linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Qualität calidad 24.421
cualidad 414

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

qualität alta calidad 1

Verwendungsbeispiele

Qualität calidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Coop City führt Produkte von hoher Qualität zu attraktiven Preisen.
Coop City ofrece productos de gran calidad a precios excepcionales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
BankCo wird über geringere Barmittel verfügen und mehr Hypothekarkredite geringerer Qualität aufweisen.
BankCo tendrá menos efectivo e hipotecas más numerosas y de menor calidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Qualität der gefundenen Fragmente reichte von sehr gut bis schlecht.
La calidad técnica del nuevo material variaba desde excelente a escasa.
   Korpustyp: Untertitel
Vorwerk steht für Qualität und Innovation bei Produkten, Dienstleistungen und im Vertrieb. DE
Vorwerk es sinónimo de calidad e innovación en productos, servicios y distribución. DE
Sachgebiete: ressorts handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Europa darf keine Angleichung nach unten vornehmen. Die Qualität der Produkte und die Gesundheit des Verbrauchers müssen im Vordergrund stehen.
Europa no debe nivelar hacia abajo; debe velar por la calidad de los productos y por la salud del consumidor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jeder Tropfen dieses Flusses ist heiße, geschmolzene Schokolade der allerfeinsten Qualität.
Cada gota del río...... es chocolate fundido de la mejor calidad.
   Korpustyp: Untertitel
MOTOMAN liefert schlüsselfertige Robotersystemlösungen von höchster Qualität, um die spezifischen Anforderungen der Kunden zu erfüllen. ES
YASKAWA suministra sistemas robotizados llave en mano de alta calidad adaptados a los requisitos del cliente. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
SE produzierte Fernseher von geringerer Qualität und konnte nicht mit den in erster Linie aus Asien eingeführten Billigprodukten konkurrieren.
SE fabricaba televisores de baja calidad y no podía competir con los productos baratos importados sobre todo de Asia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Borowiecki will die Qualität der Produktion in Lódz verbessern!
Borowiecki dice que quiere mejorar la calidad de la producción.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Ses Figueres bietet eine sehr gute Qualität für ihren Preis.
Hotel Ses Figueres ofrece una muy buena calidad para su precio.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Akustische Qualität .
redaktionelle Qualität .
Aktiva-Qualität .
technische Qualität calidad técnica 60
gewöhnliche Qualität .
mittlere Qualität .
höhere Qualität mayor calidad 50
Standard-Qualität .
totale Qualität .
ökologische Qualität calidad ecológica 18
Extra-Qualität . . .
schlechte Qualität mala calidad 23
HPLC-Qualität .
Qualität des Arbeitslebens .
Qualität des Rohöls .
eigentliche Qualität der Güter .
gesunde handelsübliche Qualität .
Qualität des Know-hows .
Qualität des Geschäfts .
Milch organoleptischer Qualität .
Qualität des Unterrichts .
Qualität der Aktiva . .
Brotgetreide minderer Qualität .
vertraglich festgelegte Qualität .
Stromkreis besonderer Qualität .
Qualität des Fleisches .
Konzept der gesamten Qualität .
Europäische Organisation für Qualität .
Europäischer Preis für Qualität .
thermische Qualität von Brammen .
Qualität der Arbeitsplätze . .
Bemühen um Qualität .
Qualität der durchgeführten Prüfung . .
Qualität des Portefeuilles .
Qualität der Natur .
mikrobiologische Qualität von Abwässern .
Qualität ohne Verbindungen .
Qualität des Telefons .
Qualität der Software .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Qualität

