Für ionisierende Verbindungen wird die Verwendung einer Pufferlösung zur pH-Stabilisierung empfohlen.
En el caso de compuestos ionizables, se recomienda emplear una solucióntampón a fin de estabilizar el pH.
Korpustyp: EU DGT-TM
in Wasser, Pufferlösungen, organischen Lösungsmitteln und allen sonstigen Matrices, die aus Versuchen zu physikalischen und chemischen Eigenschaften resultieren.
en el agua, solucionestampón, disolventes orgánicos y cualquier otra matriz que se emplee en los ensayos de las propiedades físicas y químicas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gewöhnlich werden 0,05 oder 0,1 ml Prüfsubstanz/Prüflösung, 0,1 ml Bakterien und 0,5 ml S9-Gemisch oder sterile Pufferlösung mit 2,0 ml Schichtagar vermischt.
Habitualmente se mezcla 0,05 a 0,1 ml de sustancia o solución de ensayo, 0,1 ml de cultivo bacteriano y 0,5 ml de mezcla S9 o solucióntampón estéril con 2,0 ml de agar de recubrimiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrometrie; Eichung mittels zweier Pufferlösungen mit bekanntem pH-Wert in der Nähe und vorzugsweise beiderseits des zu messenden pH-Werts
Electrometría; calibración por medio de dos solucionestampón de pH conocidos, cercanos y preferentemente situados a uno y otro lado del valor pH que se debe medir
Korpustyp: EU DGT-TM
in Wasser, Pufferlösungen, organischen Lösungsmitteln und allen sonstigen Matrices, die in den Versuchen zu physikalischen und chemischen Eigenschaften verwendet werden.
en el agua, solucionestampón, disolventes orgánicos y cualquier otra matriz que se emplee en los ensayos de las propiedades físicas y químicas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das pH-Messgerät (4) ist bei einer Temperatur von 20 (± 1) °C unter Verwendung der Pufferlösungen (3.1, 3.2 oder 3.3) zu kalibrieren.
Calibrar el pH-metro (4) a la temperatura de 20 (± 1) °C, utilizando las solucionestampón (3.1), (3.2) o (3.3).
Korpustyp: EU DCEP
10 ml Pufferlösung (2.2.1), 5 ml neutrale Methylenblaulösung (2.2.2) und 15 ml Chloroform (2.2.4) zur Probe hinzufügen.
Añadir a la muestra 10 ml de la solucióntampón (2.2.1), 5 ml de la solución neutra de azul de metileno (2.2.2) y 15 ml de cloroformo (2.2.4).
Korpustyp: EU DCEP
Für ionisierbare Stoffe sind zwei Tests mit sowohl ionisierten als auch nicht ionisierten Formen in geeigneten Pufferlösungen durchzuführen, jedoch nur in Fällen, in denen zumindest 10 % der Testverbindung bei pH-Werten zwischen 5,5 und 7,5 dissoziiert vorliegen.
Cuando se desea analizar compuestos ionizables, se debe llevar a cabo un ensayo con la forma ionizada y otro con la no ionizada, empleando las solucionestampón adecuadas, aunque solo en aquellos casos en que al menos el 10 % del compuesto analizado se disocie a un pH de entre 5,5 y 7,5.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aluminiumhydroxid, Dinatriumphosphat als Pufferlösung, Monokaliumphosphat, Natriumkarbonat, Natriumbikarbonat, Trometamol, Saccharose, Medium 199 (enthält unter anderem Aminosäuren, Mineralsalze, Vitamine und andere Inhaltsstoffe) sowie Wasser für Injektionszwecke.
hidróxido de aluminio y una solucióntampón de fosfato disódico, fosfato monopotásico, carbonato sódico, bicarbonato sódico, trometamol, sacarosa, medio 199 (mezcla compleja de aminoácidos, sales minerales, vitaminas y otros componentes) y agua para inyectables.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zur Bestimmung der BKAfB1 des Zusatzstoffs: Adsorptionstest in einer Pufferlösung bei einem pH-Wert von 5,0 mit einer Konzentration von 4 mg/l für AfB1 bzw. 0,02 % (w/v) für den Futtermittelzusatzstoff.
Para la determinación de la CF AfB1 del aditivo: ensayo de adsorción realizado en una solucióntampón de pH 5,0 con una concentración de 4 mg/l para la AfB1 y del 0,02 % (p/v) para el aditivo para piensos.
Leerküvetten, Pufferlösungen mit pH 4.01 und 7.00, PC-Kabel AK Labor 540 B, Stativ für die pH-Elektrode, Reinigungstücher, Schraubendreher für den Batteriewechsel
DE
cubetas vacías, tampones de pH 4,01 y 7, cable AK Labor 540 B para la conexión al PC, soporte para el electrodo de pH, paño de limpieza y destornillador para cambiar las baterías
DE
Pufferlösung (Nummer 3.4) auf Raumtemperatur (20 °C) bringen.
Se lleva el tampón (punto 3.4) hasta la temperatura ambiente (20 °C).
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn der Steuerung des pH-Wertes des Prüfmediums besondere Bedeutung zukommt (z. B. beim Testen von Metallen oder sonstigen hydrolytisch instabilen Substanzen), wird die Zugabe einer Pufferlösung zum Nährmedium empfohlen (siehe Abschnitt 1.7.4 Absatz 1).
Cuando sea particularmente importante el control del pH del medio de ensayo, por ejemplo cuando se estudien metales o sustancias hidrolíticamente inestables, se recomienda añadir un tampón al medio de cultivo (véase el párrafo primero del punto 1.7.4).
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Farbenentwicklungs-Pufferlösung
.
Modal title
...
Farbverdünnungs-Pufferlösung
.
Modal title
...
Pufferlösungs-Substrat
.
Modal title
...
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pufferlösung"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zellen werden mit 150 μl vorgewärmter Pufferlösung gewaschen.
Se lavan las células con 150 μl de solución amortiguadora previamente calentada.
Korpustyp: EU DGT-TM
DUKORAL wird zusammen mit einer Bicarbonat-Pufferlösung eingenommen, welche die Antigene vor der Magensäure schützt.
DUKORAL se ingiere oralmente con bicarbonato como amortiguador del pH que protege a los antígenos frente al ácido gástrico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie viel Pufferlösung zuzugeben ist und wann, muss auf Fallbasis entschieden werden.
Debe decidirse en cada caso la cantidad de amortiguador que ha de añadirse, y en qué momento hacerlo.
Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Fall den Versuch mit einer höher konzentrierten Pufferlösung wiederholen.
En tal caso, repítase el ensayo con una solución amortiguadora de mayor concentración.
Korpustyp: EU DGT-TM
825 ml der Acetat-Pufferlösung (3.9) werden mit 175 ml Acetonitril (3.2) vermischt.
Mezclar 825 ml de solución reguladora de acetato (3.9) con 175 ml de acetonitrilo (3.2).
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemisch aus Acetat-Pufferlösung (3.9) und Acetonitril (3.2), 825 + 175 (V+V)
Mezcla de solución reguladora de acetato (3.9) y acetonitrilo (3.2), 825 + 175 (v + v)
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden die Zellen bei nur 5 %igem CO2 inkubiert, ist eine stärkere Pufferlösung zu verwenden.
Si las células se incuban solo con un 5 % de CO2, debe elegirse un amortiguador más fuerte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pufferlösung wird durch ein Kulturmedium ersetzt und über Nacht (18-22 h) inkubiert (siehe 1.4.1.2).
Se sustituye la solución amortiguadora por medio de cultivo y se incuban (véase el punto 1.4.1.2.) hasta el día siguiente (18-22 horas).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die überschüssige Pufferlösung wird vollkommen dekantiert und durch Absaugen oder Zentrifugieren entfernt.
Se decanta y se elimina el exceso de solución amortiguadora con material absorbente o por centrifugación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Man fügt 2 ml der Pufferlösung pH 3,5 (2.1.4) hinzu und mischt.
Añadir 2 ml de solución amortiguadora de pH 3,5 (punto 2.1.4) y mezclar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Von Halofuginon (3.6) werden 50 mg auf 0,1 mg genau in einen 500-ml-Messkolben eingewogen und in Ammoniumacetat-Pufferlösung (3.18) gelöst. Es wird mit der Pufferlösung zur Marke aufgefüllt und gemischt.
Pesar, con una precisión de 0,1 mg, 50 mg de halofuginona (3.6) en un matraz aforado de 500 ml, disolver en solución reguladora de acetato de amonio (3.18), enrasar con la solución reguladora y mezclar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Inkubation wird das Kulturmedium dekantiert. Darauf folgt ein Waschgang mit der für die Inkubation verwendeten Pufferlösung.
Tras la incubación, se decanta el medio de cultivo separándolo de las células y se lava cuidadosamente con 150 μl de la solución amortiguadora utilizada para la dilución.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 μl der Pufferlösung, welche die geeignete Konzentration der Testchemikalie oder des Lösemittels (Lösemittelkontrolle) enthält, werden hinzugefügt.
Se añaden 100 μl de la solución amortiguadora con la concentración adecuada de la sustancia problema o del disolvente (control de disolvente).
Korpustyp: EU DGT-TM
Es folgen zwei Waschgänge mit 150 μl der für die Inkubation verwendeten Pufferlösung, jedoch ohne das Testmaterial.
Se decanta la solución de ensayo y se lava cuidadosamente dos veces con 150 μl de la solución amortiguadora utilizada para la incubación, pero sin sustancia problema.
Korpustyp: EU DGT-TM
500 ml Acetonitril (3.1) werden mit 300 ml Ammoniumacetat-Pufferlösung (3.18) und 1200 ml Wasser (3.14) gemischt.
Mezclar 500 ml de acetonitrilo (3.1) con 300 ml de solución reguladora de acetato de amonio (3.18) y 1200 ml de agua (3.14).
Korpustyp: EU DGT-TM
Am Ende der Expositionszeit sollte die Prüfsubstanz mit wässriger Pufferlösung oder 0,9 % NaCl von der Hautoberfläche abgewaschen werden.
Al final del período de exposición, la sustancia problema debe retirarse cuidadosamente de la superficie de la epidermis lavando con una solución amortiguadora acuosa o con NaCl al 0,9 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Am Ende der Expositionszeit sollte die Prüfsubstanz mit wässriger Pufferlösung oder 0,9 % NaCl von der Haut abgewaschen werden.
Al final del período de exposición, la sustancia problema debe retirarse cuidadosamente de la superficie de la piel lavando con una solución amortiguadora acuosa o con NaCl al 0,9 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
2 ml Pufferlösung (4.6), 0,5 ml Natriumcholatlösung (4.7) und 0,2 ml Calciumchloridlösung zugeben und nach jeder Zugabe gut schütteln.
Añadir 2 ml de solución amortiguadora (4.6), 0,5 ml de la solución de colato de sodio (4.7) y 0,2 ml de la solución de cloruro de calcio, agitando bien tras cada adición.
Korpustyp: EU DGT-TM
Am Ende der Expositionszeit ist das Testmaterial mit einer geeigneten Pufferlösung oder 0,9 %iger NaCl-Lösung sorgfältig von der Hautoberfläche abzuwaschen.
Al final del período de exposición, el material problema debe retirarse cuidadosamente de la superficie de la piel lavando con una solución amortiguadora adecuada o con NaCl al 0,9 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei ist darauf zu achten, dass das verwendete Puffersystem die Hydrolysegeschwindigkeit beeinflussen kann; werden entsprechende Erscheinungen festgestellt, ist eine andere Pufferlösung zu verwenden.
Debe observarse que el sistema amortiguador utilizado puede afectar a la velocidad de la hidrólisis; en caso de que sea así, debe emplearse otro sistema amortiguador.
Korpustyp: EU DGT-TM
tris-Hydroxymethylaminomethan-Pufferlösung: 1 M wässrige Lösung durch Zusatz von konzentrierter HCl (1/1 V/V) auf pH 8 gebracht (durch Potenziometer überprüfen)
Solución amortiguadora de tris-hidroxi-metilaminometano: solución acuosa 1 M llevada a pH 8 (control potenciométrico) con HCl concentrado (1/1 V/V).
Korpustyp: EU DGT-TM
las Eine Ampulle Forcaltonin 100 I.E. enthält 100 internationale Einheiten (I.E.), die circa 15 Mikrogramm rekombinantem Lachs-Calcitonin (hergestellt durch rekombinante DNA-Technologie in Escherichia coli) in 1 ml Acetat-Pufferlösung entsprechen.
an Una ampolla de Forcaltonin 100 UI contiene 100 unidades internacionales (UI) correspondientes a aproximadamente 15 microgramos de calcitonina recombinante de salmón (producida por tecnología de ADN recombinante en Escherichia coli) en 1 ml de un regulador de acetato.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Medium kann die Zugabe einer geeigneten Pufferlösung (Natriumhydrogencarbonat oder Kalium(di)hydrogen-phosphat) erfordern, wenn die Azidität oder Alkalinität gering ist, um während des Tests einen pH-Wert von etwa 7,5 ± 0,5 im Reaktor zu gewährleisten.
Es posible que el medio orgánico requiera la adición de un amortiguador adecuado (carbonato de hidrógeno y sodio, o fosfato de hidrógeno y potasio) si es baja su acidez o su alcalinidad, para mantener durante el ensayo un pH de alrededor de 7,5 ± 0,5 en el reactor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das organische Medium kann die Zugabe einer geeigneten Pufferlösung (Natriumhydrogencarbonat oder Kaliumdihydrogenphosphat) erfordern, wenn die Azidität oder Alkalinität gering ist, um während des Tests einen pH-Wert von etwa 7,5 ± 0,5 im Belüftungsgefäß zu gewährleisten.
Es posible que el medio orgánico requiera la adición de un amortiguador adecuado (carbonato de hidrógeno y sodio, o fosfato de dihidrógeno y potasio) si es baja su acidez o su alcalinidad, para mantener durante el ensayo un pH de alrededor de 7,5 ± 0,5 en el recipiente de aireación.
Korpustyp: EU DGT-TM
in einem Medium ohne Serum werden hinzugefügt (16) und 3 Stunden lang gemäß den Angaben in Abschnitt 1.4.1.2 inkubiert. Nach der Inkubation wird das NR-Medium entfernt, und die Zellen werden mit 150 μl Pufferlösung gewaschen.
en medio de cultivo sin suero (16) y se incuba durante 3 horas como se indica en el punto 1.4.1.2. Tras la incubación, se elimina el medio de RN y se lavan las células con 15 μL de la solución amortiguadora.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die pH-Werte können entweder durch Zugabe einer geeigneten Pufferlösung oder entsprechender Säuren bzw. Basen wie z. B. Salzsäure, Essigsäure, Natrium- oder Kaliumhydroxid oder NH3 p. a. erreicht werden.
Los valores de pH pueden obtenerse por adición de amortiguadores convenientes o de ácidos o bases adecuados, como ácido clorhídrico, ácido acético, hidróxido de potasio o de sodio de grado analítico, o NH3.