Sollte nicht die Schufterei der Putzfrau, um ihre Familie, Kinder und sich selbst zu ernähren, ebenso in Betracht gezogen werden?
Acaso no se debería tener en cuenta igualmente el duro y monótono trabajo de esa limpiadora para mantener a su familia, sus hijos y su propia supervivencia?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich habe die Egga gespielt, die Putzfrau in Hedda Gabler. lm Roundabout.
Yo interpreté a Egga, la limpiadora, en "Hedda Gabler" en el Roundabout.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit internet
Korpustyp: Webseite
Meine Haushälterin ist in den Krieg gezogen. Meine Sekretärin ist Mitglied im Frauen-Armee-Korps. Und ich habe eine Putzfrau, die nicht kochen kann und mich hasst.
Mi ama de llaves se ha jubilado, mi secretaria es una ruin…y mi asistenta no sabe cocinar y me odi…
Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich nicht unbedingt in einer Machtposition, deshalb schlage ich vor, dass Sie ein bisschen respektvoller zu mir sind, der "beschissenen Putzfrau".
No estás exactamente en la posición de poder, así que te sugiero un poco más de respeto hacia mi, la "jodida doncella".
Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie einen Nachbar, Freund oder jemanden, der in Ihrem Haus arbeitet (Putzfrau, Baby-Sitter, etc.), ob er oder sie die Schlüssel an Ihren Gast übergeben kann.
ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Er war ein Arbeiter, der arbeitslos war, seine Frau sorgte als Putzfrau in der Nachbarschaft für den Lebensunterhalt; er hatte das Haus verlassen, um Brot für das Frühstück mit seinen vier Kindern zu besorgen.
Él era un obrero en paro, su mujer se gana la vida limpiando escaleras en su vecindario, y había salido a comprar el pan para desayunar con su cuatro hijos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich blieb bei ihm, redete mit ihm, versuchte ihm zu helfen, und nun ist die wunderbare Frau, die ihm ihr Leben widmete, ersetzt worden, wie man eine Putzfrau ersetzt.
Yo me quedé con él, le hablé, intenté ayudarle. Y a esa maravillosa mujer que le había consagrado su vid…la sustituye como si fuera una criada.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Sorgen sind, wie viel Geld sie für den Urlaub ausgeben, wer heute mal wieder schlechte Laune hat oder ob sie sich schlecht fühlen, weil sie eine Putzfrau haben.
Y su vida de alrededor de dinero que gastan en quesos olla de vacaciones. O que es de mal humor ese día, o si ella debe sentirse vinovaþi que tienen una mujer que es curãþenia.
Korpustyp: Untertitel
Außer einem Schlüssel, dem Arbeitsraum oder der Putzfrau sehen die Coworker nicht viel von den Betreibern oder ihrem Team.Wer einen Coworking Space auf das Vermieten von Tischen und deren Reinigung reduziert, wünschen wir viel Glück.
En algunos de ellos, se ve al equipo a cargo del espacio en contadas ocasiones, solamente a la hora del cierre o de la limpieza. Si un espacio de coworking consiste únicamente en el alquiler de mesas y su limpieza, sólo nos queda desearle mucha suerte a ese modelo de negocio.
Sachgebiete: verlag film tourismus
Korpustyp: Webseite
Nun, Robbie, der Sohn unserer Putzfrau, dessen Vater vor 20 Jahren Adieu gesagt hat, erhält ein Stipendium fürs Gymnasium, der Alte Herr finanziert ihm Cambridge; er ist Kommilitone von Cee und drei Jahre lang spricht sie kaum ein Wort mit ihm!
Robbie, el hijo de la ama de llaves, cuyo padre se fugó hace 20 año…...consigue una beca para la escuela loca…...el viejo lo hace entrar a Cambridg…...al mismo tiempo que Cee y por tres años ella apenas le habló.
Korpustyp: Untertitel
Nun, Robbie, der Sohn unserer Putzfrau, dessen Vater vor 20 Jahren Adieu gesagt hat, erhält ein Stipendium fürs Gymnasium, der Alte Herr finanziert ihm Cambridge; er ist Kommilitone von Cee und drei Jahre lang spricht sie kaum ein Wort mit ihm!
Robbie, el hijo del ama de llaves cuyo padre se esfumó hace veinte años, acudió a la escuela por una beca, el viejo le paga Cambridge, y va al mismo tiempo que ella. Durante tres años no le habla.