linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Punktzahl calificación 5

Verwendungsbeispiele

Punktzahl calificación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

McAfee Email Protection erhielt vom SC Magazine in jeder Kategorie sowie in der Gesamtbewertung die volle Punktzahl von 5 Sternen.
SC Magazine analiza McAfee Total Protection for Compliance y da a McAfee una calificación global de 5 estrellas.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit der höchsten Punktzahl im Landkreis Cook.
Con las calificaciones más altas de Cook.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Möglichkeit, automatisch eine Punktzahl oder Bewertung für die einzelnen Befragten zu berechnen.
no existe una forma de calcular una calificación o un puntaje para cada encuestado en forma automática.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ergeben alle geschriebenen Reviews zusammen eine Punktzahl oder Bewertung für ein Produkt?
¿Estos análisis escritos crean una calificación o valoración global para el producto?
Sachgebiete: literatur radio internet    Korpustyp: Webseite
Das SC Magazine bewertet McAfee Enterprise Security Manager mit der vollen Punktzahl von 5 Sternen. Enterprise Security Manager kann Protokolle und Daten aus einer Vielzahl von Quellen sammeln, speichern sowie analysieren und anschließend Ereignisse basierend auf Regeln, möglichen Risiken oder historischen Trends korrelieren.
SC Magazine otorga a McAfee Enterprise Security Manager una calificación de 5 estrellas McAfee Enterprise Security Manager recopila, almacena y analiza los registros y los datos de una gran cantidad de recursos y a continuación correlaciona los eventos basado en reglas, posibles riesgos o tendencias históricas.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rohe Punktzahl .
Wartefeld mit veränderlicher Punktzahl .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Punktzahl

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie annullieren deine Punktzahl.
Van a anular tu puntuación.
   Korpustyp: Untertitel
Punktzahl im letzten Spiel:
Puntuaciones de la última partida:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Du versaust uns die Punktzahl!
¡ Nos vas a bajar la puntuación!
   Korpustyp: Untertitel
Option VerformungPunktzahl umbenannt auf PunktZahl.
La opción NúmeroDePuntosDeformables ahora es NúmeroDePuntos.
Sachgebiete: mathematik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Verdienen Punktzahl für jede richtige
Gana puntuación de cada partido correc
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Quality Kills erhöhen deine Punktzahl.
Los asesinatos de calidad aumentarán tu puntuación.
Sachgebiete: astrologie theater militaer    Korpustyp: Webseite
Für jede Prüfung erhaltene Punktzahl EUR
Puntuación obtenida para cada prueba EUR
Sachgebiete: informationstechnologie radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Die höchste Punktzahl war bisher 280.
La puntuación máxima ha sido de 280.
   Korpustyp: Untertitel
Fehler: Punktzahl kann nicht gespeichert werden.
Error: fallo al guardar su mejor puntuación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Punktzahl ist identisch mit der Spielzeit.
La puntuación es directamente proporcional al tiempo que ha durado el juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kleinste Punktzahl gewinnt nach Matchplay-Regeln.
La más baja puntuación gana el agujero.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Turks höchste Punktzahl gesehen?
¿Has visto la puntuación del Turco?
   Korpustyp: Untertitel
Mit der höchsten Punktzahl im Landkreis Cook.
Con las calificaciones más altas de Cook.
   Korpustyp: Untertitel
Punktzahl in den letzten %1 Spielen:
Puntuaciones de las últimas %1 partidas:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es erscheint dann Ihre gegenwärtige Punktzahl. ES
Así aparecerán los puntos vigentes que se han acumulado. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Carissas durchschnittliche Punktzahl bei einem Heat 2013
la media de puntuaciones por manga de Carissa en este 2013.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Panda Security Zertifizierung mit maximaler Punktzahl:
Panda Security se certifica con la máxima puntuación
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verdienen Punktzahl für jede richtige Spiel.
Gana puntuación de cada partido correcto.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Er braucht eine fast perfekte Punktzahl.
Necesita una puntuación casi perfecta.
Sachgebiete: kunst sport media    Korpustyp: Webseite
Das Team mit der höchsten Punktzahl gewinnt.
Gana el equipo que consiga una mayor puntuación.
Sachgebiete: astrologie theater militaer    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, die höchste Punktzahl erhalten. ES
Intenta conseguir la mayor puntuación. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Wie viel mehr Punktzahl conseguirs schneller sein. ES
Canto máis rápido que conseguir máis puntos. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, die mxima Punktzahl zu bekommen. ES
Intenta conseguir la máxima puntuación. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Die niedrigste Punktzahl ist ein Paar, also zwei Gleiche.
La mano más baja es una pareja, dos cartas del mismo valor.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen dies, um die Punktzahl als Prozentsatz anzuzeigen
Marque para mostrar la puntuación como porcentaje
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie, ob die Punktzahl als Prozentsatz angezeigt werden soll
Selecciona si la puntuación debe mostrarse como un porcentaje
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt Ihnen die höchste erreichte Punktzahl für jede Schwierigkeitsstufe.
Ésto muestra el máximo puntaje (el máximo número de puntos) para cada grado de dificultad.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Du hast die Punktzahl nicht erreicht, tut mir Leid.
No tienes los puntos necesarios. Lo siento.
   Korpustyp: Untertitel
Bewertung und Prüfung: Berechnung der für das Produkt erreichten Punktzahl.
Evaluación y verificación: Cálculo de la suma de puntos conseguidos por el producto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punktzahl für die erste Bewertung der Probe xi
puntuación en la primera evaluación de la muestra xi
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punktzahl für die zweite Bewertung der Probe xi
puntuación en la segunda evaluación de la muestra xi
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Kind hatte die höchste Punktzahl im IQ-Test.
El chico tiene el coeficiente intelectual más alto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich-lch habe schlechte Nachrichten…was deine S.A.T. Punktzahl angeht.
Tengo malas noticias sobre la nota del SAT.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Punktzahl nicht erreicht, tut mir Leid.
No llegas al aprobado. Lo siento.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie die Höchst-Punktzahl im Aufnahmetest erreicht hat?
¿ Y que sacó 170 en los exámenes estatales?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zug erhöht die Punktzahl des Feldes um eins.
El movimiento incrementa los puntos en el cuadrado en uno.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Punktzahl steigt mit der Anzahl vom Spielfeld entfernter Bälle.
El incremento en la puntuación dependerá únicamente de la cantidad de bolas eliminadas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Punktzahl errechnet sich aus den vom Spielfeld entfernten Linien.
Las puntuaciones se adjudican para línea de bolas eliminadas del tablero de juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Punktzahl für diese Bahn entfernen und die nächste spielen.
Limpiar la puntuación para este hoyo y continuar al siguiente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tylers durchschnittliche Punktzahl (Ja, dieses Jahr war es knapp)
la media de puntuaciones por manga de Tyler (sí, ha sido un año muy reñido).
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeder gerettete Eisbär bedeutet doppelte Punktzahl für dich!!
Cada oso que rescates te dará el doble de puntos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Benutzerprofile, um individuelle Einstellungen und Punktzahl zu speichern
Diferentes perfiles de usuario para guardar las configuraciones personales y puntuaciones
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Je höher die Punktzahl, desto schneller ist Ihr Prozessor.
Cuanto más alto el número, más rápido es su procesador.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Vorbereitung wird Ihnen helfen eine hohe Punktzahl zu erzielen: ES
Con nuestro curso de preparación a examen conseguirás la máxima puntuación: ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Testvorbereitung wird Ihnen helfen eine hohe Punktzahl zu erzielen: ES
Con nuestro curso de preparación a examen conseguirás la máxima puntuación: ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Am Ende eines Spiels erscheint das Punktzahl-Fenster.
Al final de la partida, se muestra la ventana de puntuación.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Je schneller ihr seid, umso höher fällt eure Punktzahl aus.
cuanto más rápido más puntuación obtendréis.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio theater    Korpustyp: Webseite
Es kann kostenlos auch kombiniert Punktzahl heruntergeladen werden.
Se puede descargar de forma gratuita también combinado puntuación.
Sachgebiete: musik media informatik    Korpustyp: Webseite
Quality Kills und gemeinsames Verstecken erhöhen deine Punktzahl.
Ejecutar asesinatos de calidad y esconderse con tus aliados mejora tu puntuación.
Sachgebiete: astrologie theater militaer    Korpustyp: Webseite
Seine nach Fähigkeit, Punktzahl und Niveau aufgegliederten Ergebnisse; EUR
su resultados detallados por capacidad, puntuación y nivel; EUR
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine höhere Punktzahl ist besser als eine niedrige.
Cuanto más alta sea la puntuación, mejor.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, eine höhere Punktzahl als Ihre Gegner zu machen. ES
Intenta hacer una puntuación más alta que tus adversarios. ES
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, die höchste Punktzahl zu starten Schüsse zu erhalten. ES
Intenta conseguir la mayor puntuación posible lanzando tiros a puerta. ES
Sachgebiete: film tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Sie haben, um die Punktzahl notwendig, um den Level abzuschließen. ES
Ten que obter a puntuación necesaria para pasar de nivel. ES
Sachgebiete: astrologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Schließe alle Levels und versucht, die maximale Punktzahl zu erzielen. ES
Completa todos los niveles e intenta anotar la máxima puntuación. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
eine Punktzahl für jede Sprachfertigkeit – Lesen, Hören, Sprechen und Schreiben.
una puntuación para cada destreza lingüística: comprensión oral y escrita, expresión oral y escrita.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
eine Punktzahl für jede Sprachfertigkeit – Lesen, Hören, Sprechen und Schreiben.
una puntuación para cada aptitud lingüística: comprensión oral y escrita, expresión oral y escrita.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Jeder Antragsteller erhält bei Ablehnung eine nachvollziehbare, begründete Benachrichtigung unter Angabe der erreichten Punktzahl und der Punktzahl, die für einen positiven Bescheid nötig gewesen wäre.
Todos los solicitantes rechazados recibirán información comprensible y justificada del rechazo así como información sobre la puntuación alcanzada con indicación de la que habría sido necesaria para lograr una decisión positiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeder Antragssteller erhält bei Ablehnung eine nachvollziehbare, begründete Benachrichtigung unter Angabe der erreichten Punktzahl und der Punktzahl, die für einen positiven Bescheid nötig gewesen wäre.
Todos los solicitantes rechazados recibirán información comprensible y justificada del rechazo así como información sobre el número de puntos alcanzado con indicación del número de puntos que habría sido necesario para lograr una decisión positiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Punktzahl berechnet sich aus der Anzahl der Züge, die Sie gebraucht haben, um das Spiel zu lösen. Je geringer die Punktzahl umso besser.
La puntuación representa el número de pulsaciones realizadas para completar la partida. La mejor puntuación es la más baja.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt die aktuelle Punktzahl an. Es wird blau, wenn Sie es in die Bestenliste geschafft haben und rot, wenn es die beste lokale Punktzahl ist.
Mostrar la puntuación actual. Se vuelve azul si es una puntuación máxima y rojo si es la mejor puntuación local.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Übung ist der Schlüssel zu einer hohen Punktzahl in Ihrem TOEFL Test und eine hohe Punktzahl ist Ihr Schlüssel zu akademischen Institutionen auf der ganzen Welt. ES
La práctica es la clave para que consigas una buena nota en el TOEFL. Y una buena nota es la clave para que impresiones a las instituciones educativas de todo el mundo. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es kommt vor, dass weibliche Teilnehmer, die außer Konkurrenz starten, die höchste Punktzahl erreichen.
Se da el caso de participantes femeninas que actuando «fuera de concurso» obtienen la mejor puntuación.
   Korpustyp: EU DCEP
Oh, du könntest aus seinem "Akt" "Extrakt" machen und bekämst doppelte Punktzahl.
Podrías convertir "acto" en "extracto", y sería por el doble de los puntos.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wurde diese Punktzahl dem Bewerber gegenüber trotz zahlreicher Anfragen nicht begründet?
¿Qué fue lo que motivó que esta puntuación no fuese revelada al solicitante, a pesar de sus numerosos intentos?
   Korpustyp: EU DCEP
Ihre endgültige Punktzahl ist: %1. Ich schätze, Sie brauchen noch etwas Übung.
Su puntuación final es: %1 Creo que necesita más práctica.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Punktzahl der Gegenstelle. KTorrent verwendet diese, um zu bestimmen, an wen Daten hochgeladen werden
La puntuación del compañero. KTorrent la usa para determinar a quien enviar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Punktzahl der Gegenstelle. KTorrent verwendet diese, um zu bestimmen, an wen Daten hochgeladen werden.
La puntuación del compañero. KTorrent usa esto para determinar a quien subir.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Sie eine Punktzahl unter den ersten Zehn erreicht haben, werden Sie aufgefordert, Ihren Namen einzutragen.
Cuando su puntuación supere a las diez listadas en las puntuaciones se le pedirá que introduzca su nombre.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Je weniger Laserstrahlen Sie dafür benötigen, um so besser (geringer) ist Ihre Punktzahl.
Cuantos menos rayos utilice para hallar las bolas, mejor (más baja) puntuación tendrá.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falls Sie mit aktivierter Schwerkraft spielen, wird die erreichte Punktzahl verdoppelt.
Si juega con la opción Gravedad activada, esta puntuación se multiplicará por dos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die höchste Punktzahl, die je in einem Spiel erzielt wurde, ist 18.
La mayor cantidad de puntos anotados en un partido - 18.
   Korpustyp: Untertitel
(Alle Vorschläge mit gleich hoher — über der ‚Kappungsgrenze‘ liegender — Punktzahl kommen in die zweite Runde.)
(Todas las propuestas con puntuaciones idénticas situadas en la línea de corte pasarán a la segunda fase de evaluación).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den in diesem Abschnitt festgelegten Kriterien wurde eine Punktzahl (in Halbpunktschritten) zugeordnet.
Por el cumplimiento de cada uno de los criterios incluidos en la presente sección se asigna un valor expresado en puntos o fracciones de puntos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sämtliche klinischen Verdachtsfälle sind, unabhängig von der erreichten Punktzahl, zu untersuchen.
Deberán investigarse todos los sospechosos clínicos, sin importar el número de puntos acumulados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem sind sämtliche klinischen BSE-Verdachtsfälle unabhängig von der erreichten Punktzahl zu untersuchen.
Además, deberán investigarse todos los bovinos que sean clínicamente sospechosos de estar infectados de EEB, sin importar el número de puntos acumulados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In vivo- Punktzahl in Übereinstimmung mit B.4 und OECD-Prüfrichtlinie 404 (4).
Puntuación in vivo de acuerdo con el ME B.4 y la TG 404 de la OCDE (4).
   Korpustyp: EU DGT-TM
seine Punktzahl beträgt insgesamt nicht mehr als 8 und überschreitet nicht folgende Werte:
un número de puntos que no exceda en total de 8 ni de:
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Alle Vorschläge mit gleich hoher — über der ‚Kappungsgrenze‘ liegender — Punktzahl kommen in die zweite Runde.)
(Todas las propuestas con puntuaciones idénticas situadas en la línea de corte anterior pasarán a la segunda fase de evaluación).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine über dem Schwellenwert liegende Punktzahl steht für eine positive Bewertung durch die unabhängigen externen Fachgutachter.
Una puntuación por encima del umbral indicará una evaluación positiva por parte de los evaluadores externos independientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedem Paar geben die Preisrichter eine Punktzahl zwischen 1 und 10, dann wird der Durchschnitt ermittelt.
Cada bailarín se califica de 1 a 10, 10 siendo lo máximo. Hay que promediar los puntajes de los cuatro jueces.
   Korpustyp: Untertitel
Sam und Conrad halten die Punktzahl fest und stoppen die Uhr.
Sam y Conrad controlarán el tiempo y la puntuación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die höchste Punktzahl erreicht: 724. Der größte Verlust, den wir heute beobachten konnten.
Hemos llegado a un punto crucial, los 724 punto…el nivel más bajo al que se ha llegado hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Bart, du und die anderen Superstars mit der perfekten Punktzahl seid vom richtigen Test heute befreit.
Bart, tú y la otras superestrellas de puntaje perfect…...están eximidos de rendir el examen real.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine dieser Ligen, wo sie eine Punktzahl schaffen müssen?
¿Es una de esas ligas donde se lleva la cuenta?
   Korpustyp: Untertitel
Von allen negativen Gefühlen erreichte Bedauern die höchste Punktzahl in den fünf Funktionsweisen von Gefühlen: US
El arrepentimiento tenía la puntuación más alta de las emociones negativas en las cinco funciones de la emoción: US
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Je höher Ihr VIP Level, desto höher ist die Punktzahl, die Sie pro Wette dazuverdienen. ES
Mientras más alto sea el nivel VIP, mayor será la cantidad de puntos que usted gane por cada apuesta. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Die Punktzahl, die in allen aufgelisteten Spielen gekauft werden kann, wird angezeigt.
Se mostrará el número de puntos que podrá comprar en los juegos listados.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die beiden besten Durchläufe von Barros bescherten ihm eine durchschnittliche Punktzahl von 89,62.
Las tandas de Barros, las mejores, le dieron una puntuación de 89,62.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf die gesamt erzielte Punktzahl zu setzen ist eine sehr beliebte Wettform beim Basketball.
Apostar por la cantidad total de puntos anotados también es una forma de apostar muy popular.
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Eine Punktzahl von 100 hat bisher noch kein Wein oder Sekt erhalten. DE
Hasta ahora, ningún vino ni cava ha alcanzado los 100 puntos. DE
Sachgebiete: verlag ressorts jagd    Korpustyp: Webseite
Die Messung erfolgt nach zehn Parametern, denen je eine bestimmte Punktzahl zugeordnet wird: DE
La medición se realiza a través de diez parámetros, a los cuales se les ha asignado un puntaje específico: DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vergleiche deine Punktzahl mit deinen Facebook-Freunden und versuche, der beste „Run Sackboy!
¡Compara tu puntuación con la de tus amigos de Facebook y esfuérzate por ser el mejor jugador de Run Sackboy!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Um in Counting Cards die höchste Punktzahl zu erzielen, benötigst du…
Para conseguir la mejor puntuación en el juego Counting Cards vas a…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du musst die vorgegebene Punktzahl erreichen, um von einem Level ins nächste zu gelangen.
Para poder pasar de un nivel a otro, deberás alcanzar una determinada puntuación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben eine Minute, um die minimale Punktzahl in jedem Level zu erreiche…
Tienes un minuto para alcanzar la puntuación mínima en cada nivel y pasar …
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Möchtest du mit einer unglaublich hohen Punktzahl oder einem Geheimnis protzen, das du entdeckt hast? ES
¿Quieres presumir de una puntuación increíblemente alta o de algún detalle secreto que has descubierto? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die erforderliche Punktzahl kann bei einigen Partnerhotels je nach Saison variieren.
Los requisitos de puntos para algunos hoteles pueden variar según la época del año.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Benutzerprofile können erstellt werden, um individuelle Einstellungen und Punktzahl zu speichern
Diferentes perfiles de usuario pueden ser creados para guardar puntuaciones y configuraciones
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir sind der Lernpartner, mit dem Sie eine hohe Punktzahl erreichen. ES
Somos el compañero de estudios que necesitas para conseguir la máxima puntuación. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite