linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Quelltext código fuente 76

Verwendungsbeispiele

Quelltext código fuente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

FreeBSD ist ein echtes Betriebssystem mit vollständig verfügbarem Quelltext.
FreeBSD es un verdadero sistema abierto con todo el código fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Damit sollte der Quelltext von & koffice; auf Ihrem Rechner installiert sein.
El código fuente para & koffice; debe estar instalado en su sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Software, die auch im Quelltext frei verteilt und modifiziert werden kann.
Software que puede ser compartido y modificado con libertad, incluyendo el código fuente.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
& kdesvn-build; lädt dann die Quelltexte für & kde; herunter und konfiguriert, kompiliert und installiert das & kde;-System.
& kdesvn-build; descargará entonces el código fuente de & kde;, tratará de configurarlo y compilarlo, y después lo instalará.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
die DVD enthält auch die Quelltexte für alle auf der DVD enthaltenen Pakete.
el DVD incluye también el código fuente de todos los paquetes que lleva.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Quelltext des aktiven Artikels wird in einem eigenen Fenster angezeigt.
El código fuente del artículo activo se abre en una ventana nueva.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Download der Software, die als Quelltext oder im Binärformat vorliegen kann.
Descargar el software, que puede distribuirse en formato de código fuente o binario.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es kann kein Quelltext für die folgende Funktion angezeigt werden:
No existe código fuente disponible para la siguiente función:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diese Seite ist geschützt. Der Quelltext kann angesehen werden. [e] ES
Esta página está protegida, sólo puede ver su código fuente [e] ES
Sachgebiete: e-commerce media informatik    Korpustyp: EU Webseite
Mit & cmd-resume-from; wird das Aktualisieren des Quelltextes übersprungen.
Usar & cmd-resume-from; hará que no se actualice el código fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Quelltext

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Quelltext des Dokumentes anzeigen.
Permite ver el texto fuente del documento.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
dblatex, Quelltext dieses Dokuments
dblatex, Fuentes de este documento
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
xmlroff, Quelltext dieses Dokuments
xmlroff, Fuentes de este documento
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
xsltproc, Quelltext dieses Dokuments
xsltproc, Fuentes de este documento
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der VPL; & Quelltext-Editoren Modus.
El modo Editores fuente y & VPL;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ursprüngliche Idee und Quelltext von:
Idea y código original de:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Quelltext im Editor durchsuchen
Buscar a través del código en el editor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
HTML-Quelltext des Fehlerberichts anzeige…
Mostrar código HTML del fall…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Binärobjekt / Zugehöriges Basisverzeichnis der Quelltexte
Base de fuente del objeto o relacionada
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Assistent für die & Quelltext-Generierun…
Asistente de generación de & códig…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
DocBook XML, Quelltext dieses Dokuments
DocBook XML, Fuentes de este documento
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ein Quelltext-Formatierer, der AStyle verwendet
Una herramienta de formateo que usa astyle
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einfache Quelltext-Statistiken für C und C++.
Una aplicación estadística sencilla para archivos de código C o C++.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Druckt den aktuellen Quelltext im Editor.
Comienza la ejecución de los comandos en el editor de código.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Derzeitiger Betreuer und Überarbeiter des Quelltextes
Responsable actual, limpieza de código y reescritura.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
POV-Ray Quelltext ist nicht geschlossen
Povray en bruto no terminado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Quelltext für die Symbole der Sonderzeichen
Código para generar iconos de caracteres especiales
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Suche: Den Quelltext im Editor durchsuchen
Buscar: Busca a través del código en el editor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vorwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen
Continúa la búsqueda a través del código en el editor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Rückwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen
Continúa la búsqueda hacia atrás a través del código en el editor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das passiert, weil der Quelltext von
Esto sucede porque el código de
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deshalb kann kein kommentierter Quelltext angezeigt werden.
Por lo que no se puede mostrar ninguna fuente anotada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das passiert, weil der Quelltext von
Esto ocurre porque el código de
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Quelltext kann nicht angezeigt werden.
No se pudo ver el código
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Folgende für Klassen in generiertem Quelltext verwenden:
Usar lo siguiente para las clases del código generado:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Quelltext der Website ist verfügbar.
O código fonte do sitio web está dispoñíbel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Quelltext der Website ist verfügbar.
El código fuente del servidor web está disponible.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
main.c) verweist auf den zu übersetzenden Quelltext. DE
main.c) hace referencia al texto fuente a traducir. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte, beachten Sie die Korrektheit des Quelltextes:
Por favor preste atención a la exactitud de sus materiales:
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
builddir - Kompilier-Ordner werden gelöscht, aber keine Quelltext-Ordner.
builddir - Elimina la carpeta de compilación, pero no la fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Spürt verwaiste Quelltext-Ordner in einem CVS-System auf.
Detecta directorios con contenido inútil en el CVS.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog für das Einlesen von Quelltext in & umbrello;
Menú para importación de código en & umbrello;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit diesem Befehl können Sie Textpassagen im Quelltext suchen.
Busca cadenas dentro en el código.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Druckt entweder den aktuellen Quelltext oder die Zeichnung.
Imprime el código presente en el editor o el dibujo actual según se desee.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit diesem Befehl ersetzen Sie Textpassagen im Quelltext.
Reemplaza una cadena por otra dentro del código.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das System für das Kompilieren der & kde;-Quelltexte vorbereiten
Asegúrese de que su sistema está preparado para compilar el código de & kde;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geht durch den Quelltext mit einer vorgegeben Geschwindigkeit
Avanza a través del código, usando un rango de velocidades.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie den XSL-Quelltext für das Debuggen aus
Elija fuente XSL para depurar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nächstes Finden: Vorwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen
Buscar siguiente: Continúa la búsquedaa través del código en el editor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vorheriges Finden: Rückwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen
Buscar anterior: Continúa la búsqueda hacia atrás a través del código en el editor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Ordner, in den die Quelltexte ausgegeben werden
La carpeta a la que se debe enviar el código
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt den HTML -Quelltext der aktuell angezeigten Seite an.
Permite ver la fuente HTML de la página actualmente visualizada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Quelltext für das Erzeugen der Knöpfe in der Werkzeugleiste „Zeichen“
Código para generar iconos para la barra de caracteres
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Prozeduren des Basisprojekts sind im Quelltext gut kommentiert. DE
Todos los procedimientos del proyecto de la base están bien en la fuente explicada. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So sieht eine Meta Description im Quelltext einer Website aus:
La misma se verá de la siguiente manera en el código:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Beispiele/Quelltexte für die Socket-Programmierung und Entwicklung eigener Anwendungen DE
Ejemplos/textos origen para la programación de zócalo y el desarrollo de aplicaciones propias DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unser Editor erstellt daraus automatisch validen HTML Quelltext. ES
Nuestro editor crea automáticamente un texto fuente válido en HTML. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kompilieren der Software wenn sie als Quelltext vorliegt.
Si el software se distribuye como fuente, compilarlo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jedes gegen diese statische Bibliothek kompilierte Programm beinhaltet diesen Quelltext.
Cualquier programa compilado contra una biblioteca estática incluya el directorio de código dentro de sí mismo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schnellbau: Der & latex;-Quelltext wird kompiliert und das Ergebnis automatisch angezeigt (sofern keine Fehler im Quelltext vorliegen).
Generación rápida: compila su código fuente & latex; y muestra los resultados automáticamente, a no ser que el código contuviera errores.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kommentarzeilen beginnen mit dem Kommentarzeichen (#). Diese Zeilen werden bei der Ausführung des Quelltextes nicht beachtet. Mit Kommentaren kann der Programmierer seinen Quelltext erläutern oder damit zeitweise den Quelltext von der Ausführung ausschließen.
Cuando una línea de código comience con el carácter #, será interpretado como un comentario y se ignorará durante la ejecución del código. Así, los comentarios nos permiten explicar nuestro código en lenguaje coloquial. Y adicionalmente, los comentarios nos permiten suprimir alguna línea de código temporalmente sin tener que borrarla.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sobald das obige Quelltext-Beispiel eingegeben wurde muss der & latex;-Quelltext kompiliert werden. Der einfachste Weg hierzu ist die Verwendung des Menüs Bauen oder des Knopfs Schnellbau.
Una vez que haya escrito el código de ejemplo del cuadro anterior, necesitará compilar su código fuente & latex;. La manera más sencilla de compilar & latex; es utilizar el menú Generar, o utilizar el botón Construcción rápida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Sie nicht unterstützen Quelltext in & kpovmodeler; importieren wollen, schreiben Sie diesen Quelltext zwischen die beiden besonderen Kommentare //*PMRawBegin und //*PMRawEnd.
Si desea importar en & kpovmodeler; código no soportado, coloque el código entre los comentarios especiales / /*PMRawBegin y / /*PMRawEnd.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In diesem Interface kann man auch die Option „show source“ (Quelltext anzeigen) wählen und dann visuell prüfen, ob der Quelltext korrekt interpretiert wurde.
En esta interfaz, también puede seleccionar la opción mostrar fuente y luego verificar visualmente que dicha fuente se ha interpretado correctamente.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Technische Informationen sind über die Handbuch-Seiten von Hydra (als HTML, PDF und Quelltext) abrufbar, weitere Einzelheiten über die Handbuch-Seiten von Nix (als HTML, PDF und Quelltext).
Para obtener información técnica sobre Hydra, consulte el manual de Hydra (PDF). Para más información, véase el manual de Nix.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie finden Quelltexte und übersetzte Pakete auf der kde; Accessibility Webseite (http://accessibility.kde.org).
Puede encontrar enlaces a los fuentes y a los paquetes binarios en el sitio web de Accesibility de & kde; (http: / /accessibility. kde. org).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Distibutionsabhängig. Wird von & kde; 2. benutzt. Falls nicht gesetzt, wird der Standard im Quelltext verwendet.
Depende del vendedor. Utilizado por & kde; 2. Si no está configurada, se utilizará la compilación predeterminada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& kile; ist ein Quelltext-Editor und Baukasten für & tex; und & latex;.
& kile; es un editor de archivos de fuentes y un intérprete de órdenes de & latex; y & tex;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Durch Eingabe des obigen Quelltext-Beispiels wird die folgende Ausgabe erreicht:
Escribiendo el código del ejemplo anterior, la caja de texto da la siguiente salida:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alt; 2 ist das Tastaturkürzel für das Kompilieren des Quelltextes.
Alt; 2 es la combinación de teclas para compilar su código fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Quelltext muss vor dem Kompilieren gespeichert werden. & kile; führt die Speicherung automatisch aus.
Necesitará guardar su código fuente antes de poder compilarlo. & kile; lo hará automáticamente por usted.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gilt nur, wenn Sie eine Website besuchen, die Rahmen verwendet. Ähnlich wie Quelltext anzeigen.
Sólo aplicable si está visualizando un sitio web que utiliza marcos. Similar a Ver fuente del documento.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& lt;!-- @annotation Es ist möglich, dass dieser Quelltext nicht funktioniert. --gt;
& lt; !-- @annotation Es posible que este código esté mal. --gt;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& okular; ist ein & kde;-Betrachter für alle Dokumente auf der Grundlage des & kpdf;-Quelltextes.
& okular; es un visor universal de documentos para & kde; basado en el código de & kpdf;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Teile des Quelltextes sind von xtron-1.1 von Rhett D. Jacobs rhett@hotel.canberra.edu.augt;
Partes del código provienen de xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs rhett@hotel. canberra. edu. augt;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Ausgabedatei ist identisch mit dem XSL-Quelltext oder der XML-Datendatei. variable name
El archivo de salida es el mismo que el fuente de XSL o el archivo de datos XML variable name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
HTML-Quelltext des Fehlerberichtsbug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title
Código HTML del fallobug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es kann kein Quelltext für die folgende Funktion angezeigt werden:
No hay código fuente disponible para la siguiente función:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Platzieren Sie alle Klassen, für die Sie Quelltext erzeugen möchten, in der rechten Liste.
Ponga todas las clases para las que quiere generar código en la lista de la parte derecha.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es kann kein Quelltext anzeigt werden, wenn noch keiner generiert wurde.
No puede ver el código hasta que no lo genere.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
MPMs müssen während der (Anm.d.Ü.: Quelltext-)Konfiguration ausgewählt und in den Server einkompiliert werden.
Los MPMs deben elegirse durante el proceso de configuración, y deben ser compilados en el servidor.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
MPMs müssen während der (Anm.d.Ü.: Quelltext-)Konfiguration ausgewählt und in den Server einkompiliert werden. US
Los módulos de multiprocesamiento que se van a usar posteriormente deben elegirse durante el proceso de configuración, y deben ser compilados en el servidor. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie sich den Quelltext der aktuellen Webseite ansehen, benutzen Sie eine der folgenden Möglichkeiten:
Si se desea ver el código subyacente de la página se puede hacer lo siguiente:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das mit dem Quelltext kannte ich noch gar nicht danke für den Tipp. DE
El lado con el original, yo ni siquiera sabía gracias por la punta. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quelltext öffnen (STRG+U oder Ansicht->Seitenquelltext anzeigen) und dann nach bestimmten Keywords suchen. DE
El código abierto (CTRL + U o Ver-> Origen de la página) y luego la búsqueda de determinadas palabras clave. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Handbuch behandelt sowohl die Quelltext- als auch die Binär-Distribution.
Contiene instrucciones tanto para la version fuente como para la binaria.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen darüber, wie Sie den Quellcode bekommen, finden Sie in Abschnitt 1.3, „Quelltext dieses Dokuments“.
Puede encontrar más información describiendo cómo obtener las fuentes de este documento en Sección 1.3, “Fuentes de este documento”.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Machen sie Ihre serielle Software netzwerkfähig ohne eine Zeile Quelltext zu ändern. DE
Convierta su software en serie apto para la red sin cambiar ni una línea del texto origen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Quelltext für einige Netzwerkprotokolle, Sockets und Internetdomains ist unter net/ abgelegt.
La implementación de varios protocolos de red, además del código para los sockets y los dominios de Internet están almacenados en net/.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
grammatische Fehler im Quelltext können lexikalische und stilistische Fehler in der Übersetzung zur Folge haben.
los errores gramaticales en el texto original pueden causar errores léxicales y estilísticas en la traducción.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Sie können den aktuellen Quelltext von SVN mit folgendem Befehl bekommen:
Puedes descargar la versión más reciente del svn con esta orden:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn möglich, alle übersetzten Texte liefern wird stilentsprechend und mit demselben Font wie der Quelltext.
Siempre que sea posible, les entregaremos todos los textos imprimidos en el mismo estilo como el texto original.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sollten eine der beiden Variablen (aber niemals beide) setzen, wenn sich der Quelltext-Ordner vom Kompilier-Ordner unterscheidet. Wenn der Kompilier-Ordner einfach ein Unterordner des Quelltext-Ordners ist, sollte die einfachere Variable OBJ_SUBDIR verwendet werden.
Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería estar definida si el directorio de los fuentes es distinto del de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro de los fuentes, debería usar la vaiable OBJ_SUBDIR.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein sed -Ausdruck zur Umsetzung des Quelltext-Ordners in den Kompilier-Ordner. Wenn der Quelltext-Ordner beispielsweise kdesdk/obj-i386-linux ist, dann sollte OBJ_REPLACEMENT auf s#kdesdk#kdesdk-obj# eingestellt werden.
Para transforma el directorio de fuentes en el de compilación se usará una expresión de sed. Así si el directorio fuente es kdesdk/ obj-i386-linux, debería asignar a la variable OBJ_REPLACEMENT el valor s#kdesdk#kdesdk-obj#.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vorheriger Fehler: Springt zum vorhergehenden Fehler innerhalb der Protokollierungsdatei (.log -Datei) und hebt die Fehler im Quelltext hervor.
Anterior error: salta hacia atrás en el archivo. log y resalta los errores en el código fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nächster Fehler: Springt zum nächsten Fehler innerhalb der Protokollierungsdatei (.log -Datei) und hebt die Fehler im Quelltext hervor.
Siguiente error: salta hacia adelante en el archivo. log y resalta los errores en el código fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei Verwendung der Pfeil tasten mit gedrückter Umschalt taste können Teile des Quelltextes im Editorfenster ausgewählt werden.
Mantener pulsada la tecla Mayúsculas y utilizar las teclas de dirección le permite seleccionar porciones de código fuente en la ventana del editor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hier ein Beispiel für eine Varablenzeile, die die Einrückung für Quelltext in C++, java oder javascript einschaltet:
Veámos un ejemplo de línea de variable, que fuerza la configuración del sangrado para un archivo C++, java o javascript:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hier wird der Befehl und dessen Parameter zum Aufruf des gewählten Editors mit dem Quelltext des aktuellen Dokuments eingegeben.
Esta es la orden y sus parámetros para llamar al editor seleccionado con el archivo fuente o el documento actual.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dynamisch umgebrochene Zeilen werden auf die Einrückungsposition der ersten Zeile des Abschnittes eingerückt. Dadurch werden Quelltexte besser lesbar.
Activa el inicio del ajuste dinámico de las líneas para que se ajusten verticalmente al sangrado de la primera línea, que puede ayudarle a crear código y marcas más legibles.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erstellt automatisch ein System mit getrennten Ordnern für den Quelltext und das Kompilieren, damit bleibt der Quelltextordner unverändert.
Configurará automáticamente un sistema de compilación, de forma que la carpeta fuente sea diferente de la carpeta de compilación, con el objeto de mantener limpia la carpeta fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In der Voreinstellung werden die Quelltext nicht geändert, die festgestellten Probleme werden nur auf die Standardausgabe ausgegeben.
por omisión, no se modifican los archivos originales, simplemente se muestran por la salida estándar los problemas identificados.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verzeichnis für alle zu erzeugenden Dateien: Hier wählt man das Verzeichnis aus, in dem der erzeugte Quelltext abgelegt werden soll.
Escribir todos los archivos generados a la carpeta. Aquí debe seleccionar la carpeta donde desea que & umbrello; guarde los archivos fuente generados.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Als dritte Möglichkeit können Sie den eigenen Quelltext direkt im Editor eingeben oder & ie; aus diesem Handbuch kopieren und einfügen.
La tercera opción es escribir tu propio código en el editor o copiar y pegar desde esta guía.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Macht die letzte Änderung des Quelltextes wieder rückgängig. Die Anzahl dieser Rückgängig-Schritte in & kturtle; ist nicht begrenzt.
Deshace el último cambio en el código. & kturtle; no tiene limites para las instancias de deshacer.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit Kopieren und Einfügen in & kpovmodeler; und in Ihrem Editor können Sie Quelltext für & Povray; ebenfalls einfügen.
También puede utilizar la funcionalidad de copiado y pegado de & kpovmodeler; y de su editor para intercambiar código de & Povray;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Übersetzt den Schildkröten-Quelltext in einbettbare C++-Beispiel-Zeichenketten (nur für Entwickler)@info:status the application is ready for commands
Traduce el código de la tortuga a cadenas de ejemplo de C++ empotrables (solo para desarrolladores)@info: status the application is ready for commands
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dynamisch umgebrochene Zeilen werden auf die Einrückungsposition der ersten Zeile des Abschnittes eingerückt. Dadurch werden Quelltexte besser lesbar.
Activa el inicio del ajuste de línea dinámico para que se alinee verticalmente al nivel de sangrado de la primera línea. Puede ayudarle a escribir código y marcas más legibles.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Klammern brauchen Sie, um Teile des Quelltextes in Gruppen zusammenzufassen. Klammern werden häufig zusammen mit Ausführungskontrolle benötigt.
Utilizaremos los corchetes para agrupar porciones de código. Los corchetes son con frecuencia utilizados en combinación con los controladores de ejecución.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Leicht in grundlegend neuen Wegen zu erweitern, weil Sie vollständigen Zugriff auf den Quelltext und zu Common Lisp haben. EUR
* Facil de extender en nuevas formas porquese tiene acceso completo al codigo y un acceso a Common Lisp. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite