linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Quarzsand arena 26
.

Verwendungsbeispiele

Quarzsand arena
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ceran Suprema® besteht zu einem hohen Anteil aus Quarzsand, der in fast unerschöpflicher Menge in der Natur vorkommt.
Ceran Suprema® contiene una elevada proporción de arena de cuarzo, presente en la naturaleza en cantidades casi inagotables.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Diese Lösung wird anschließend mit 10 g feinem Quarzsand je Prüfgefäß gemischt.
Esta solución se mezcla a continuación con 10 g de arena de cuarzo fina para un solo recipiente de ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laier VWS Klebe- und Armierungsmörtel Grau besteht aus Kalk, Grauzement, gewaschenen Quarzsanden und Zusätzen zur Verbesserung der Verarbeitbarkeit und Haftung.
Adhesivo Laier VWS y refuerzo consiste en piedra caliza gris, cemento gris, arena de sílice lavada s y aditivos para mejorar la trabajabilidad y adherencia.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Quarzsande und kieselsaure Sande, auch gefärbt
Arenas silíceas y arenas cuarzosas, incl. coloreadas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kunststein besteht aus gebrochenem klassiertem Granit, Quarzsand und gegebenenfalls aus Spiegelscherben. ES
La piedra natural se compone del granito triturado seleccionado, de arena silícea, eventualmente de trozos de espejos. ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
75-76 % (bezogen auf die Trockenmasse) Quarzsand (hauptsächlich Feinsand, der zu mehr als 50 % eine Korngröße von 50 bis 200 μm aufweist);
75-76 % de arena de cuarzo (peso seco); debe predominar la arena fina, con más del 50 % de las partículas de un tamaño entre 50 y 200 μm;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gulpiyuri ist ein kleiner, landeinwärts, hinter der Küstenlinie liegender Strand, der größtenteils aus Quarzsand besteht.
Gulpiyuri es una pequeña playa situada en posición retrasada respecto al borde costero y formada en su mayor parte por arenas cuarzosas.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Diese Mischung aus Quarzsand und Prüfsubstanz wird zum angefeuchteten Boden hinzugegeben und mit einer entsprechenden Menge entionisierten Wassers gründlich gemischt, um den gewünschten Feuchtegehalt zu erhalten.
Esta mezcla de arena de cuarzo y sustancia problema se añade al suelo previamente humedecido y se mezcla completamente con la cantidad adecuada de agua desionizada para obtener el contenido necesario de humedad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tennis Unter Palmen steht ein hauseigener, mit Quarzsand belegter Tennisplatz zur Verfügung. DE
Bajo palmeras se encuentra la pista de tenis propia del hotel, provista con una capa de arena de cuarzo. DE
Sachgebiete: verlag medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Natürliches, hydriertes Aluminiumsilicat, Al2O3.2SiO2.2H2O, verunreinigt mit Calcium-, Magnesium- oder Eisencarbonaten, Eisen(III)-Hydroxid, Quarzsand, Mica usw.
Silicato de aluminio hidratado natural, Al2O32SiO22H2O, con impurezas de carbonatos de calcio, magnesio o hierro, hidróxido férrico, arena de cuarzo, mica, etc
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hochreiner Quarzsand . .
tonfreier Quarzsand . .
tonhaltiger Quarzsand . . .
gewaschener Quarzsand .
Pulver-Brennschneiden mit Quarzsand .
Quarzsand aus Binnenseen .
Quarzsand aus dem Meer . .
Quarzsand aus Flüssen .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Quarzsand"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei der Prüfung nach Absatz 7.2.4.5.1 ist als Staub ungefähr 1 kg getrockneter Quarzsand zu verwenden.
El polvo utilizado en el ensayo descrito en el punto 7.2.4.5.1 consistirá en 1 kg, aproximadamente, de cuarzo seco.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Prüfung nach Absatz 8.2.4.5.1 ist 1 kg getrockneter Quarzsand als Staub zu verwenden.
El polvo utilizado en el ensayo descrito en el punto 8.2.4.5.1 deberá consistir en cerca de 1 kg de cuarzo seco.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Prüfung nach 8.2.4.5.1 ist 1 kg getrockneter Quarzsand als Staub zu verwenden.
El polvo utilizado en el ensayo descrito en el apartado 8.2.4.5.1 deberá consistir en cerca de 1 kg de cuarzo seco.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erleben Sie die Quarzsand-Liege exklusiv im Kempinski Hotel Bahía! Spa
El Kempinski Spa dispone de la única cama de cuarzo en España.
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Dieser besondere Quarzsand besitzt die Fähigkeit, Wärme lange zu speichern und diese dosiert gleichmäßig abzugeben.
Los pequeños granos de cuarzo ayudan a propagar el calor hacia la piel.
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Der Quarzsand entspannt körperlich und geistig und passt sich den Konturen des Körpers an. Er stimuliert den Stoffwechsel und hat eine reinigende Wirkung.
El calor suave y profundo proporciona relajación tanto física como mental, además de estimular el metabolismo y ofrece efectos purificadores.
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite