Kommentarzeilen beginnen mit dem Kommentarzeichen (#). Diese Zeilen werden bei der Ausführung des Quelltextes nicht beachtet. Mit Kommentaren kann der Programmierer seinen Quelltext erläutern oder damit zeitweise den Quelltext von der Ausführung ausschließen.
Cuando una línea de código comience con el carácter #, será interpretado como un comentario y se ignorará durante la ejecución del código. Así, los comentarios nos permiten explicar nuestro código en lenguaje coloquial. Y adicionalmente, los comentarios nos permiten suprimir alguna línea de código temporalmente sin tener que borrarla.
Sobald das obige Quelltext-Beispiel eingegeben wurde muss der & latex;-Quelltext kompiliert werden. Der einfachste Weg hierzu ist die Verwendung des Menüs Bauen oder des Knopfs Schnellbau.
Una vez que haya escrito el código de ejemplo del cuadro anterior, necesitará compilar su código fuente & latex;. La manera más sencilla de compilar & latex; es utilizar el menú Generar, o utilizar el botón Construcción rápida.
Wenn Sie nicht unterstützen Quelltext in & kpovmodeler; importieren wollen, schreiben Sie diesen Quelltext zwischen die beiden besonderen Kommentare //*PMRawBegin und //*PMRawEnd.
Si desea importar en & kpovmodeler; código no soportado, coloque el código entre los comentarios especiales / /*PMRawBegin y / /*PMRawEnd.
In diesem Interface kann man auch die Option „show source“ (Quelltext anzeigen) wählen und dann visuell prüfen, ob der Quelltext korrekt interpretiert wurde.
En esta interfaz, también puede seleccionar la opción mostrar fuente y luego verificar visualmente que dicha fuente se ha interpretado correctamente.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Technische Informationen sind über die Handbuch-Seiten von Hydra (als HTML, PDF und Quelltext) abrufbar, weitere Einzelheiten über die Handbuch-Seiten von Nix (als HTML, PDF und Quelltext).
Para obtener información técnica sobre Hydra, consulte el manual de Hydra (PDF). Para más información, véase el manual de Nix.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sie finden Quelltexte und übersetzte Pakete auf der kde; Accessibility Webseite (http://accessibility.kde.org).
Puede encontrar enlaces a los fuentes y a los paquetes binarios en el sitio web de Accesibility de & kde; (http: / /accessibility. kde. org).
MPMs müssen während der (Anm.d.Ü.: Quelltext-)Konfiguration ausgewählt und in den Server einkompiliert werden.
Los MPMs deben elegirse durante el proceso de configuración, y deben ser compilados en el servidor.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
MPMs müssen während der (Anm.d.Ü.: Quelltext-)Konfiguration ausgewählt und in den Server einkompiliert werden.
US
Los módulos de multiprocesamiento que se van a usar posteriormente deben elegirse durante el proceso de configuración, y deben ser compilados en el servidor.
US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Möchten Sie sich den Quelltext der aktuellen Webseite ansehen, benutzen Sie eine der folgenden Möglichkeiten:
Si se desea ver el código subyacente de la página se puede hacer lo siguiente:
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Das mit dem Quelltext kannte ich noch gar nicht danke für den Tipp.
DE
El lado con el original, yo ni siquiera sabía gracias por la punta.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Quelltext öffnen (STRG+U oder Ansicht->Seitenquelltext anzeigen) und dann nach bestimmten Keywords suchen.
DE
El código abierto (CTRL + U o Ver-> Origen de la página) y luego la búsqueda de determinadas palabras clave.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Das Handbuch behandelt sowohl die Quelltext- als auch die Binär-Distribution.
Contiene instrucciones tanto para la version fuente como para la binaria.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen darüber, wie Sie den Quellcode bekommen, finden Sie in Abschnitt 1.3, „Quelltext dieses Dokuments“.
Puede encontrar más información describiendo cómo obtener las fuentes de este documento en Sección 1.3, “Fuentes de este documento”.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Machen sie Ihre serielle Software netzwerkfähig ohne eine Zeile Quelltext zu ändern.
DE
Convierta su software en serie apto para la red sin cambiar ni una línea del texto origen.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Quelltext für einige Netzwerkprotokolle, Sockets und Internetdomains ist unter net/ abgelegt.
La implementación de varios protocolos de red, además del código para los sockets y los dominios de Internet están almacenados en net/.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
grammatische Fehler im Quelltext können lexikalische und stilistische Fehler in der Übersetzung zur Folge haben.
los errores gramaticales en el texto original pueden causar errores léxicales y estilísticas en la traducción.
Sachgebiete: verlag e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Sie können den aktuellen Quelltext von SVN mit folgendem Befehl bekommen:
Puedes descargar la versión más reciente del svn con esta orden:
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn möglich, alle übersetzten Texte liefern wird stilentsprechend und mit demselben Font wie der Quelltext.
Siempre que sea posible, les entregaremos todos los textos imprimidos en el mismo estilo como el texto original.
Sie sollten eine der beiden Variablen (aber niemals beide) setzen, wenn sich der Quelltext-Ordner vom Kompilier-Ordner unterscheidet. Wenn der Kompilier-Ordner einfach ein Unterordner des Quelltext-Ordners ist, sollte die einfachere Variable OBJ_SUBDIR verwendet werden.
Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería estar definida si el directorio de los fuentes es distinto del de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro de los fuentes, debería usar la vaiable OBJ_SUBDIR.
Ein sed -Ausdruck zur Umsetzung des Quelltext-Ordners in den Kompilier-Ordner. Wenn der Quelltext-Ordner beispielsweise kdesdk/obj-i386-linux ist, dann sollte OBJ_REPLACEMENT auf s#kdesdk#kdesdk-obj# eingestellt werden.
Para transforma el directorio de fuentes en el de compilación se usará una expresión de sed. Así si el directorio fuente es kdesdk/ obj-i386-linux, debería asignar a la variable OBJ_REPLACEMENT el valor s#kdesdk#kdesdk-obj#.
Dynamisch umgebrochene Zeilen werden auf die Einrückungsposition der ersten Zeile des Abschnittes eingerückt. Dadurch werden Quelltexte besser lesbar.
Activa el inicio del ajuste dinámico de las líneas para que se ajusten verticalmente al sangrado de la primera línea, que puede ayudarle a crear código y marcas más legibles.
Erstellt automatisch ein System mit getrennten Ordnern für den Quelltext und das Kompilieren, damit bleibt der Quelltextordner unverändert.
Configurará automáticamente un sistema de compilación, de forma que la carpeta fuente sea diferente de la carpeta de compilación, con el objeto de mantener limpia la carpeta fuente.
Dynamisch umgebrochene Zeilen werden auf die Einrückungsposition der ersten Zeile des Abschnittes eingerückt. Dadurch werden Quelltexte besser lesbar.
Activa el inicio del ajuste de línea dinámico para que se alinee verticalmente al nivel de sangrado de la primera línea. Puede ayudarle a escribir código y marcas más legibles.
Klammern brauchen Sie, um Teile des Quelltextes in Gruppen zusammenzufassen. Klammern werden häufig zusammen mit Ausführungskontrolle benötigt.
Utilizaremos los corchetes para agrupar porciones de código. Los corchetes son con frecuencia utilizados en combinación con los controladores de ejecución.