linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Proteine proteína 50

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Protein proteína 1.750
proteínas 68 . .
Hammersten-Protein . .
zusammengesetzte Proteine .
Protein-Kode .
LexA Protein .
Protein-Stapelfaser .
heterologes Protein .
funktionelles Protein proteína funcional 1
typenspezifisches Protein .
G-Proteine . .
zytotoxisches Protein .
toxisches Protein proteína tóxica 1
nef-Protein . .
Protein awd .
gruppenspezifisches Protein .
individualtypisches Protein .
therapeutisches Protein .
entschraubendes Protein .
unwinding-Protein .
fibrilläres Protein .
globuläres Protein .
isologes Protein .
Protein-Fingerprint .
homologes Protein .
insektenpathogenes Protein .
einzelliges Protein . . .
tierisches Protein proteína animal 11
Transmembran-Protein .
virales Protein . . .
bioaktives Protein .
Protein-Sequenzierungsanlage .
polymeres Protein .
G-Protein .
rho-Protein .
Protein-Engineering .
Proteine für Speisezwecke .
Proteine für die Tiernahrung .
hydrolysiertes pflanzliches Protein . .

Protein proteína
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pilze sind reich an lebenswichtigen Mineralien, Proteinen, Vitaminen und Ballaststoffen.
Las setas son ricas en minerales, proteínas, vitaminas y fibra.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pegfilgrastim ist ein Protein, das biotechnologisch aus E. coli-Bakterien hergestellt wird.
Pegfilgrastim es una proteína producida por biotecnología en la bacteria E. coli.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kennen Sie den Unterschied zwischen Proteinen und Kohlenhydraten nicht?
¿No sabes la diferencia entre proteínas y carbohidratos?
   Korpustyp: Untertitel
Aufreinigungen Mit über 13 Jahren Erfahrung in der Produktion anspruchsvoller Proteine verfügen wir über umfangreiches Know-how in der Aufreinigung von Proteinen.
Purificación Confrontados desde hace más de 13 años a la producción de proteínas difíciles, hemos desarrollado sólidos conocimientos en purificación.
Sachgebiete: astrologie marketing biologie    Korpustyp: Webseite
Erzeugnis, das nach der Extraktion der Proteine aus Luzernesaft gewonnen wird und getrocknet sein kann
Producto obtenido tras la extracción de proteínas del jugo de alfalfa; puede ser seco.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kalte Agglutinine. Abnormale Proteine werden aktiviert bei kalten Temperaturen.
Aglutinina fría, una proteína anormal activada por bajas temperaturas.
   Korpustyp: Untertitel
Bioaktive Proteine befreien das Haar intensiv von unnötigen Ablagerungen und sorgen für eine langanhaltende, fühlbare Reinheit.
Las proteínas bioactivas liberan partículas nocivas del cabello, y refuerzan la protección contra influencias ambientales agresivas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ingelvac CircoFLEX enthält kleine Mengen eines Proteins von PCV2.
Ingelvac CircoFLEX contiene pequeñas cantidades de una proteína del PCV2.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nun, ein Fremdkörper im Gehirn bringt die umliegenden Zellen dazu, dass sie Proteine freisetzen.
Bueno, un cuerpo extraño en el cerebro provoca que las células de alrededor liberen proteínas.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Zelle und jedes Gewebe des Körpers enthält Proteine.
Todas las células y tejidos del organismo contienen proteínas.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Proteine

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jacks Proteine sind hoch auf plus 3.
Las proteinas de Jack, están por arriba de 3.
   Korpustyp: Untertitel
Proteine pflanzlichen Ursprungs aus Weizen oder Erbsen,
materias proteicas de origen vegetal procedentes del trigo o del guisante,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du wartest auf die AAT-Protein-Testergebnisse.
Estás esperando un resultado de Alfa-1 antitripsina.
   Korpustyp: Untertitel
Das Protein interagiert mit den Neuronen.
El complejo proteínico obra recíprocamente con las neuronas.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Komplex blockiert anschließend das mTOR-Protein.
A continuación, este complejo bloquea la mTOR.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dieser Kompex blockiert das Protein mTOR.
Este complejo es el que bloquea la mTOR.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du hast mir einen Protein Riegel gegeben.
Me diste una barra proteínica.
   Korpustyp: Untertitel
2. Kohlenhydrate und Proteine sind der Schlüssel
2. Los carbohidratos y las proteinas son la clave
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Produktion von eiweissspaltenden Enzymen, Protein-Stoffwechsel; EUR
Producción de ácidos nucleicos, metabolismo del ácido úrico; EUR
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Aber ich weiß, seine äußere Schicht besteht aus Protein-Polysacchariden.
Pero he confirmado que tiene una capa exterior de polisacáridos proteínicos.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann ein repressives Protein, das die operativen Zellen blockiert.
¿ Y una proteina represora que bloquee las celulas?
   Korpustyp: Untertitel
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung Humanes Protein C i.v.
CEPROTIN 1000 UI Polvo para solucióninyectable.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
4 Überwachung des Proteins im Urin mittels Urin-Teststreifen empfohlen.
Se recomienda monitorizar la proteinuria mediante análisis de orina empleando tiras reactivas antes y durante la terapia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durch Blockade dieses Proteins soll Orathecin die Krebszellen schädigen.
Debido a esa capacidad de bloqueo, Orathecin podría dañar a las células cancerosas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Proteine pflanzlichen Ursprungs aus Weizen, Erbsen und Kartoffeln.“
materias proteicas de origen vegetal procedentes del trigo, de los guisantes y de las patatas.»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haben wir Zeit für eine Protein-Packung und Färben?
Cree que tenemos tiempo para unas algas marinas con proteina y tal vez algo de color?
   Korpustyp: Untertitel
Eisenhaltiges Protein zum Sauerstofftransport - in den roten Blutzellen von Wirbeltieren.
La metaloproteína ferrosa que transporta el oxígeno en los glóbulos rojos en los vertebrados.
   Korpustyp: Untertitel
Je größer die Hand wird, desto mehr Protein braucht sie.
Cuanto mas grande, mas proteinas necesitaba.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir Zeit für eine Protein-Packung und Färben?
¿Hay tiempo para aplicarle acondicionador y tinte?
   Korpustyp: Untertitel
Der Ersatzstoff Anakinra wirkt genauso wie das natürlicherweise vorkommende Protein.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged ¿Qué tipo de estudios se han realizado con Kineret?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vielleicht ist es falsch, nach Protein-Kofaktoren zu suchen.
A lo mejor buscar cofactores proteínicos no es lo más acertado.
   Korpustyp: Untertitel
Messung des schädlichen Huntingtin-Proteins im Badewasser des Gehirns
Prana anuncia los resultados del ensayo Reach2HD con PBT2 para la enfermedad de Huntington
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ihr Protein ist nicht für therapeutische Zwecke vorgesehen
Vuestra aplicación no es terapéutica
Sachgebiete: marketing medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Salerm Protein Balsem Conditioner 500ml | Kaufen Sie alle Produkte von
Salerm Capillaru Hair Mask with Wheat Germ for dry hair 200ml | Comprar todos los productos de
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Salerm Protein Shampoo 1000ml | Kaufen Sie alle Produkte von
Salerm Capillaru Hair Mask with Wheat Germ for dry hair 200ml | Comprar todos los productos de
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Startseite Ernährung Gewichtsreduktion Unterstützende Produkte NUTRILITE™ All Plant Protein ES
Página principal Nutrición Pérdida de peso CLA 500 de NUTRILITE™ ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ich habe Ihr Blut analysiert und die Rezeptor-Komponenten sowie die Protein-Katalysatoren isoliert.
Analicé su sangre, aislé los compuestos receptore…...y los catalizadores proteínicos.