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Qualität ist nicht Schulterbreite.
El tamaño no es relevante.
   Korpustyp: Untertitel
Qualität der Badegewässer ***I
Aguas de baño ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Qualität von Produktinformationen“.
de medicamentos de uso humano
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Qualität in der Managementinformation ES
DeltaMaster para gestión de almacenes y distribución ES
Sachgebiete: verlag film informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Qualität“ erfahren ES
Aprender más sobre “Adornos cromados” ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Qualität“ erfahren ES
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Qualität“ erfahren ES
Aprender más sobre “Rendimiento de limpieza” ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Qualität, Leistung und Nachhaltigkeit
Impresoras y copiadoras de producción
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Ausstattung Preis/Qualität IT
Servicio traslado desde/para el aeropuerto IT
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik    Korpustyp: Webseite
Mittlere Qualität Hohe Qualität Bildnis eines jungen Ehepaars
Retrato de una joven pareja de casados
Sachgebiete: film kunst unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wegen der Qualität der Ärzte?
¿Por lo buenos que son sus médicos?
   Korpustyp: Untertitel
Sicherstellung der Qualität der Messungen;
garantía de la exactitud de las mediciones;
   Korpustyp: EU DCEP
Transparenz, Offenheit und Qualitäts- management
Transparencia, libre acceso e iniciativas
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sparen allein ist keine Qualität.
Solamente ahorrar no es ninguna virtud.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bewertung der Qualität von Schweißverbindungen
Evaluación de las juntas de soldadura
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geringe Anschaffungskosten bei hoher Qualität
Microscopio estéreo de bajo coste
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Qualität der Verpflegung: Schiff Sauberkeit: ES
¿Recomendarías el barco a un amigo? ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Höchste optische Qualität und Leistung. ES
Lo último en alcance, velocidad y rendimiento ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
höchste Qualität für besten Strahlenschutz. DE
la más alta calida para la mejor protección contra radiaciones. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
„Pünktlichkeit ist eine gute Qualität. DE
“La puntualidad es un buen rasgo de carácter. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die hohe Qualität der Anzeige
Ver el vídeo de diferentes fuentes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hauptergebnisse und Qualität der Evidenz:
Conclusiones de los autores:
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Hier kommt Qualität zum Zug ES
Fiabilidad para la industria del ferrocarril ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik bahn    Korpustyp: Webseite
Mehr zur Qualität bei Knauf ES
Knauf le ayuda a ahorrar. pdf ES
Sachgebiete: flaechennutzung bau handel    Korpustyp: Webseite
Qualität auch bei wenig Licht
Excelente captura con poca luz
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Tolle Action in 4K Qualität
La mejor acción en gran 4K
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Last Qualität, die automatisch setzt.
Carga de tipografía automáticamente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Blick auf hervorragende Qualität
La mirada a la excelencia
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine Flasche italienischen Qualität Sekt;
Una botella de vino espumoso italiano;
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Kalender drucken mit hoher Qualität ES
Por ejemplo las elegantes marcapáginas para imprimir. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Frühaufklärung im Bereich der Qualität ES
Alcance de actividades ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Qualität zum kleinen Preis
Gran valor con precios bajos
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
1975 über die Qualität der Badegewässer ABl.
Directiva cuya última modificación la constituye
   Korpustyp: EU DCEP
KOM(2006)0479 . von guter Qualität ist.
COM(2006)0479 . está bien elaborada.
   Korpustyp: EU DCEP
EU-Richtlinie zur Qualität von Schiffkraftstoffen.
Fondo comunitario para la conservación de la pesca
   Korpustyp: EU DCEP
wissenschaftliche und technologische Qualität sowie Innovationsgrad,
excelencia científica y tecnológica y grado de innovación;
   Korpustyp: EU DCEP
Qualitäts- und Sicherheitsstandards für Blut werden aktualisiert
Mejora del Sistema de Información Schengen para la lucha contra el terrorismo
   Korpustyp: EU DCEP
Die Charta hat daher nachhaltige Qualität.
La Carta, por consiguiente, tiene vocación de permanencia.
   Korpustyp: EU DCEP
gruppen CPMP/CVMP für Qualität und Inspektionen
conjuntos CPMP y CVMP sobre
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gemeinsame CPMP/CVMP- Arbeitsgruppen Qualität und Inspektionen
de trabajo conjuntos CPMP/ CVMP
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
K. Die Charta hat daher nachhaltige Qualität.
K. La Carta, por consiguiente, tiene vocación de permanencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Dein Duft ist reizend, von erlesener Qualität.
Tu efluvio es una delicia, un clásico raro.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich eine neue Qualität.
Esto es realmente una novedad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niemand ist mit mittelmäßiger Qualität zufrieden.
La mediocridad no satisface a nadie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Qualität dieser Berichte ist unterschiedlich.
Unos son mejores que otros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das war ein Akt von besonderer Qualität.
Fue un evento muy especial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vorbereitung des Wassers in HPLC-Qualität
Preparación del agua de grado HPLC
   Korpustyp: EU DGT-TM
Qualität und Anzahl physischer Kontrollen unzureichend
Insuficiencias cualitativas y cuantitativas de los controles físicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezifikation der technischen Qualität des Wirkstoffs
Especificación del ingrediente activo de grado técnico
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie ist von einwandfreier und handelsüblicher Qualität;
ser sana, cabal y comercial;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euromanagement - Normung, Zertifizierung, Qualität und Sicherheit
Eurogestión - normalización y certificación
   Korpustyp: EU IATE
Hier finden Sie nur beste Qualität.
Aquí sólo encontrarán lo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind amerikanische Minen. Beste Qualität.
He traído cosas especiales, hay también minas americanas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Qualität der Schnaps ist gut.
Es un buen coñac.
   Korpustyp: Untertitel
Filme auf DVD und in HD-Qualität
Tus vídeos de VHS a DVD con MAGIX
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Qualität bei der Ausführung schafft riesige Gewinne.
La excelencia en la implementación genera enormes beneficios
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ader erschöpft, oder fanden sie schlechte Qualität?
¿Se agotó el filón o encontraron oro malo?
   Korpustyp: Untertitel
Insgesamt Ubalené Qualität und Vzhľadne torpedo.
En general, es altamente ubalené y vzhľadne torpedo.
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Qualitäts- und Sicherheitsstandards für Blut werden aktualisiert
Nuevas normas para facilitar el acceso a la información medioambiental
   Korpustyp: EU DCEP
Qualität seit dem letzten Geschäftsjahr erheblich geändert
de reaseguro haya cambiado perceptiblemente desde el ejercicio anterior;
   Korpustyp: EU DCEP
Qualität schwarz Crewneck Bodycon Kleid für Frauen
Vestido bodycon con escote estilo marinero sin mangas
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kollektion Aveo von Villeroy & Boch - hochwertige Qualität ES
Bidés de Villeroy & Boch: ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kollektion Aveo von Villeroy & Boch - hochwertige Qualität ES
Colección Subway 2.0 de Villeroy & Boch: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Qualitäts-Merkmale von Scheren und Zangen
acero fino inoxidable para tijeras troqueladas de uso doméstico
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Filme auf DVD und in HD-Qualität
Films en DVD y en HD
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Filme & Spiele in beeindruckender Full HD-Qualität ES
Disfrute de películas y juegos en Full HD ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Qualität des Empfangs und aller Diensleistungen ES
La calitad de la acogida de todos les servicios ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Super schneller Versand und klasse Qualität! ES
Cómodo y muy rápido Leer más ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Handarbeit, spitzen Qualität Armee Säbel und Degen. DE
Hoja forjada a mano, sables y espadas WKC de alta qualidad. DE
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Beste Wiedergabe in MP-3 Qualität
Lo mejor de Fandroides:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie Qualität im großen Stil.
Empieza a disfrutar de la gran pantalla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Wir finden unterwegs eine bessere Qualität.
Ya lo encontraremos más adelante.
   Korpustyp: Untertitel
Bewertung der Qualität der schulischen Ausbildu ES
Evaluación cualitativa de la educación escolar ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bewertung der Qualität der schulischen Ausbildung ES
Evaluación cualitativa de la educación escolar ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Erfassung der Quantität und Qualität der Vernetzung ES
Cartografía de los aspectos cuantitativos y cualitativos del trabajo en red ES
Sachgebiete: geografie verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Musik- und Sprachwiedergabe in Hi-Fi-Qualität
Reproducción de voz y música de alta fidelidad
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Qualität, Perfektion und Zuverlässigkeit. ES
Te ayudamos a encontrar el repuesto que necesitas. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Welche Qualität bietet Spotify für das Streaming?
¿Qué velocidad de transferencia utiliza Spotify para el streaming?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Koordinator der Physiotherapie Qualität ist unsere Verpflichtung. ES
Queremos que siempre estés al día de todas nuestras novedades. ES
Sachgebiete: psychologie medizin radio    Korpustyp: Webseite
Die Qualität eines Chirurgen ist sein Tempo.
La valía de un cirujano depende de la velocidad
Sachgebiete: verkehrssicherheit medizin theater    Korpustyp: Webseite
Besonders flexibel und von solider Qualität:
Innovadora, flexible y con éxito:
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die CHIC Organization steht für Qualität!
Y SIEMPRE esta la Organización CHIC!
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Qualität“ erfahren Exclusiv bei Miele
Aprender más sobre “Sistema Compact”
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Qualität eines JPEG Bilds verbessern
Cómo convertir una imagen 2D a 3D con Blender
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Cryptologic Casino Software steht für Qualität
Reseña del software Amaya para casinos
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Cryptologic Casino Software steht für Qualität
Reseña del software 1X2gaming para casino online
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Cryptologic Casino Software steht für Qualität
Reseña del software Williams Interactive para casino online
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Innovative Sofspun® Qualität mit extra weichem Griff DE
Innovador tejido Sofspun® con una sensación súper suave DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Original SPIRO®Qualität bedeutet, das die Ausrüstung: EUR
SPIRO® original significa que la maquinaria: EUR
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Eine beliebte und bewährte Schlingen-Qualität. ES
Una construcción de pelo en bucle probada y popular. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Qualität“ erfahren Reinheit zum Wohlfühlen ES
Aprender más sobre “Tubo telescópico de acero inoxidable” ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Internes Mikrofon mit Geräuschminimierung und kristallklarer Qualität ES
Micrófono nítido con reducción de ruido ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Stetiges Wachstum in Qualität und Quantität
Crecimiento cualitativo y cuantitativo permanente
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Fotos von bester Qualität in "Portraits".
Puedes descargar fotos en alta resolución en el apartado "retratos".
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Bayer MaterialScience, Gesundheit, Sicherheit, Umweltschutz und Qualität
Empleados, salud y seguridad, seguridad en la producción
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Schweizer Qualität mit einer internationalen Anerkennung EUR
una red de competencias a nivel internacional EUR
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Unerlässlich für die Proteinsynthese, pharmazeutische Qualität
Indispensable para la síntesis protéica
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit HIRSCH Qualität zu einer langen Lebensdauer:
Modo de garantizar una larga vida a su brazalete:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Herausragende Qualität von Experten und Standard
Excelencia (expertos y normas de alto nivel)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit frischen Serviceleistungen in erstklassiger Qualität.
Con servicios frescos de primera clase.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite