Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Busilvex kann ebenfalls Symptome einer Menopause (Ausbleiben der Regel) hervorrufen und bei präpubertären Mädchen ein Einsetzen der Pubertät verhindern.
Busilvex también puede producir síntomas menopáusicos y en mujeres preadolescentes puede impedir el inicio de la pubertad.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Natürlich. Das Kind, das erst mit 1…- in die Pubertät kam.
Claro, el amigo tuyo que no alcanzo la pubertad hasta que tuvo 19 años.
Korpustyp: Untertitel
Besonders in Zeiten des Hormonumschwungs gerät die Haut aus dem Gleichgewicht, betroffen sind also in erster Linie Jugendliche in der Pubertät.
DE
Especialmente en tiempos de la hormona de respuesta se pone su piel fuera de balance, Así que respecta a personas principalmente jóvenes en la pubertad.
DE
Die Pubertät ist eine entscheidende Lebensperiode und beinhaltet Veränderungen, die sich auf die Nährstoffbedürfnisse und Ernährungsgewohnheiten auswirken.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Untersuchungen in Bulgarien haben gezeigt, dass das durchschnittliche Eintrittsalter in die Pubertät bei Jungen in den letzten 30 Jahren von 13 Jahren auf 12 Jahre gesunken ist.
Asimismo, según un estudio realizado en Bulgaria, en los últimos treinta años la edad media de inicio de la adolescencia ha pasado de los 13 a los 12 años.
Korpustyp: EU DCEP
Darum müssen wir ihm während der Pubertät extra Testosteron zufügen, damit er sich entwickeln kann.
Así que en sus años de adolescencia tendremos qu…... darle la testosterona adicional necesaria para que pueda desarrollarse lo suficiente.
Korpustyp: Untertitel
Ist das Gefühl der Einsamkeit und des Mangels an Verständnis seitens der Umgebung typisch für die Pubertät?
PL
Sachgebiete: verlag psychologie media
Korpustyp: Webseite
Einem Bericht der elektronischen Ausgabe der griechischen Zeitung Eleftherotypia und erst kürzlich in Dänemark, Bulgarien, Belgien und Finnland durchgeführten Untersuchungen zufolge kommen Jugendliche immer früher in die Pubertät.
Según la versión digital del periódico Eleftherotypia y sobre la base de las investigaciones que recientemente se han llevado a cabo en Dinamarca y Bulgaria y en Bélgica, Dinamarca y Finlandia, se observa una reducción de la edad de inicio de la adolescencia.
Korpustyp: EU DCEP
Ich hätte gern, dass Sie ihn medizinisch einweisen, zu den Problemen de…...Pubertät.
Me gustaría que le diese una charla médica sobre los problemas d…...la adolescencia.
Korpustyp: Untertitel
Sobald die Pubertät einsetzt, wird dies jedoch weniger und erwachsene Schlafwandler gibt es eher selten.
Sachgebiete: verlag film psychologie
Korpustyp: Webseite
Nur, weil so eine Schlampe deinen Stolz verletzt, musst du längst nicht so eifersüchtig reagieren, als wärst du noch in der Pubertät.
Sólo porque una puta te haya atrapado y haya herido tu ego no significa que tengas que convertirte en un imprudente.
Korpustyp: Untertitel
Die Impfung von empfänglichen Frauen nach der Pubertät schützt gegen eine Infektion mit Röteln während der Schwangerschaft und damit vor einer Infektion des Ungeborenen mit nachfolgender Röteln-Embryopathie.
La vacunación de mujeres post-púberes susceptibles confiere protección individual frente a contraer posteriores infecciones de rubéola durante el embarazo, lo cual, a su vez, previene la infección del feto y el consecuente daño congénito de la rubéola.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
22 Kinder vor dem Eintritt in die Pubertät mit chronischer Niereninsuffizienz Spritzen Sie 0,045 - 0,050 Milligramm (mg) pro Kilogramm Körpergewicht einmal täglich unter die Haut (subkutan).
Niños prepuberales con insuficiencia renal crónica Inyecte 0,045 - 0,050 miligramos (mg) por kilo de peso corporal una vez al día, bajo la piel (vía subcutánea).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Er/Sie wird dann entscheiden, ob Ihre Dosis angepasst werden muss. • Bei Kindern, die Keppra eingenommen haben, wurde kein Einfluss auf das Wachstum und die Pubertät festgestellt.
Sin embargo, la experiencia que se tiene de los efectos a largo plazo en niños es limitada. • si usted nota un aumento en la severidad de las crisis (p. ej. incremento del número), contacte con su médico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jugendliche sind aufgrund der körperlichen und seelischen Veränderungen während der Pubertät häufig sehr sensibel und werden dadurch zu extremen Verhaltensweisen getrieben.
Por lo general, los adolescentes —debido a los cambios físicos y psicológicos que experimentan— son vulnerables emocionalmente, por lo que acaban comportándose de un modo radical.
Korpustyp: EU DCEP
– die Hormone können endokrine, entwicklungsphysiologische, immunologische, neurobiologische, gentoxische und karzinogene Auswirkungen haben; am stärksten gefährdet sind dabei Kinder vor der Pubertät;
— las hormonas pueden provocar efectos endocrinos, del desarrollo, inmunológicos, neurobiológicos, inmunotóxicos, genotóxicos y carcinógenos; el grupo de mayor riesgo es el de los niños impúberes;
Korpustyp: EU DCEP
Neben den Speicheldrüsen können auch noch andere Organe betroffen sein: So können Infektionen der Hoden (bei Männern nach der Pubertät) auftreten, der Prostata, der Schilddrüse und der Bauchspeicheldrüse.
Aparte de las glándulas salivales, pueden verse afectados otros órganos y los síntomas engloban la infección de los testículos (en varones pospuberales), la próstata, la glándula tiroidea y el páncreas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Weißt du, in gewissen primitiven Kulturen, wenn ein Junge in die Pubertät kommt, fesseln sie ihn an einen großen Stein und werfen ihn ins Meer.
¿Sabes? En ciertas culturas primitiva…...cuando un chico llega a la puberta…...lo atan a una roca gigante y lo tiran al océano.
Korpustyp: Untertitel
So braucht der Körper z. B. während des schnellen Wachstums in der Pubertät oder während einer Schwangerschaft zusätzliche Proteine und Mineralstoffe.
Die Pubertät einer solchen Person ist in der Regel sehr schmerzlic…...weil er oft von seinen Kameraden ausgelacht wird. Und das zu einer Zeit, in der erfolgreich zu ihnen zu gehöre…...das Ziel seiner geheimen Träume ist.
Dada la esencia de una persona así por norma doloros…...ya que frecuentemente es burlado por sus pare…...en una época donde el éxito en entre ellos es la meta de sus sueños secretos.
Korpustyp: Untertitel
Arthralgie und/oder Arthritis (in der Regel vorübergehend und selten chronisch) sowie Polyneuritis sind charakteristisch für eine Infektion mit Röteln-Wildvirus; Häufigkeit und Schweregrad variieren in Abhängigkeit von Alter und Geschlecht und sind am ausgeprägtesten bei erwachsenen Frauen, am wenigsten ausgeprägt bei Kindern vor der Pubertät.
Artalgia y/ o artritis (normalmente transitorias y raras veces crónicas), y polineuritis son características de la infección por rubéola de tipo salvaje y varía en frecuencia y gravedad con la edad y el sexo, siendo mayores en mujeres adultas y menores en niños en edad prepubertal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Arthralgie und/oder Arthritis (in der Regel vorübergehend und selten chronisch) sowie Polyneuritis sind charakteristisch für eine Infektion mit Röteln-Wildvirus; Häufigkeit und Schwere variieren in Abhängigkeit von Alter und Geschlecht, und sind am ausgeprägtesten bei erwachsenen Frauen, am wenigsten ausgeprägt bei Kindern vor der Pubertät.
Artralgia y/ o artritis (normalmente transitorias y raras veces crónicas), y polineuritis son características de la infección por rubéola de tipo silvestre y varía en frecuencia y gravedad con la edad y el sexo, siendo mayores en mujeres adultas y menores en niños en edad prepubertal.