   Korpustyp: Untertitel
Das rekombinante Interferon alfa-2b ist ein wasserlösliches Protein mit einem Molekulargewicht von etwa 19.300 Dalton.
con un peso molecular de aproximadamente 19.300 daltons.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bisher wurde kein Fall von Überdosierung nach der Gabe von Protein-C-Konzentraten gemeldet.
No se han notificado síntomas de sobredosis con CEPROTIN.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Indem Maraviroc an dieses Protein andockt, kann das Virus nicht mehr in die Zellen eindringen.
Al unirse a ella, el maraviroc impide que el virus entre en las células.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rekombinantes Hepatitis-B-Oberflächenantigen (S-Protein*), adsorbiert 20 Mikrogramm pro 1 ml
Antígeno de superficie del virus de la Hepatitis B recombinante (proteina S)* adsorbido 20 microgramos por 1 ml
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das rekombinante Interferon alfa-2b ist ein wasserlösliches Protein mit einem Molekulargewicht von etwa 19.300 Dalton.
ión con un peso molecular de aproximadamente 19.300 daltons.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das rekombinante Interferon alfa-2b ist ein wasserlösliches Protein mit einem Molekulargewicht von etwa 19.300 Dalton.
ac con un peso molecular de aproximadamente 19.300 daltons.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die pharmakologischen Eigenschaften der synthetischen und der rekombinanten Proteine sind erwiesenermaßen qualitativ und quantitativ äquivalent. ln
H05BA01 (calcitonina de salmón). uto Se ha demostrado que las propiedades farmacológicas de los péptidos sintéticos y recombinantes son cualitativa y cuantitativamente equivalentes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hämoglobin ist das Protein in den roten Blutzellen, das Sauerstoff im Körper transportiert.
encuentra en los glóbulos rojos y lleva el oxígeno por todo el organismo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Neisseria meningitidis OMPC (Äußerer Membran-Protein-Komplex des Stammes B11 von Neisseria meningitidis)
Neisseria meningitidis OMPC (complejo proteico de la membrana externa de la cepa B11 de Neisseria meningitidis subgrupo B)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Neisseria meningitidis OMPC (Äußerer Membran-Protein-Komplex des Stammes B11 von Neisseria meningitidis)
Neisseria meningitidis OMPC (complejo protéico de la membrana externa de la cepa B 11 de Neisseria meningitidis subgrupo B)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Protein im Urin) oder eine Eklampsie (Krämpfe assoziiert mit Präeklampsie) vorliegen, die eine Entbindung erforderlich machen.
en la orina) o eclampsia (convulsiones asociadas con la preeclampsia) que exija el parto
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Protein im Urin) oder eine Eklampsie (Krämpfe assoziiert mit Präeklampsie) vorliegen, die eine Entbindung erforderlich machen.
orina) o eclampsia (convulsiones asociadas con la preeclampsia) que exija el parto
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zweite Frage: Was werden wir anstelle der bisher eingesetzten Proteine an die Tiere verfüttern?
Segunda pregunta: ¿Qué daremos de comer al ganado como suplemento proteínico?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Polypeptid-, Protein- und Glycoproteinhormone, ihre Derivate und ihre strukturverwandten Verbindungen (ausgenommen Insulin und seine Salze)
Hormonas polipeptídicas, proteicas y glicoproteicas, sus derivados y análogos estructurales (excepto insulina y sus sales)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hagebuttenpulver, Cellulose, pflanzliches Stearin, Pflanzenölbestandteil, Magnesiumstearat, Siliciumdioxid und eine Protein enthaltende Lebensmittelglasur: 250 mg
Escaramujo en polvo, celulosa, estearina vegetal, substancias sólidas a base de aceite vegetal, estearato de magnesio, dióxido de silicio y protector proteico de alimentos: 250 mg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Speisegelatine [2]Proteine pflanzlichen Ursprungs aus Weizen oder Erbsen [2]Hausenblase [2]Eieralbumin [2]Tannine [2]
Gelatina alimentaria [2]Materias proteicas de origen vegetal procedentes de trigo o guisantes [2]Cola de pescado [2]Albúmina de huevo [2]Taninos [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Triticum Vulgare Germ Protein ist ein Eiweißstoff, der aus dem Weizenkeim, Triticum vulgare, Poaceae, gewonnenen wird
Sustancia proteica obtenida de germen de trigo, Triticum vulgare, Gramineae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Positive MRSA sind auf das Gen für das Protein A zu untersuchen (Spa-Typisierung).
Los SARM positivos se someterán a un análisis de detección de estafilococo de tipo A (tipificación Spa).
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den Bergen findet er nicht genug Nahrung, die Protein enthält.
El area del monte no es tan caliente como las tierras mas bajas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe 2 Kubikzentimeter des Protein-Komplexes in eine Kultur inaktiver Gehirnzellen eines Alzheimer-Patienten.
Introduciendo 2, 2 cc de complejo proteínic…...en neuronas cultivadas de un paciente de Alzheimer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe 2 Kubikzentimeter des Protein-Komplexes in eine Kultur inaktiver Gehirnzellen eines Alzheimer-Patienten.
Introduciendo 2, 2 cc de complejo proteínic…...en neuronas cerebrales cultivadas de un paciente de Alzheimer.
   Korpustyp: Untertitel
Roche - Herceptin bewirkt bei Magenkrebs-Patienten mit hoher Konzentration des HER2-Proteins einen beeindruckenden Überlebensvorteil
Impresionantes resultados de supervivencia con Herceptin en pacientes con cifras altas de HER2 en cáncer de estómago
Sachgebiete: pharmazie marketing medizin    Korpustyp: Webseite
Die Zelle ist eine Protein produzierende Maschine, aber sie erhält ihre Signale vom Gehirn.
La célula es una máquina que produce proteín…pero recibe su señal del cerebro.
   Korpustyp: Untertitel
Infolge eines Protein-Mangels habe ich eine zu geringe Knochen-Dichte.
No produzco bien cierta proteina y la densidad de mis huesos es baja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihr Blut analysiert und die Rezeptor-Komponenten sowie die Protein-Katalysatoren isoliert.
Le he hecho un análisis de sangre. He aislado los receptores.. .. .
   Korpustyp: Untertitel
Die pharmakologischen Eigenschaften der synthetischen und der rekombinanten Proteine sind erwiesenermaßen qualitativ und quantitativ äquivalent.
Se ha demostrado que las propiedades farmacológicas de los péptidos sintéticos y recombinantes son cualitativa y cuantitativamente equivalentes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Einbau von 5-FU führt weiter zu einer Inhibierung der RNS- und Protein-Synthese.
La incorporación del 5-FU también conduce a la inhibición del ARN y síntesis proteica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dieses Protein ist ein Bestandteil zweier Botenstoffe (Zytokine) im Immunsystem, Interleukin-12 und Interleukin-23.
Al bloquear su actividad, el ustekinumab reduce la actividad del sistema inmunitario y los síntomas de la enfermedad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polypeptid-, Protein- und Glycoproteinhormone, ihre Derivate und ihre strukturverwandten Verbindungen (ausg. Insulin und seine Salze)
Hormonas polipeptídicas, proteicas y glicoproteicas, sus derivados y análogos estructurales (excluidas insulina y sus sales)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Hunde mit normaler bis gesteigerter Aktivität und Sensitivität auf Getreide und Proteine von Landtieren ES
Para perros con un nivel de actividad normal. Para perros con mucha actividad. ES
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Für ausgewachsene, wählerische Hunde kleiner und mittelgroßer Rassen mit Sensitivität auf Getreide und Proteine von Landtieren ES
Para perros con un gran nivel de actividad y hembras gestantes y lactantes. ES
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Adipose Kapsel enthält eine synthetische mobilisierende Lipase, die an ein langes Protein-Molekül gebunden ist.
La cápsula de Adipose está compuesta de lipasa movilizadora sintétic…...ligada a una gran molécula proteica.
   Korpustyp: Untertitel
1 x 60 g Riegel Der kraftvolle Protein-Snack mit vier leckeren Schichten
18 x 60 g Barrita El snack proteíco lleno de energía con 4 capas deliciosas
Sachgebiete: sport foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Von diesem Protein-Typ gibt es drei verschiedene Arten zu kaufen: ES
Puedes comprarla en tres formas distintas: ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Protein-Markierung. Wissenschaftler nennen es post-translationale Modifikation, wir nennen es Markierung.
Los científicos lo llaman modificación post-translacional y nosotros lo llamamos etiquetado.
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Könnte die Aktivierung dieses bemerkenswerten Proteins der Huntington Krankheit entgegen wirken?
modificadores de la enfermedad modelo animal melatonina
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Neue Einblicke in die Entstehung des Huntington-Proteins Neuronale Stammzellen machen die richtigen Verbindungen
Las neuronas creadas a partir de células madre establecen las conexiones adecuadas
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Sie entwickeln gentechnisch verändertes Saatgut und benötigen entsprechende Proteine für Ihre Sicherheitsstudien oder Versuchsanträge
Desarrolláis semillas genéticamente modificadas y necesitáis material para realizar vuestros estudios de toxicología y obtener permisos de puesta en cultivo experimental
Sachgebiete: oekologie e-commerce biologie    Korpustyp: Webseite
Der Wirkstoff aus sechs Aminosäuren regt die Bildung des Proteins Kollagen an[2]. ES
Este agente activo con seis aminoácidos estimula la formación del colágeno. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PEPTIPLUS®, der Protein-Lieferant bereichert bereits eine Vielzahl von Funktionsriegeln und -getränken.
PEPTIPLUS®, ya se utiliza en una variedad de barritas funcionales y en bebidas.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Dazu hat Bayer eigens die zwei Nimbus-Projekte „Biotransformationen“ und „Protein Engineering“ gestartet.
Tras mezclar dos sustancias químicas, Otto Bayer logra sintetizar la primera espuma de poliuretano.
Sachgebiete: astrologie medizin auto    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Website wird NPF (Novel Protein Food) als Begriff für diese Fleischalternativen verwendet.
Esta página Web usa el término Nuevos Alimentos Proteicos (NAL) para referirse a los sustitutos de la carne.
Sachgebiete: astrologie medizin weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Salerm Protein Balsem Conditioner 500ml | Kaufen Sie alle Produkte von Salerm online bei Divine Beauty!
Salerm Capillaru Hair Mask with Wheat Germ for dry hair 200ml | Comprar todos los productos de Salerm en Divine Beauty!
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Salerm Protein Shampoo 1000ml | Kaufen Sie alle Produkte von Salerm online bei Divine Beauty!
Salerm Capillaru Hair Mask with Wheat Germ for dry hair 200ml | Comprar todos los productos de Salerm en Divine Beauty!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Behüter des inneren Zusammenhalts der Haarfaser: die wertvollen und kraftvollen KAPs (Keratin Associated Proteins). ES
El prodigioso poder de los KAPs (Keratina Asociada a Proteinas), los guardianes de la cohesión interna del cabello. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zelboraf blockiert bestimmte mutierte Formen des BRAF-Proteins, und Cotellic hemmt bestimmte Formen von MEK. ES
Disponible en España una nueva forma de combatir la Leucemia más común ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Herceptin bewirkt bei Magenkrebs-Patienten mit hoher Konzentration des HER2-Proteins einen beeindruckenden Überlebensvorteil
Impresionantes resultados de supervivencia con Herceptin en pacientes con cifras altas de HER2 en cáncer de estómago
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Eine Studie untersuchte Marker der Nierenschädigung; dabei wurde gemessen, ob die Nieren das Protein Albumin mit dem Urin ausschieden.
En uno de estos estudios se examinaron los marcadores de daño renal, midiendo si los riñones excretaban albúmina en la orina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metabolismus Es wird berichtet, dass Humaninsulin durch Insulinprotease oder Insulin abbauende Enzyme und möglicherweise Protein-Disulfid-Isomerase abgebaut wird.
Metabolismo La insulina humana se degrada por una proteasa específica o por otras enzimas que catalizan la insulina y posiblemente por la disulfuro-isomerasa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metabolismus Es wird berichtet, dass Humaninsulin durch Insulinprotease oder Insulin abbauende Enzyme und möglicherweise Protein-Disulfid-Isomerase abgebaut wird.
Metabolismo La insulina humana se degrada por una proteasa específica o por otras enzimas que catabolizan la insulina y posiblemente por la disulfuro- isomerasa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Studie untersuchte Marker der Nierenschädigung; dabei wurde gemessen, ob die Nieren das Protein Albumin mit dem Urin ausschieden.
En un estudio se examinaron los marcadores de lesión renal midiendo si los riñones liberaban en orina la albúmina proteínica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aufgrund der Protein Eigenschaften des Präparats kann es in der rekonstituierten Lösung und im fertigen Infusionsbeutel zur Partikelbildung kommen.
Debido a la naturaleza proteínica del producto, se puede producir la formación de partículas en la solución reconstituida y en las bolsas de infusión final.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Demzufolge werden die Hefezellen nicht als solche oder in veränderter Form in die Zubereitung des Eis-strukturierenden Proteins übertragen.
A consecuencia de ello, las células de levadura no se transfieren al preparado de ISP como tales ni con una forma alterada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feld I.28: Art des Erzeugnisses: Geben Sie an, ob es sich um hydrolysiertes Protein, Dicalciumphosphat oder Tricalciumphosphat handelt.
Casilla I.28: Naturaleza de la mercancía: especifique si se trata de fosfato proteínico, fosfato dicálcico o fosfato tricálcico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wirkstoff in Kineret, Anakinra, ist eine Kopie eines natürlicherweise beim Menschen vorkommenden Proteins, des sogenannten „ humanen Interleukin-1-Rezeptorantagonisten“.
Se produce por un método denominado « tecnología del ADN recombinante », lo que significa que es fabricada por una bacteria que ha recibido un gen (ADN) que la hace capaz de producir anakinra.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
zu Es wird berichtet, dass Humaninsulin durch Insulinprotease oder insulinabbauende Enzyme und möglicherweise Protein-Disulfid-Isomerase abgebaut wird.
lad Metabolismo La insulina humana es degradada por la proteasa de insulina o las enzimas degradantes de insulina y posiblemente por la disulfuro isomerasa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verfügbare Proben wurden nachträglich untersucht und waren alle negativ für Antikörper gegen das humane aktivierte Protein C.
Las muestras disponibles fueron analizadas posteriormente y todas dieron negativo para anticuerpo antiProteína C Activada humana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Bildung von Antikörpern gegen aktiviertes Protein C wurde bei gesunden Probanden auch bei wiederholter Verabreichung nicht beobachtet.
En sujetos sanos no se ha detectado la formación de anticuerpos antiproteína C activada, incluso tras la administración repetida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sind sehr wichtig, da sie Hämoglobin beinhalten, ein Protein, das den Sauerstoff in Ihrem Körper verteilt. itt
Los glóbulos rojos son muy importantes ya que contienen hemoglobina, una proteina que distribuye oxígeno en su cuerpo. to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach der Impfung vermehren sich die Viren nicht im Pferd, sondern exprimieren die für den Impfschutz verantwortlichen Proteine.
Después de la inoculación, los virus expresan las proteinas protectoras, pero sin replicarse en el caballo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gruppen von Aminosäuren verbinden sich gleich zum ersten Protein…..den Bausteinen dessen…..was Sie Leben zu nennen pflegen.
Un grupo de aminoácidos se combinará para formar la primera proteín…los pilare…de lo que denominan vida.
   Korpustyp: Untertitel
Für diese leckeren Schoko-Cookie-Protein-Häppchen von Boysahoy wurde Molkenprotein verwendet, welches die Reparatur unserer Muskeln begünstigt. ES
Estos bocaditos de cookies de chocolate de Boysahoy utilizan suero en polvo para un tratamiento natural de la reparación del músculo. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir verstehen nur bruchstückhaft was das Huntingtin Protein macht, aber wir wissen, dass es sehr wichtig ist.
No acabamos de entender exactamente lo que hace la huntingtina, pero sabemos que es importante.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Könnte ein "Gehirn–Shuttle“ die Huntington-Medikamente dorthin bringen, wo sie gebraucht werden? DNA-Abschaltungs-Proteine bei der Huntington-Krankheit:
¿Podría un "servicio de transporte al cerebro" hacer llegar los fármacos para la enfermedad de Huntington a donde se necesitan?
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Sie verwendet ein Maus-Modell der Huntington-Krankheit um zu untersuchen, wie Gehirnzellen Ablagerungen von mutiertem Huntingtin-Protein beseitigen.
Utiliza modelos de ratón de la enfermedad de Huntington para estudiar cómo las células cerebrales se deshacen de los depósitos de la huntingtina mutada.
Sachgebiete: technik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Nachrichtenmolekül, das auf dem DNA-Molekül basiert und von Zellen als finale Anleitung genutzt wird, um Proteine herzustellen. Microglia
proceso por el que las células adquieren nutrientes y los transforman en energía y en “ladrillos” para construir y reparar la célula.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Der Protein Reiniger enthält keine künstlichen Zusätze und ist absolut öl- und alkoholfrei, so dass der Kleber nicht angegriffen wird. DE
El limpiador proteinico no contiene fragancias o colores artificiales ningùn tipo de aceite o alcohol, que podria dañar o disolver la pega de las pestañas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir untersuchen diese Proteine und deren Partner des Alarmsystems und versuchen zu verstehen, wie sie die „Verkehrsprobleme“ der Chromosomenverdoppelung aufheben.
Estudiamos cómo estos factores interaccionan con figuras clave del sistema de alarma y cómo ayudan a resolver los problemas de ‘tráfico’ de los cromosomas.
Sachgebiete: medizin chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Chrom ist ein essentielles Spurenelement, das die Insulinfunktion verstärkt und den Stoffwechsel von Kohlenhydraten, Protein und Fett beeinflusst.
La hidratación es una parte esencial de nuestra salud y bienestar.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Das vom Protoonkogen K-Ras (Kirsten Rat Sarcoma 2 viral oncogene homologue) codierte Protein spielt eine zentrale, nachgeschaltete Rolle in der Signaltransduktionskette von EGFR.
El producto proteico del proto-oncogén KRAS (homólogo del oncogén viral del sarcoma 2 de la rata Kirsten) es un transductor de señal central, en sentido descendente, del EGFR.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der arzneilich wirksame Bestandteil von Xigris ist Drotrecogin alfa (aktiviert), das einem natürlichen Antikoagulans im Körper, dem so genannten aktivierten Protein C, sehr ähnlich ist.
La drotrecogina alfa (activada) se produce por un método de "tecnología recombinante del ADN": es producida por una célula que ha recibido un gen (ADN) que lo capacita para producirla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erhalten Sie regelmäßig/wiederholt ein aus menschlichem Plasma hergestelltes Protein C, kann Ihr Arzt eine Impfung gegen Hepatitis A und B empfehlen.
Su médico puede recomendarle una vacunación apropiada frente a la hepatitis A y B si usted recibe frecuentemente el factor VIII derivado de plasma humano.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durch Blockieren der DNS-Gyrase hindert Ibafloxacin die Bakterien an der Reproduktion ihrer DNS, wodurch Sie keine Proteine mehr produzieren und nicht mehr wachsen können und dadurch absterben.
Una cepa resistente a un tipo de fluoroquinolona también será resistente a los otros miembros del grupo de las fluoroquinolonas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA