linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Quellcode código fuente 335

Verwendungsbeispiele

Quellcode código fuente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicken Sie hier, um den Quellcode für das Beispiel anzuzeigen.
Haga clic aquí para ver el código fuente de este ejemplo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Software mit nicht zugänglichem Quellcode läßt den Benutzer in Ungewißheit.
El software cuyo código fuente no es abierto deja al usuario en la incertidumbre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Netscape gab jedenfalls bekannt, sie würden den Quellcode am 22. Januar veröffentlichen. Zur selben Zeit würden sie den Communicator gratis hergeben.
Netscape anunció últimamente que iba a soltar el código fuente el 22 de Enero, al mismo tiempo que iba a liberar Communicator.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie hier, um den Quellcode für dieses Beispiel anzuzeigen.
Haga clic aquí para ver el código fuente de este ejemplo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Anwendung, die„ forwarding header“, (wie Qt-Header) aus dem Quellcode erzeugt.
Una aplicación que crea cabeceras aplazadas (como las cabeceras de Qt) en el código fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lucas könnte einige der Quellcodes von ARC durch seinen Speicher erlangt haben.
Lucas podría haber recuperado algunos de código fuente de ARC a través de su memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Override bedeutet, dass ein Designer die HTML-Ausgabe einer Erweiterung komplett überschreiben kann, ohne den originalen Quellcode des Entwicklers zu verändern.
Overrides significa que se puede anular el resultado HTML que la extensión del desarrollador produce, sin cambiar el código fuente original.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anmerkung:Nummer 7D002 erfasst nicht "Quellcode" für die "Verwendung" kardanisch aufgehängter ’AHRS’.
Nota:El artículo 7D002 no somete a control el "código fuente" para los sistemas "" de cardan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir wollten einfach, dass die Leute wussten, dass es den Quellcode gab und der offen war.
Uh, buscamos, nuevamente, la idea de que el código fuente estaba allí y era abierto.
   Korpustyp: Untertitel
Quellcode für das gesamte System bedeutet größtmögliche Kontrolle über Ihre Umgebung.
Disponer del código fuente del sistema entero significa contar con el mayor nivel de control posible sobre su entorno.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Quellcode

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Generierung von MapForce Quellcode:
Generación de código de MapForce:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verbesserungen und Aufräumen des Quellcodes
Mejoras y más limpieza de código
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wie bemisst du „erfolgreichen“ Quellcode?
¿Cómo mides el éxito de un código?
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Siehe Kernel-Quellcode für Details.
Consulte los fuentes del núcleo para los detalles.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
sie können unseren Quellcode verwenden.
ellos pueden utilizar nuestro código.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Die Quellcodes befinden sich hier:
Usted encontrará las fuentes aquí:
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um zu lernen guten Quellcode schreiben, müssen sie viel Quellcode lesen und viel Quellcode schreiben.
Para aprender a escribir buen software, es necesario escribir y leer mucho código.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Das Potenzial ihrer Quellcodes, ihrer digitalen DNA.
Las posibilidades en sus códigos, su ADN digital.
   Korpustyp: Untertitel
Quellcode-Pakete mit ausstehenden und archivierten Fehlerberichten.
Paquetes fuente con informes de fallo activos y archivados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"nofollow" in dem Quellcode deiner Website
Múltiples dominios en tu sitio y SEO
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durchsuchen und verfolgen von Quellcode-Repositories
Busca, gestiona y maneja tus respositorios de Subversion
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sie können auch direkt den Quellcode herunterladen.
Pode tamén obter directamente o código fonte.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ausführliches Handbuch zur Anwendung des Quellcodes
Manual detallado de la implementacion del codigo fuente
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sichere Übermittlung von Quellcode an EnSoft
Transferencia segura de código a EnSoft
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Überarbeitung der Benutzerschnittstelle, Aufräumen des Quellcodes und Fehlerbereinigung
Reescritura de la interfaz de usuario, limpieza de código y correcciones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neuschreiben der Druckfunktion, Aufräumen des Quellcodes und Fehlerbereinigung
Reescritura de la interfaz de usuario, limpieza de código y correcciones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der vom aktuellen Quelltextgenerator erzeugte Quellcode kann nicht angezeigt werden.
No se puede ver el código desde un simple escritor de código.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein verschlungener Quellcode, der den wahren Zweck verbirgt.
Parece código embrollado para ocultar su propósito real.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich dem Quellcode meiner Website HTML Code hinzufügen?
¿Puedo agregar un código HTML dentro del código de mi página web Wix?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich den Quellcode meiner Site ansehen?
¿Cómo elijo el título de mi sitio?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Quellcode-Bereinigung, Parser für den Molekülgewichtberechner und viele kleinere Verbesserungen
Limpieza del código, analizador de la calculadora de pesos moleculares y gran número de pequeñas mejoras
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ursprünglicher Autor, langjähriger Betreuer, Design und Berge von Quellcode.
Autor original, responsable durante largo tiempo, diseño y mucho código.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeit- und Kostenersparnis durch das Beseitigen von Sicherheitslücken im Quellcode
Ahorre tiempo y dinero eliminando las vulnerabilidades desde su origen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können den aktuellsten Audacity Quellcode aus unserem SVN herunterladen.
Puede obtener el código estable desde nuestro repositorio SVN.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In dieser Situation macht die Veröffentlichung des Quellcodes keine Umstände. EUR
En esta situación, abrir las fuentes es una opción clara. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aug 01, 2014 Kompletter Quellcode der Bilder-Diashow
agosto 14, 2014 Rotador de imagen jquery y tamaño de ventana
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einige typische Probleme bei der Installation aus Quellcode:
Hay pocas posibilidades de problemas con la instalacion desde la fuente:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Optionale Aufteilung großer anhand von bestehendem Quellcode generierter Sequenzdiagramme
Opción para dividir los diagramas de secuencia de gran tamaño
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Binärdateien über physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode verteilen.
Quiero distribuir los binarios por medio de un soporte material sin acompañarlos de los archivos fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kann ich das Angebot nutzen, um den Quellcode zu erhalten?
¿Puedo también yo hacer uso de la oferta para obtener los archivos fuente?
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Besagt die GPL, dass sie ihre modifizierten Quellcodes freigeben müssen?
¿Dice la GPL que deben publicar los archivos fuente modificados?
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kombination eines Werks mit unter GPL freigegebenem Quellcode
Combinación de trabajos con código publicado bajo la GPL
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Quellcode, der nicht getestet wurde, wird nicht akkzeptiert werden.
No aceptaremos código que no haya sido cuidadosamente probado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Signaturen finden Sie bei den Quellcode-Archiven und Installationsprogrammen.
Las firmas digitales se encuentran junto a los tarballs y los binarios.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies gilt nur, wenn Sie den Quellcode sehen möchten.
De lo contrario, sólo tienes que ver la versión?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Audit, Diagnose und Optimierung des Quellcodes zur Bezugnahme auf Suchmaschine.
Auditoria, diagn籀stico y optimizaci籀n del c籀digo fuente para el registro en los motores de b繳squeda.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Audit, Diagnose und Optimierung des Quellcodes zur Bezugnahme auf Suchmaschine.
Auditoria, diagnòstico y optimizaciòn del còdigo fuente para el registro en los motores de búsqueda.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Holen Sie sich den neuesten Quellcode mit "svn update".
Obtener la última versión de la fuente con svn update.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Programm muss im Quellcode vorliegen, und es muss die Weitergabe sowohl im Quellcode als auch in kompilierter Form erlaubt sein.
El programa ha d'incloure el codi font, i ha de permetre la distribució tant del codi font com en forma compilada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
SWF in FLA Konverter für Mac - konvertiert man eine SWF-Datei zurück zum Quellcode FLA oder in den Quellcode von Flex
Conversor SW a FLA Mac - recupere sus archivos FLA perdidos con el Descompilador SWF para Mac
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
OSS ist Software, für die der Quellcode frei und öffentlich verfügbar ist, wobei sich einzelne Lizenzvereinbarungen unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen darf.“
Ambas interpretaciones son incorrectas, ya que la GPL de GNU se califica como licencia de código abierto, y la mayoría de las licencias de código abierto se consideran licencias de software libre.
Sachgebiete: universitaet typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Programm Public-Domain- mit GPL lizenzierten Quellcode vereinigt, kann ich den Public-Domain-Teil als Public Domain-Quellcode verwenden?
Si un programa combina código de dominio público con código cubierto por la GPL, ¿puedo tomar la parte que es de dominio público y utilizarla como código de dominio público?
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aufräumen des Quellcodes und Fehlerkorrekturen für qEditor, Automake und vieles andere.
Limpieza y correcciones de fallos para qEditor, AutoMake y muchas más cosas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
fordert, in der EU stärker auf die Anwendung von Software mit frei zugänglichem Quellcode zu setzen;
Pide una mayor inversión en el uso de software de fuente abierta en la UE;
   Korpustyp: EU DCEP
Anmerkung: Nummer 7D002 erfasst nicht "Quellcode" für die "Verwendung" kardanisch aufgehängter AHRS.
Nota: El artículo 7D002 no somete a control los sistemas «AHRS» de cardan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Signatur-Produkten für Anwendungen können Softwareprogrammierer die Integrität und den Quellcode ihrer Anwendung sichern.
Los productos de firma de aplicaciones ayudan a los desarrolladores de software a garantizar la integridad y la fuente de sus aplicaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Angenommen, eine Firma hat ein Produkt, und dieses hat 300.000 Zeilen Quellcode.
Supongamos que una empresa con un solo producto tiene 300,000 líneas de código.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Bau Software Dritter aus dem Quellcode mithilfe der Ports-Sammlung.
Cómo compilar software de terceros desde la Colección de Ports.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine erschwingliche und flexible Lösung für erfahrene Entwickler, die gerne mit dem Quellcode der Lösung arbeiten.
Una solución flexible y asequible para los desarrolladores experimentados que disfrutan trabajando con líneas de comandos (consolas).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zeigt den Inhalt der README Textdatei innerhalb des JOSM Quellcodes an. DE
Muestra el contenido del archivo de texto README dentro de la fuente de JOSM. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zeigt den Inhalt der CONTRIBUTION Textdatei innerhalb des JOSM Quellcodes an. DE
Muestra el contenido del archivo de texto CONTRIBUTION dentro de la fuente de JOSM. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zeigt den Inhalt der LICENSE Textdatei innerhalb des JOSM Quellcodes an. DE
Muestra el contenido del archivo de texto LICENSE dentro de la fuente de JOSM. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen die ursprünglichen Quellen für Debian verändern (siehe Kapitel 3, Den Quellcode verändern).
Se tratará la modificación de los archivos Debian en Capítulo 3, Modificar las fuentes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Allgemeinen werden die Grundsätze des offenen Quellcodes und des freien Zugangs gefördert.
Por regla general, se favorecerán los principios de fuente abierta y acceso abierto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Aus diesem Grund sollte AOL den Quellcode seiner Klientensoftware öffentlich zugänglich machen). EUR
(Por esto AOL debería abrir el código de su software cliente.) EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Allerdings ist es schlecht für Ihre Reputation, weil Sie gerade Core-Quellcode verändert haben.
Sin embargo, no es bueno para su reputación porque solo ha cambiado el código de núcleo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
1.6 und ein Template wie Beez2 benutzen, ist Ihr HTML-Quellcode technisch perfekt.
1.7 y un template como Beez2, tu salida HTML es técnicamente perfecta.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie beschränkst du Wiederholungen, technische Tiefe und Inkongruenz in großen Mengen von Quellcode?
¿Cómo limitas las repeticiones, la deuda técnica y las incoherencias en una sección amplia de código?
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Quellcode und eine java jar-Datei gibt es auf der Webseite.
En el sitio web se puede obtener un paquete instalador Installer.app.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Prototyp eines Plugins mit Quellcode und weiteren Informationen ist auf Anfrage kostenlos erhältlich.
El prototipo de plugin, código de ejemplo y su información complementaria está disponible libremente para quienes se interesen y nos lo soliciten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
den neuen Quellcode entweder als Freie Software freizugeben oder überhaupt nicht.
publicar el nuevo código como software libre o no publicarlo en absoluto.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Die Freiheit, das Programm nach eigenen Wünschen zu ändern, durch uneingeschränkten Zugang zum Quellcode.
la llibertat de modificar el programa de la manera que vulgueu, ja que disposeu de ple accés al codi font;
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen darüber, wie Sie den Quellcode bekommen, finden Sie in Abschnitt 1.3, „Quelltext dieses Dokuments“.
Puede encontrar más información describiendo cómo obtener las fuentes de este documento en Sección 1.3, “Fuentes de este documento”.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manchmal wird jedoch proprietäre Software veröffentlicht, deren Lizenz es erlaubt, den Quellcode einzusehen.
Sin embargo, ocasionalmente alguien publica software propietario bajo una licencia que permite a otros ver el código.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Sichtbarkeit des Quellcodes ist nicht entscheidend; wichtig ist was man damit tun darf.
La visibilidad del código no es el problema, el tema importante es que estás autorizado a hacer con él.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Hierbei handelt es sich um GPL Software und der Quellcode befindet sich ebenfalls auf der Diskette.
Es un programa GPL y el código está incluido en el disco.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
wer sollte den von Ihnen verwendeten Quellcode kontrollieren ‑ Sie oder eine elitäre Minderheit?
¿quién debería controlar el código que utiliza: usted o una pequeña elite?
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn ich Kopien verteile, muss ich den Quellcode besorgen und ebenso verteilen?
Si distribuyo copias, ¿tengo que conseguir los archivos fuente y distribuirlos también?
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Können die Binärdateien auf einem Internet-Server abgelegt werden und der Quellcode auf eine andere Internetseite?
¿Puedo poner los binarios en mi servidor y los fuente en un sitio diferente de Internet?
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wie kann sicherstellt werden, dass jeder Benutzer, der die Binärdateien herunterlädt, auch den Quellcode erhält?
¿Cómo puedo asegurarme de que todo usuario que se baje los binarios obtenga también los archivos fuente?
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ja, weil das Urheberrecht an den Editoren und Dienstprogrammen nicht den Quellcode betrifft, den Sie schreiben.
Sí, puesto que el copyright de los editores y herramientas no cubre el código que usted escriba.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Deren Nutzung legt ‑ rechtlich ‑ keine Beschränkungen der Lizenz fest, die Sie für Ihren Quellcode verwenden.
El hecho de utilizarlos no impone, legalmente, ninguna restricción a la licencia que use para su código.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aber man kann zusätzliche Berechtigung für die Verwendung des Quellcodes erteilen.
Pero usted puede dar un permiso adicional para el uso de su código.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Navigieren Sie zur Funktion, die die Bearbeitung des HTML-Quellcodes Ihrer Website ermöglicht.
Busque la sección donde puede editar el HTML de su sitio web.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Flash Optimizer in Form der DLL-Library oder des Quellcodes erwerben.
Usted puede obtener el Optimizador Flash en forma de libreria DLL o codigo fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach einem Augenblick werden Sie den Quellcode mit allen ActionScripts auf der Festplatte haben.
Usted tiene un codigo fuente con todos los ActionScripts directamente an su disco duro.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Quellcode-Veröffentlichungen sind gpg-signiert. Unsere GPG-Schlüssel-ID lautet C7FB382D (LyX Release Manager).
Suministramos tarballs (archivos comprimidos en formato tar) con cifrado GPG. Nuestra clave GPG es C7FB382D (LyX Release Manager).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um ein Quellcode-Archiv mit GnuPG zu überprüfen, geben sie die folgenden Befehle ein:
Para verificar un tarball con GnuPG, haz lo siguiente: el comando
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir optimieren den Quellcode Ihrer Webseiten so, dass Ihr Angebot in Suchmaschinen immer sofort gefunden wird. DE
Con el fin de que su oferta esté encontrada immediatement por el motor de búsqueda nosotros optimiseremos sus códigos de base. DE
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
Vorgehensweise: Den als Quellcode gekennzeichneten Bereich kopieren und an der gewünschten Stelle in Ihrem Dokument einfügen.
Solo tiene que copiar el párrafo subrayado en gris y pegarlo en su documento.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Code Da Amarok in erster Linie ein Software-Projekt ist, ist Quellcode natürlich immer willkommen.
Código Amarok es en primer lugar un proyecto de software, por lo que las contribuciones al código son siempre bienvenidas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
So kann sichergestellt werden, dass der gesamte Quellcode in Projekten der FSF freier Quellcode ist, dessen Freiheit wir effektiv schützen und auf welchem sich folglich andere Entwickler voll und ganz verlassen können.
De esta manera nos aseguramos de que todo el código de los proyectos de la FSF sea libre, libertad que podemos proteger con mayor eficiencia y, por lo tanto, en la que otros programadores pueden confiar plenamente.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Diese Programme sind keine freie Software, obwohl ihr Quellcode freie Software ist. Die Open-Source-Kriterien erkennen dieses Problem nicht; sie beziehen sich lediglich auf die Lizenzierung des Quellcodes.
Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
KMyMoney, der persönliche Finanzmanager für KDE. Unterstützung in Form von Quellcode und/oder Vorschlägen ist sehr willkommen.
KMyMoney, el gestor de finanzas personales de KDE. Usted puede contribuir a este proyecto mediante código y/ o sugerencias.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falls Sie das FreeBSD Projekt unterstützen wollen (z.B. mit Quellcode, Hardware- oder Geldspenden), lesen Sie den FreeBSD unterstützen Artikel.
Si cree que puede ayudar al proyecto de algún modo (desarrollando código, donando hardware, dinero, etc) consulte el artículo Contribuir a FreeBSD.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Open Source ist eine Software, deren Quellcode durch der Autor frei zugänglich gemacht ist und frei vertrieben wird.
Código abierto está basado en el principio de ofrecer acceso libre a software producido y desarrollado de una manera pública y cooperativa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und als ich ihm dem Quellcode zurückschickte, war er wirklich sehr verblüfft, wie schnell ich seine Technologie implementieren konnte.
Y cuando le devolví el código, él estaba muy, eh, realmente asombrado de cuan rápido había sido capaz de mejorar su tecnología.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ebene ist die Philosophie des Denkens…dass den (eigenen) Quellcode offen zu machen, eine gute Idee ist.
Unos es solamente el nivel filosófico de pensar que "hacer que tu código sea abierto es buena idea".
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich dabei aber um freie Software, ihr Quellcode ist bekannt und jeder kann sie verwenden und weitergeben.
No obstante, se trata de software gratuito, su código es conocido y cualquier persona puede utilizarlo y transmitirlo.
   Korpustyp: EU DCEP
Autor von KGeo, von dem ich die Inspiration, einigen Quellcode und große Teile der Optik übernommen habe
Autor de KGeo, de donde se ha obtenido inspiración, algo de código y gran parte del trabajo artístico.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Allgemeinen fördert das CLARIN ERIC die Grundsätze des offenen Quellcodes und des freien Zugangs, bestehende Lizenzen werden aber eingehalten.
En términos generales, CLARIN ERIC favorecerá los principios de fuente abierta y acceso abierto, pero se respetarán las licencias existentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2) Sobald wir ihr Formular empfangen haben, schicken wir Ihnen ein personalisiertes Skript (html Quellcode) und einen Affiliationsvertrag.
2) En cuanto recibamos el formulario cumplimentado, le enviaremos el script personal (código html) y el contrato de afiliación.
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Verbinden Sie Stash mit Ihrem JIRA Bugtracker und profitieren Sie von der entstandenen Verbindung zwischen Quellcode und Feature. ES
Estábamos allí para ayudarlos, resolver sus dudas y ser ese enlace que les conectará con las personas adecuadas para tener éxito en sus proyectos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mit einem CMS wie Joomla! arbeiten und ein Template wie Beez2 benutzen, ist Ihr HTML-Quellcode technisch perfekt.
Si estás usando un CMS como Joomla! 1.7 y un template como Beez2, tu salida HTML es técnicamente perfecta.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie sollten das Paketieren mit einem komplett aufgeräumten (»pristine«, makellosen) Quellcode-Verzeichnis anfangen oder die Quellen einfach frisch entpacken.
Deberías empezar a construir tu paquete en un directorio de fuentes completamente limpio, o simplemente con las fuentes recién desempaquetadas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Je nach dem Umfang und der Komplexität des Quellcodes führt Foundstone dann zielgerichtete Codebewertungen mit fester Zeiteinteilung durch.
Dependiendo de las dimensiones y la complejidad de la base de código, Foundstone lleva a cabo revisiones focalizadas y con márgenes de tiempo concretos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Sie wandeln komplexe Quellcodes in einfache Prozesse um, die dabei helfen, Inhalte effizienter zu kreieren, und immer eindrucksvollere Spiele ermöglichen.
Destilan código complejo en procesos directos que ayudan a crear contenido de forma más eficiente y permiten que haya juegos cada vez más impresionantes.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Permanente Kommunikation und Zusammenarbeit, das Teilen von Quellcode, Algorithmen, Recherchen und Ideen, die Blizzard voranbringen, gehören zu deinen Aufgaben.
Comunícate y colabora constantemente, comparte código, algoritmos, investigaciones e ideas que hagan avanzar a Blizzard.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Dienste zur Überprüfung des hinterlegten Quellcodes, die sicherstellen, dass nur wirklich notwendige Dokumente aufbewahrt und bezahlt werden müssen
Servicios de verificación de la custodia tecnológica para garantizar que lo que pagas por este servicio es realmente lo que necesitas.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren bieten wir Beratungen zur Planung und Implementierung von Lösungen zur Quellcode-Hinterlegung sowie Best Practices.
También ofrecemos servicios de consultoría para ayudar a nuestros clientes con la planificación y la implementación de soluciones de custodia de tecnología y mejores prácticas.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite