linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Prunk pompa 5
.

Verwendungsbeispiele

Prunk pompa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ohne großen Prunk, dafür mit Disziplin lenkte der König im 18. Jahrhundert die Geschicke Preußens. DE
Sin gran pompa, pero con disciplina, este rey del s. XVIII cambió la historia de Prusia. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Der Pomp und Prunk der Unterzeichnung dieser Charta und ihrer Proklamation reichen nicht aus. Diese Rechte müssen eine wirksame Umsetzung finden.
No basta la pompa y la circunstancia de la firma de esta Carta y de su proclamación; es preciso que esos derechos tengan plasmación efectiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ja ja, genug von diesem verfluchten Prunk.
Sí, sí, ya vale de tanta maldita pompa.
   Korpustyp: Untertitel
Man ist weitab von Gold und Prunk, aber dafür der Emotion näher! ES
Muy lejos del oro y la pompa, pero muy cerca de la emoción. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Ein Architekt würde beauftragt, ein neues Gebäude zu erdenken, im Idealfall selbstredend eines für die Kunst und deren weiträumige Verbreitung, und er verfiele auf die Idee, dieses Gebäude als eines aus dem Geiste des Barock in die Welt hineinzustellen, mit Putti, Prunk und Pomp. DE
se le encarga a un arquitecto que se imagine un nuevo edificio, idealmente uno, por supuesto, para el arte y su amplia difusión, y que a este arquitecto se le viniera la idea de poner en el mundo este edificio como una obra nacida del espíritu barroco, con angelotes, pompa y suntuosidad. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "Prunk"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Trotz des ganzen Prunks!
A pesar de las apariencias.
   Korpustyp: Untertitel
Ring des königlichen Prunks 12
Anillo de grandeza real 12
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Ja, ja, genug von dem verdammten Prunk.
Sí, sí, ya es suficiente de tanto despliegue ceremonioso.
   Korpustyp: Untertitel
Die müssen auch zur Toilette, Ed. Trotz des ganzen Prunks!
Ellos también usan el inodoro, a pesar de las apariencias.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Bilderserie, die die Ritterlichkeit und den Prunk des Hofes darstellt.
Unas imágenes de la caballería y la heráldica.
   Korpustyp: Untertitel
Maître Beauvois mag unsere Stadt, ihre Geschichte, mit ihrem Prunk, ihren Tragödien.
Al Sr. Beauvois le encanta nuestra ciudad, con su histori…...su esplendor y sus tragedias.
   Korpustyp: Untertitel
Die Capilla Mayor, von unvergleichlichem Prunk, ist umgeben von wundervollen plateresken Gittern (16. Jh.). ES
La Capilla Mayor, de asombrosa riqueza, está cerrada con espléndidas rejas platerescas (siglo XVI). ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Prächtige Farben, Prunk und Fanfaren sind die Quintessenz von Großbritanniens royalen Zeremonien.
El colorido, el esplendor y la fanfarria constituyen el sello inconfundible de las ceremonias de la monarquía británica.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Prächtige Farben, Prunk und Fanfaren sind die Quintessenz von Großbritanniens royalen Zeremonien.
El colorido, el esplendor y el boato constituyen el sello inconfundible de las ceremonias de la monarquía británica.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Die unaufhaltsame Kombination von Prunks, Eleganz und Bequemlichkeit macht eine angenehme entspannende Atmosphäre.
En las habitaciones es posible ver la magnifica combinación del lujo, elegancia y conforte que crean un ambiente para descanso y relax.
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig aber haben die Machthaber weiterhin exorbitante Summen für ihren Militärhaushalt oder für die Bezahlung von Pomp und Prunk vergeudet.
Pero, al mismo tiempo, el poder ha continuado destinando sumas exorbitantes a su presupuesto militar o a gastos de ostentación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seine Pracht verführt auch jene, die – und sei es nur für einen Abend- den Prunk einer vergangenen Epoche erleben möchten. EUR
Su brillo seduce a aquellos que durante una velada desean revivir la fastuosidad de la época. EUR
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Inneren beeindruckt vor allem die Größe und der Prunk dieser Welt aus Stein, Glasfenstern und Schmiedeeisen. ES
En el interior, sorprende de inmediato el tamaño y la riqueza de este universo de piedra, vidrieras y rejas. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Aber wie der Prunk im Versailler Spiegelsaal, so ist auch das Bild vom mächtigen deutschen Kanzlers eine Illusion.
Pero, al igual que la línea de visión del Salón de los Espejos de Versalles, la imagen de un Canciller alemán poderoso es una ilusión.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Majestätischer Prunk und Glanz, das trifft auf die Ehrentreppe und die Eingangshalle zu, so sehr funkelt ihr Schmuck. ES
Majestuosidad, suntuosidad y brillo definen la escalera de honor y el vestíbulo, tal es el esplendor de la decoración. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Gran Melia Colón ist ein Hotel in Sevilla in Spanien, einer Stadt, die für ihren Prunk berühmt ist. ES
Ubicado en Sevilla, España, una ciudad famosa por su esplendor, surge el nuevo Gran Meliá Colón Hotel. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Betreten Sie eine Welt von monumentalem Schick, Sonnenlicht, Prunk und dem zeitlosen Design von Pierre-Yves Rochon."
Sumérjase en el "chic" monumental, la luz y esplendor de mano del diseño atemporal de Pierre-Yves Rochon."
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Thron des Donners ist das Überbleibsel des Mogureichs auf der Höhe seiner Macht und seines Prunks:
El Solio del Trueno es lo que queda del imperio mogu en su época de máximo poder y ostentación:
Sachgebiete: mythologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Der Bonus (3 Teile) von eurem Ring des königlichen Prunks gewährt euch eine leicht zugängliche, große Portion Überlebensfähigkeit.
Bonus de 3 piezas gracias al anillo de grandeza real que ofrece una gran cantidad de supervivencia de manera asequible
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das goldene Dachl selbst ist ein dreistöckiger Prunk-Erker, der mit fast 3.000 Dachziegeln aus Kupfer bedeckt ist.
El Techo de Oro es un balcón de tres pisos cubierto con casi 3.000 tejas de cobre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie sich mit dem Prunk eines Online Casinos, das Ihnen den Service bietet, den Sie verdient haben.
Disfrute de la grandeza de un casino en línea que le ofrece un servicio de nivel que usted se merece.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein Muss für jeden London-Besucher, das eine unverkennbar britische Mischung aus Prunk, Tradition und Geschichte zur Schau stellt.
Una atracción londinense de obligada visita que presenta una mezcla muy británica de esplendor, tradición e historia.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die stilvolle Brasserie L'Ommegang im Erdgeschoss ist eine preisgünstige Alternative zu dem im ersten Stock gebotenen Prunk. ES
L'Ommegang, en el bajo, es una brasserie con mucha personalidad que ofrece una alternativa democrática a la fastuosidad de la planta alta. ES
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Willst du den Prunk Madrids und die Coolness Barcelonas in einem praktischen Kurztrip-Format erleben, bist du in Valencia goldrichtig.
Si lo que quieres es vivir el lujo de Madrid y la genialidad de Barcelona en un viaje corto práctico, Valencia es tu ciudad.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Am vergangenen Montag stellte der niederländische Umweltminister Jan Prunk fest, dass die Auswirkungen der Klimaänderung auf Ökosysteme, die Landwirtschaft, die Wasserversorgung und die Gesundheit unumkehrbar sind.
El pasado lunes, Jan Pronk, el ministro de medio ambiente de Holanda, declaraba que el efecto del cambio climático es irreversible para los ecosistemas, la agricultura, las reservas de agua y la salud.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zahlreiche ungewöhnliche Einzelheiten sind an diesem erstaunlichen Ort zu entdecken. Sein Prunk wird von bestickten Sofas, winzigen Mosaiken und dem Farbenspiel der Fenster abgemildert. ES
Un lujo de detalles insólitos salpica este espacio sorprendente, cuya ampulosa atmósfera se ve suavizada por las butacas torneadas, los mosaicos apenas visibles y los juegos cromáticos en las vidrieras. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ein Strandhotel, das von 6 Hektar üppiger Gartenanlagen umgeben ist. Es ist die perfekte Mischung aus tropischem Prunk und europäischer Raffinesse.
Propiedad situada frente a la playa y rodeada de 6 hectáreas de terrenos paisajísticos que mezclan perfectamente el esplendor tropical con la sofisticación del antiguo mundo.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
ein Prunk, der auch Rubens faszinierte, welcher, nach seiner Ankunft im Jahr 1604, der Verzauberung dieser an so prachtvollen Palästen reichen Stadt erlag.
un lujo que cautivó inclusive a Rubens, quien llegó a Génova en 1604 y quedó encantado al pasear por la ciudad y admirar esos palacios.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Eine einstündige Führung durch den Königspalast bläut dir bis knapp an die Grenze zur Reizüberflutung ein, was barocker Prunk auf Spanisch heißt.
Una visita guiada de una hora por el palacio real te dejará casi sin sentido al ver y oír hasta la saciedad lo que significa la suntuosidad barroca.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was sie mitbrachten, war eher imperialer Prunk als handliche Häppchen, dennoch findest du hier mit der Taberna Almendro 13 einen der Klassiker unter den madrilenischen Tapas-Bars.
Lo que aportaron fue más suntuosidad imperial que pequeñas tapas, sin embargo aquí cerca encontrarás, en la Taberna Almendro 13, uno de los clásicos de los bares de tapas de Madrid.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seit der Restaurierung nach den Originalplänen strahlt der Brahms-Saal im Musikverein seine von Besuchern aus aller Welt bewunderte, ursprüngliche Schönheit in vollem Prunk aus. AT
Desde la restauración según los planes originales luce la Sala Brahms del Musikverein en todo su esplendor y belleza originales, ganando la admiración de visitantes del mundo entero. AT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Er organisierte viel Prunk und Pomp für den Regierungssitz in La Paz, mit den führenden Köpfen des linken Flügels der Region an seiner Seite. DE
organizó grandes fastos para la sede de gobierno La Paz con los mandatarios del arco de la izquierda de la región a su lado. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am Beginn des Programms steht eine Schlossführung mit einem eigenen Guide, mit dem Sie sich auf Erkundungsreise durch die Prunk- und Wohnräume der Habsburger machen.
El programa empieza con una exclusiva visita guiada del palacio con su guía personal, quien lo llevará a descubrir los salones públicos y privados de los Habsburgo.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die "romantische" Silhouette des Towers of London ist mit der Geschichte des Landes eng verbunden. Er war Schauplatz schrecklicher Szenen sowie königlichen Prunks. ES
La "romántica" silueta de la Torre de Londres, asociada por siempre jamás a la historia del país, ha sido escenario tanto de historias macabras como de pomposas ceremonias reales. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Günstige Taxis, Bushaltestellen an jeder Ecke und nicht zuletzt die U-Bahn schaffen aber Abhilfe - und ermöglichen einen abwechslungsreichen Streifzug durch vergangenen Prunk, neue Hipness und touristischen Trubel.
Taxis económicos, paradas de autobús en cada esquina y, no menos importante, el metro, sirven de ayuda y permiten una expedición variada a través de lujos del pasado, nuevas modernidades y jaleos turísticos.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Heute strahlt das Hotel Nacional de Cuba einen größtenteils verblassten Prunk aus, doch Reisende, die gerne einen Hauch von Nostalgie haben, könnten kein besseres Hotel in Havanna finden.
Hoy, el Hotel Nacional de Cuba transmite una gloria en su mayor parte marchita, pero los viajeros que aprecien la nostalgia no podrían encontrar un mejor hotel en la Habana.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Geschäftsmann Samuel Johnston, der im Jahre 1855 seinen Abschluss von der Harvard University erhielt, sammelte finanzielle Mittel für ein Tor, das Prunk und Prestige ausstrahlte.
El empresario Samuel Johnston, que se graduó en Harvard en 1855, recaudó dinero para una puerta que irradiase grandeza y estatus.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Ein erfrischender Spaziergang entlang der Becken und Springbrunnen, die dank des jahrhundertealten Wissens der Brunnenmeister einige Stunden lang zum Glanz und Prunk des Hofes von Ludwig XIV. zurückfinden.
Un refrescante paseo a través de los estanques y fuentes que, durante algunas horas, vuelven a mostrar el esplendor y los fastos de la corte de Louis XIV, gracias a la maestría y el oficio secular de los fontaneros.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Fest, dass den Glanz und Prunk der Repubblica della Serenissima wieder aufleben lässt und eine sehr stark empfundene und bedeutende sportliche Veranstaltung für die Stadt Venedig ist. IT
Una fiesta que revive el esplendor y el lujo de la República de la Serenísima y un evento deportivo muy seguido e importante para la ciudad de Venecia. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Trotz all seinem Prunk würde Sturmwind nicht lange bestehen können, wenn dieser konstante Strom an Nahrung und Rohstoffen versiegen und seine Einwohner nicht mehr versorgen würde.
Pues a pesar de toda su grandeza, Ventormenta no duraría mucho sin un constante suministro de comida y recursos para abastecer a su población.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Hohe Götter, gebt Rom den Frieden und den Richterstühlen würdige Männer. Pflanzet Liebe uns ein. Füllt unsre Tempel mit dem Prunk des Friedens und unsre Straßen nicht mit Krieg.
Que los dioses honrados mantengan la seguridad de Roma y llenen de hombres dignos los sitiales de la justicia, que siembren la concordia entre nosotros, que llenen nuestros vastos templos con imágenes de paz y no nuestras calles con guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Meisterwerk der almohadischen Kunst ist mit seinen dezenten und feinen Dekorationen Ausdruck der religiösen Strenge dieser Dynastie, die Prunk ablehnte. Sie wurde zum Ursprung einer Kunstform, deren Ziel es war, Schönheit mit Schlichtheit zu vereinen. ES
Obra maestra del arte almohade, su decoración austera y delicada traduce los principios del movimiento religioso almohade, riguroso, austero y contrario a todo lujo, que fue origen de una corriente artística que combina belleza y sencillez. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Mayawatis Schwäche für Prunk zeigt sich in ihren extravaganten Geburtstagsfeiern, über die sie diamantenbeladen präsidiert - und bezüglich derer sie äußert (ähnlich wie Evita Peron ), dass ihr Gepränge ihrem Volk Glanz und Würde verleihe.
La debilidad de Mayawati por el bling ha quedado demostrada con sus extravagantes fiestas de cumpleaños, que preside cargada de diamantes, pues dice (en lo que se parece bastante a Evita Perón) que su brillo aporta encanto y dignidad a su pueblo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedoch kann euch ein gut platzierter Ring des königlichen Prunks bei diesem mit viel von der Ausrüstung abhängenden Build weit bringen und euch zudem flexibel auswählen lassen, welche Setteile ihr in jedem Platz verwenden wollt.
Sin embargo, un anillo de grandeza real bien colocado te llevará lejos en esta configuración basada en el equipo, así como la flexibilidad para asignar piezas a cada casilla.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Nach kurzer Fußballpause eröffneten wir die Große Prunk- und Fremdensitzung der Frankfurter 02. Direkt im Anschluss ging es weiter in den Kuhwald zu den Fidelen Schienenrutschern, wo im Anschluss bis in die frühen Morgenstunden zusammen gelacht und gefeiert wurde.
Después de un breve descanso nos abrió el gran espectáculo del fútbol y Fremdensitzung el Frankfurt 02 Justo después de que entrara en la Kuhwald a Fidelen Schienenrutschern, que posteriormente se echó a reír juntos hasta altas horas de la mañana y se celebra.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich begann zu einem bestimmten Zeitpunkt das Geld auszugehen oder die mächtige Familie Corner, die in dem gegenüberliegenden Palazzo lebte, widersetzte sich, wie man sich erzählt, dem Bau eines Gebäudes, das deren eigenes an Größe und Prunk übertroffen hätte. IT
Probablemente por problemas económicos, o bien como se cuenta, la poderosa familia Corner, que vivía en el palacio de enfrente, se opuso a la construcción de un edificio que habría superado el suyo en tamaño y magnificencia. IT
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
nicht zu vergessen Palazzo Rosso, ein Zeugnis der hohen gesellschaftlichen Stellung und des Prunks der Familie Brignole-Sale, die damit einen großartigen, an Säulengängen, Marmor und Verzierungen reichen Herrschaftssitz schaffen wollte;
finalmente palacio Rojo, testimonio del prestigio social y del lujo de la familia Brignole-Sale que quiso una vivienda grandiosa, llena de pórticos, salones, mármoles y adornos;
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Um all den Prunk der vergangenen Epochen von Florenz wiederzuentdecken, ist es empfehlenswert Palazzo Pitti zu besichtigen, der im Jahre 1440 vom gleichnamigen Bankier Brunelleschi in Auftrag gegeben wurde. IT
Para redescubrir el esplendor de las épocas pasadas de Florencia, vale la pena hacer una visita al Palazzo Pitti, que fue hecho construir en 1440 por el banquero del mismo nombre que Brunelleschi. IT
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 1861 erbaute Charles Garnier auf Geheiß von Napoleon III. die neue Oper. Das Gebäude wurde 1875 eingeweiht und sticht als überschwänglicher Mix aus Prunk, Barock und Eklektizismus hervor.
Fue en 1861 cuando Charles Garnier comenzó la construcción del nuevo Teatro de la Ópera, a petición del emperador Napoleón III. El edificio, inaugurado en 1875, destaca por una mezcla exuberante de ornamentos fastuosos, barrocos y eclécticos.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Verzierung des Saals spiegelt ebenfalls die dekorative Erneuerung von 1909 wider. Sie beinhaltet vergoldete und mehrfarbige Stuckelemente als Reaktion auf das Übereinanderlegen von Elementen verschiedener Epochen und Stile innerhalb des üblichen Prunks der Opernhäuser des 19. Jahrhunderts.
La ornamentación de la sala reproduce también la renovación decorativa de 1909, realizada con molduras de yeso doradas y policromadas, que responde a la superposición de elementos de épocas y gustos distintos dentro de la habitual suntuosidad de los teatros de ópera decimonónicos.
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Jede Einzelheit übermittelt den Eindruck, in eine vergangene Zeit mit dem Prunk und der Glorie der Seerepublik zurückgekehrt zu sein, in der dennoch der modernste und wünschenswerteste Komfort vorhanden ist.
Cada detalle transmite la sensación de remontarse en el tiempo, a la época del fasto y la gloria de la República Marinera, pero en un entorno dotado de las comodidades más modernas y deseables.
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Prunk und Pracht der Belle Epoque gehören zwar der Vergangenheit an, aber es ist dem Ort gelungen, sich der Modernität zu öffnen ohne seine Seele an den Massentourismus zu verkaufen. ES
Sería vano pensar que un día puedan revivirse los fastos de antaño, pero hay que reconocer que Dinard ha sabido adaptarse a los tiempos sin vender su alma al turismo de masas. ES
Sachgebiete: kunst mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So stellt sich die Hauptstadt der Toskana vor: eine wunderschöne Stadt, die ihre Besucher immer wieder verzaubert und deren künstlerische Meisterwerke, die Kirchen aus buntem Marmor sowie weitere beeindruckende Bauten den Prunk und die Rolle der Stadt für die kulturelle und künstlerische Entwicklung der Renaissance repräsentieren und wieder beleben. IT
Así se presenta la capital Toscana, una ciudad llena de encanto que no acaba nunca de maravillar, con sus obras maestras de arte, los mármoles coloridos de sus iglesias y sus obras arquitectónicas que evocan la fastuosidad y el papel desempeñado por la ciudad en el desarrollo de la cultura y del arte renacentista. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Vom eleganten Flair des Restaurants La Frusta, in dem Prunk und Pracht des Dolce Vita von Federico Fellini weiterleben, bis zum Business Center, das über 8 großartige Konferenzsäle mit modernster Technologie und malerischem Blick auf die Ausgrabungen der antiken römischen Thermen verfügt und 20 bis 180 Personen Platz bietet.
Del área refinada del Restaurante La Frusta, que copian los fastos de la Dolce Vita de Federico Fellini, al Business Centre capaz de acoger de 20 a 180 huéspedes en las 8 prestigiosas salas, fusión de tecnología de avanzada y vista a las excavaciones antiguas de las termas romanas.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Vom Prunk, den der Aufschwung der Zuckerindustrie Ausgangs des 17. Jh. dieser Stadt brachte, spricht das nahegelegene und ausgedehnte Tal San Luis, auch Valle de los Ingenios (Tal der Zuckerfabriken) genannt. Es ist ausserdem ein wichtiges archäologisches Reservat, von der UNESCO zum Weltkulturerbe der Menschheit erklärt.
Del esplendor que el auge de la industria azucarera propició a esta villa en las postrimerías del siglo XVII habla el cercano y extenso Valle de San Luis, también llamado de los Ingenios, declarado por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad y que constituye una importante reserva arqueológica.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Verbreitung der aristokratischen Villen entlang dem Fluss Brenta zwischen Malcontenta und Stra, bezeugte zwischen dem 16. und 17. Jahrhundert die Macht der Venezianer und den Hang der venetianischen Patrizier, ihre Landsitze denjenigen der Stadt, was Prunk und Reichtum betraf, anzupassen. IT
La difusión de las villas aristocráticas a lo largo del curso del río Brenta de Malcontenta a Stra, fue un fenómeno que entre 1500 y 1700 dio prueba de la potencia Veneciana y la propension de su clase dirigente a la teatralità más fastosa. IT
Sachgebiete: luftfahrt kunst finanzen    Korpustyp: Webseite
Mit Möbeln in typisch venezianischem Stil eingerichtet erinnert das Zimmer an den Prunk und die Eleganz Venedigs im 18. Jahrhundert, als sich die Stadt auf dem Höhepunkt ihres Glanzes befand und in ihr Maler wie Canaletto und Guardi, aber auch Musiker wie Vivaldi und Benedetto Marcello verkehrten. IT
Esta habitación está amueblada con el típico mobiliario de estilo veneciano que retoma el lujo y la elegancia de la Venecia a caballo entre el siglo XVII y el siglo XVIII cuando la ciudad, en su momento de máximo esplendor, albergaba pintores como Canaletto o Guardi y músicos como Vivaldi o Benedetto Marcello. IT
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite