Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Die Drehmaschine besteht im Wesentlichen aus drei Hauptelementen: Maschinenbett, Maschinenständer und Querbalken mit dem Verfahrschlitten der Meißelschieberhalterung.
Z-förmiger Rahmen auf 4 Seiten mit abnehmbarem unterem Querbalken aus verzinktem Stahl, lackiert, mit Klammern und Bohrungen für Dübel, selbstexpandierende Dichtung gegen das Eindringen von heißem Rauch, serienmäßig 3 Scharniere mit 3 höhenverstellbaren Flügeln auf Kugel aus lackiertem Metall, Selbstschließsystem mit Torsionsschraubenfeder, die im Scharnier eingebaut ist.
Marco en Z en 4 lados con travesaño inferior extraíble de acero galvanizado, pintado con patillas y agujeros para tacos, junta intumescente humos calientes, 3 bisagras de serie con 3 aletas regulables en altura sobre esfera de acero pintado, auto-cierre con muelle helicoidal de torsión incorporado en la bisagra.
Sachgebiete: luftfahrt radio bau
Korpustyp: Webseite
Rahmen in Z-Form auf 4 Seiten mit abnehmbarem unterem Querbalken aus verzinktem Stahl, Anstrich, mit Klammern und Bohrungen für Dübel, selbstexpandierende Dichtung gegen das Eindringen von heißem Rauch, 3 Scharniere serienmäßig mit 3 höhenverstellbaren Flügeln auf Kugel aus lackiertem Stahl, Selbstschließung mit Torsionsschraubenfeder, die im Scharnier eingebaut ist.
Marco en Z en 4 lados con travesaño inferior extraíble de acero galvanizado, pintado con patillas y agujeros para tacos, junta intumescente humos calientes, 3 bisagras de serie con 3 aletas regulables en altura sobre esfera de acero pintado, auto-cierre con muelle helicoidal de torsión incorporado en la bisagra.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
An den Wänden kann sich Maschendraht zum Klettern befinden, aber es sollten auch ausreichend Querbalken oder Sitzstangen vorhanden sein, damit die Tiere alle gleichzeitig darauf sitzen können.
Las paredes pueden estar cubiertas con malla para que puedan trepar, pero deben proporcionarse también suficientes ramas o perchas diagonales para que todos los animales puedan sentarse en ellas a la vez.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pylon-Beine sind bis auf Höhe des im Anschluss an den sechsten Betonierabschnitt positionierten Querbalkens mit 5,3 Grad aus der Vertikalen geneigt.
Las patas del pilono tienen una inclinación de 5,3 grados con respecto a la vertical hasta la altura de la viga transversal colocada en la conexión con la sexta tongada.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Den 20 m langen und über sechs Meter breiten Querbalken unterstellt die Baustellenmannschaft von Mostobud mit dem leistungsstarken Doka-Traggerüst Staxo 100. (Foto:
El equipo de la obra de Mostobud sujetó la viga transversal de 20 m de longitud y más de 6 m de anchura con la cimbra de alto rendimiento Doka Staxo 100. (Foto:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Ein "M", von einem Kreuz überragt, das auf einem Querbalken ruht. Darunter das Herz Jesu von einer Dornenkrone umgeben und das Herz Mariens, von einem Schwert durchbohrt.
En el centro está la letra M desde donde una Cruz asciende y atraviesa la letra como irradiándose hacia arriba, y debajo de esto lod dos corazones de Jesús y María, uno coronado de espinas el otro atravesado por la espada del dolor .
Da dieses Mass mit Hilfe einer etwa zwei Meter langen Messlatte, an der rechtwinklig ein verschiebbarer Querbalken angebracht ist, genommen wird, nennt man es Stockmass.
Jedenfalls, in der Mitte vom Lager der Neuank?mmlinge ist das genug komplizierte Zeichen, erinnernd r?misch schtandart auf dem geraden Schaft mit dem Querbalken (den Schild dargestellt?).
En todo caso, en el centro del campamento de los forasteros es representado el signo bastante dif?cil que recuerda al estandarte romano en directo drevke con el travesa?o (?la tableta?).