la culpa al Gobierno y al Ejército por introducir a trabajadores sexuales infectados con el VIH y por su fracaso en la toma de medidas adecuadas para frenar la expansión de la enfermedad.