Ein Architekt würde beauftragt, ein neues Gebäude zu erdenken, im Idealfall selbstredend eines für die Kunst und deren weiträumige Verbreitung, und er verfiele auf die Idee, dieses Gebäude als eines aus dem Geiste des Barock in die Welt hineinzustellen, mit Putti, Prunk und Pomp.
DE
se le encarga a un arquitecto que se imagine un nuevo edificio, idealmente uno, por supuesto, para el arte y su amplia difusión, y que a este arquitecto se le viniera la idea de poner en el mundo este edificio como una obra nacida del espíritu barroco, con angelotes, pompa y suntuosidad.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Am vergangenen Montag stellte der niederländische Umweltminister Jan Prunk fest, dass die Auswirkungen der Klimaänderung auf Ökosysteme, die Landwirtschaft, die Wasserversorgung und die Gesundheit unumkehrbar sind.
El pasado lunes, Jan Pronk, el ministro de medio ambiente de Holanda, declaraba que el efecto del cambio climático es irreversible para los ecosistemas, la agricultura, las reservas de agua y la salud.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zahlreiche ungewöhnliche Einzelheiten sind an diesem erstaunlichen Ort zu entdecken. Sein Prunk wird von bestickten Sofas, winzigen Mosaiken und dem Farbenspiel der Fenster abgemildert.
ES
Un lujo de detalles insólitos salpica este espacio sorprendente, cuya ampulosa atmósfera se ve suavizada por las butacas torneadas, los mosaicos apenas visibles y los juegos cromáticos en las vidrieras.
ES
Propiedad situada frente a la playa y rodeada de 6 hectáreas de terrenos paisajísticos que mezclan perfectamente el esplendor tropical con la sofisticación del antiguo mundo.
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
ein Prunk, der auch Rubens faszinierte, welcher, nach seiner Ankunft im Jahr 1604, der Verzauberung dieser an so prachtvollen Palästen reichen Stadt erlag.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Was sie mitbrachten, war eher imperialer Prunk als handliche Häppchen, dennoch findest du hier mit der Taberna Almendro 13 einen der Klassiker unter den madrilenischen Tapas-Bars.
Lo que aportaron fue más suntuosidad imperial que pequeñas tapas, sin embargo aquí cerca encontrarás, en la Taberna Almendro 13, uno de los clásicos de los bares de tapas de Madrid.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Seit der Restaurierung nach den Originalplänen strahlt der Brahms-Saal im Musikverein seine von Besuchern aus aller Welt bewunderte, ursprüngliche Schönheit in vollem Prunk aus.
AT
Desde la restauración según los planes originales luce la Sala Brahms del Musikverein en todo su esplendor y belleza originales, ganando la admiración de visitantes del mundo entero.
AT
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Am Beginn des Programms steht eine Schlossführung mit einem eigenen Guide, mit dem Sie sich auf Erkundungsreise durch die Prunk- und Wohnräume der Habsburger machen.
El programa empieza con una exclusiva visita guiada del palacio con su guía personal, quien lo llevará a descubrir los salones públicos y privados de los Habsburgo.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Die "romantische" Silhouette des Towers of London ist mit der Geschichte des Landes eng verbunden. Er war Schauplatz schrecklicher Szenen sowie königlichen Prunks.
ES
La "romántica" silueta de la Torre de Londres, asociada por siempre jamás a la historia del país, ha sido escenario tanto de historias macabras como de pomposas ceremonias reales.
ES
Günstige Taxis, Bushaltestellen an jeder Ecke und nicht zuletzt die U-Bahn schaffen aber Abhilfe - und ermöglichen einen abwechslungsreichen Streifzug durch vergangenen Prunk, neue Hipness und touristischen Trubel.
Taxis económicos, paradas de autobús en cada esquina y, no menos importante, el metro, sirven de ayuda y permiten una expedición variada a través de lujos del pasado, nuevas modernidades y jaleos turísticos.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Heute strahlt das Hotel Nacional de Cuba einen größtenteils verblassten Prunk aus, doch Reisende, die gerne einen Hauch von Nostalgie haben, könnten kein besseres Hotel in Havanna finden.
Hoy, el Hotel Nacional de Cuba transmite una gloria en su mayor parte marchita, pero los viajeros que aprecien la nostalgia no podrían encontrar un mejor hotel en la Habana.
Der Geschäftsmann Samuel Johnston, der im Jahre 1855 seinen Abschluss von der Harvard University erhielt, sammelte finanzielle Mittel für ein Tor, das Prunk und Prestige ausstrahlte.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
Ein erfrischender Spaziergang entlang der Becken und Springbrunnen, die dank des jahrhundertealten Wissens der Brunnenmeister einige Stunden lang zum Glanz und Prunk des Hofes von Ludwig XIV. zurückfinden.
Un refrescante paseo a través de los estanques y fuentes que, durante algunas horas, vuelven a mostrar el esplendor y los fastos de la corte de Louis XIV, gracias a la maestría y el oficio secular de los fontaneros.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ein Fest, dass den Glanz und Prunk der Repubblica della Serenissima wieder aufleben lässt und eine sehr stark empfundene und bedeutende sportliche Veranstaltung für die Stadt Venedig ist.
IT
Una fiesta que revive el esplendor y el lujo de la República de la Serenísima y un evento deportivo muy seguido e importante para la ciudad de Venecia.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Trotz all seinem Prunk würde Sturmwind nicht lange bestehen können, wenn dieser konstante Strom an Nahrung und Rohstoffen versiegen und seine Einwohner nicht mehr versorgen würde.
Hohe Götter, gebt Rom den Frieden und den Richterstühlen würdige Männer. Pflanzet Liebe uns ein. Füllt unsre Tempel mit dem Prunk des Friedens und unsre Straßen nicht mit Krieg.
Que los dioses honrados mantengan la seguridad de Roma y llenen de hombres dignos los sitiales de la justicia, que siembren la concordia entre nosotros, que llenen nuestros vastos templos con imágenes de paz y no nuestras calles con guerra.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Meisterwerk der almohadischen Kunst ist mit seinen dezenten und feinen Dekorationen Ausdruck der religiösen Strenge dieser Dynastie, die Prunk ablehnte. Sie wurde zum Ursprung einer Kunstform, deren Ziel es war, Schönheit mit Schlichtheit zu vereinen.
ES
Obra maestra del arte almohade, su decoración austera y delicada traduce los principios del movimiento religioso almohade, riguroso, austero y contrario a todo lujo, que fue origen de una corriente artística que combina belleza y sencillez.
ES
Sachgebiete: verlag architektur musik
Korpustyp: Webseite
Mayawatis Schwäche für Prunk zeigt sich in ihren extravaganten Geburtstagsfeiern, über die sie diamantenbeladen präsidiert - und bezüglich derer sie äußert (ähnlich wie Evita Peron ), dass ihr Gepränge ihrem Volk Glanz und Würde verleihe.
La debilidad de Mayawati por el bling ha quedado demostrada con sus extravagantes fiestas de cumpleaños, que preside cargada de diamantes, pues dice (en lo que se parece bastante a Evita Perón) que su brillo aporta encanto y dignidad a su pueblo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedoch kann euch ein gut platzierter Ring des königlichen Prunks bei diesem mit viel von der Ausrüstung abhängenden Build weit bringen und euch zudem flexibel auswählen lassen, welche Setteile ihr in jedem Platz verwenden wollt.
Sin embargo, un anillo de grandeza real bien colocado te llevará lejos en esta configuración basada en el equipo, así como la flexibilidad para asignar piezas a cada casilla.
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Nach kurzer Fußballpause eröffneten wir die Große Prunk- und Fremdensitzung der Frankfurter 02. Direkt im Anschluss ging es weiter in den Kuhwald zu den Fidelen Schienenrutschern, wo im Anschluss bis in die frühen Morgenstunden zusammen gelacht und gefeiert wurde.
Después de un breve descanso nos abrió el gran espectáculo del fútbol y Fremdensitzung el Frankfurt 02 Justo después de que entrara en la Kuhwald a Fidelen Schienenrutschern, que posteriormente se echó a reír juntos hasta altas horas de la mañana y se celebra.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich begann zu einem bestimmten Zeitpunkt das Geld auszugehen oder die mächtige Familie Corner, die in dem gegenüberliegenden Palazzo lebte, widersetzte sich, wie man sich erzählt, dem Bau eines Gebäudes, das deren eigenes an Größe und Prunk übertroffen hätte.
IT
Probablemente por problemas económicos, o bien como se cuenta, la poderosa familia Corner, que vivía en el palacio de enfrente, se opuso a la construcción de un edificio que habría superado el suyo en tamaño y magnificencia.
IT
nicht zu vergessen Palazzo Rosso, ein Zeugnis der hohen gesellschaftlichen Stellung und des Prunks der Familie Brignole-Sale, die damit einen großartigen, an Säulengängen, Marmor und Verzierungen reichen Herrschaftssitz schaffen wollte;
finalmente palacio Rojo, testimonio del prestigio social y del lujo de la familia Brignole-Sale que quiso una vivienda grandiosa, llena de pórticos, salones, mármoles y adornos;
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Um all den Prunk der vergangenen Epochen von Florenz wiederzuentdecken, ist es empfehlenswert Palazzo Pitti zu besichtigen, der im Jahre 1440 vom gleichnamigen Bankier Brunelleschi in Auftrag gegeben wurde.
IT
Para redescubrir el esplendor de las épocas pasadas de Florencia, vale la pena hacer una visita al Palazzo Pitti, que fue hecho construir en 1440 por el banquero del mismo nombre que Brunelleschi.
IT
Sachgebiete: kunst musik architektur
Korpustyp: Webseite
Im Jahre 1861 erbaute Charles Garnier auf Geheiß von Napoleon III. die neue Oper. Das Gebäude wurde 1875 eingeweiht und sticht als überschwänglicher Mix aus Prunk, Barock und Eklektizismus hervor.
Fue en 1861 cuando Charles Garnier comenzó la construcción del nuevo Teatro de la Ópera, a petición del emperador Napoleón III. El edificio, inaugurado en 1875, destaca por una mezcla exuberante de ornamentos fastuosos, barrocos y eclécticos.
Die Verzierung des Saals spiegelt ebenfalls die dekorative Erneuerung von 1909 wider. Sie beinhaltet vergoldete und mehrfarbige Stuckelemente als Reaktion auf das Übereinanderlegen von Elementen verschiedener Epochen und Stile innerhalb des üblichen Prunks der Opernhäuser des 19. Jahrhunderts.
La ornamentación de la sala reproduce también la renovación decorativa de 1909, realizada con molduras de yeso doradas y policromadas, que responde a la superposición de elementos de épocas y gustos distintos dentro de la habitual suntuosidad de los teatros de ópera decimonónicos.
Sachgebiete: kunst architektur media
Korpustyp: Webseite
Jede Einzelheit übermittelt den Eindruck, in eine vergangene Zeit mit dem Prunk und der Glorie der Seerepublik zurückgekehrt zu sein, in der dennoch der modernste und wünschenswerteste Komfort vorhanden ist.
Cada detalle transmite la sensación de remontarse en el tiempo, a la época del fasto y la gloria de la República Marinera, pero en un entorno dotado de las comodidades más modernas y deseables.
Sachgebiete: religion kunst musik
Korpustyp: Webseite
Prunk und Pracht der Belle Epoque gehören zwar der Vergangenheit an, aber es ist dem Ort gelungen, sich der Modernität zu öffnen ohne seine Seele an den Massentourismus zu verkaufen.
ES
Sería vano pensar que un día puedan revivirse los fastos de antaño, pero hay que reconocer que Dinard ha sabido adaptarse a los tiempos sin vender su alma al turismo de masas.
ES
So stellt sich die Hauptstadt der Toskana vor: eine wunderschöne Stadt, die ihre Besucher immer wieder verzaubert und deren künstlerische Meisterwerke, die Kirchen aus buntem Marmor sowie weitere beeindruckende Bauten den Prunk und die Rolle der Stadt für die kulturelle und künstlerische Entwicklung der Renaissance repräsentieren und wieder beleben.
IT
Así se presenta la capital Toscana, una ciudad llena de encanto que no acaba nunca de maravillar, con sus obras maestras de arte, los mármoles coloridos de sus iglesias y sus obras arquitectónicas que evocan la fastuosidad y el papel desempeñado por la ciudad en el desarrollo de la cultura y del arte renacentista.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Vom eleganten Flair des Restaurants La Frusta, in dem Prunk und Pracht des Dolce Vita von Federico Fellini weiterleben, bis zum Business Center, das über 8 großartige Konferenzsäle mit modernster Technologie und malerischem Blick auf die Ausgrabungen der antiken römischen Thermen verfügt und 20 bis 180 Personen Platz bietet.
Del área refinada del Restaurante La Frusta, que copian los fastos de la Dolce Vita de Federico Fellini, al Business Centre capaz de acoger de 20 a 180 huéspedes en las 8 prestigiosas salas, fusión de tecnología de avanzada y vista a las excavaciones antiguas de las termas romanas.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Vom Prunk, den der Aufschwung der Zuckerindustrie Ausgangs des 17. Jh. dieser Stadt brachte, spricht das nahegelegene und ausgedehnte Tal San Luis, auch Valle de los Ingenios (Tal der Zuckerfabriken) genannt. Es ist ausserdem ein wichtiges archäologisches Reservat, von der UNESCO zum Weltkulturerbe der Menschheit erklärt.
Del esplendor que el auge de la industria azucarera propició a esta villa en las postrimerías del siglo XVII habla el cercano y extenso Valle de San Luis, también llamado de los Ingenios, declarado por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad y que constituye una importante reserva arqueológica.
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
Die Verbreitung der aristokratischen Villen entlang dem Fluss Brenta zwischen Malcontenta und Stra, bezeugte zwischen dem 16. und 17. Jahrhundert die Macht der Venezianer und den Hang der venetianischen Patrizier, ihre Landsitze denjenigen der Stadt, was Prunk und Reichtum betraf, anzupassen.
IT
La difusión de las villas aristocráticas a lo largo del curso del río Brenta de Malcontenta a Stra, fue un fenómeno que entre 1500 y 1700 dio prueba de la potencia Veneciana y la propension de su clase dirigente a la teatralità más fastosa.
IT
Mit Möbeln in typisch venezianischem Stil eingerichtet erinnert das Zimmer an den Prunk und die Eleganz Venedigs im 18. Jahrhundert, als sich die Stadt auf dem Höhepunkt ihres Glanzes befand und in ihr Maler wie Canaletto und Guardi, aber auch Musiker wie Vivaldi und Benedetto Marcello verkehrten.
IT
Esta habitación está amueblada con el típico mobiliario de estilo veneciano que retoma el lujo y la elegancia de la Venecia a caballo entre el siglo XVII y el siglo XVIII cuando la ciudad, en su momento de máximo esplendor, albergaba pintores como Canaletto o Guardi y músicos como Vivaldi o Benedetto Marcello.
IT