Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Diese Lösung wird anschließend mit 10 g feinem Quarzsand je Prüfgefäß gemischt.
Esta solución se mezcla a continuación con 10 g de arena de cuarzo fina para un solo recipiente de ensayo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laier VWS Klebe- und Armierungsmörtel Grau besteht aus Kalk, Grauzement, gewaschenen Quarzsanden und Zusätzen zur Verbesserung der Verarbeitbarkeit und Haftung.
Adhesivo Laier VWS y refuerzo consiste en piedra caliza gris, cemento gris, arena de sílice lavada s y aditivos para mejorar la trabajabilidad y adherencia.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Diese Mischung aus Quarzsand und Prüfsubstanz wird zum angefeuchteten Boden hinzugegeben und mit einer entsprechenden Menge entionisierten Wassers gründlich gemischt, um den gewünschten Feuchtegehalt zu erhalten.
Esta mezcla de arena de cuarzo y sustancia problema se añade al suelo previamente humedecido y se mezcla completamente con la cantidad adecuada de agua desionizada para obtener el contenido necesario de humedad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tennis Unter Palmen steht ein hauseigener, mit Quarzsand belegter Tennisplatz zur Verfügung.
DE
Natürliches, hydriertes Aluminiumsilicat, Al2O3.2SiO2.2H2O, verunreinigt mit Calcium-, Magnesium- oder Eisencarbonaten, Eisen(III)-Hydroxid, Quarzsand, Mica usw.
Silicato de aluminio hidratado natural, Al2O32SiO22H2O, con impurezas de carbonatos de calcio, magnesio o hierro, hidróxido férrico, arena de cuarzo, mica, etc
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hochreiner Quarzsand
.
.
Modal title
...
tonfreier Quarzsand
.
.
Modal title
...
tonhaltiger Quarzsand
.
.
.
Modal title
...
gewaschener Quarzsand
.
Modal title
...
Pulver-Brennschneiden mit Quarzsand
.
Modal title
...
Quarzsand aus Binnenseen
.
Modal title
...
Quarzsand aus dem Meer
.
.
Modal title
...
Quarzsand aus Flüssen
.
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Quarzsand"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Prüfung nach Absatz 7.2.4.5.1 ist als Staub ungefähr 1 kg getrockneter Quarzsand zu verwenden.
El polvo utilizado en el ensayo descrito en el punto 7.2.4.5.1 consistirá en 1 kg, aproximadamente, de cuarzo seco.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Prüfung nach Absatz 8.2.4.5.1 ist 1 kg getrockneter Quarzsand als Staub zu verwenden.
El polvo utilizado en el ensayo descrito en el punto 8.2.4.5.1 deberá consistir en cerca de 1 kg de cuarzo seco.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Prüfung nach 8.2.4.5.1 ist 1 kg getrockneter Quarzsand als Staub zu verwenden.
El polvo utilizado en el ensayo descrito en el apartado 8.2.4.5.1 deberá consistir en cerca de 1 kg de cuarzo seco.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erleben Sie die Quarzsand-Liege exklusiv im Kempinski Hotel Bahía! Spa
Sachgebiete: film verlag handel
Korpustyp: Webseite
Der Quarzsand entspannt körperlich und geistig und passt sich den Konturen des Körpers an. Er stimuliert den Stoffwechsel und hat eine reinigende Wirkung.