Der Schlauch muss aus einer innen glatten Röhre und einer Außenschicht aus einem geeigneten synthetischen Werkstoff bestehen, der durch eine oder mehr Einlagen verstärkt ist.
La manguera estará formada por un tubo de superficie interior lisa y una funda de material sintético adecuado, reforzada con una o más capas intermedias.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, aber Sie müssen die Röhren mit einem Nano-Polymer verstärken.
Pero hay que reforzar este tubo de cobre con un nanopolímero.
Korpustyp: Untertitel
Weisse Fessel Weiss über die Fessel und Teil der Röhre.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Alar, diese Röhren führen von der untersten Etage bis hoch zur Oberfläche.
Alar, estas tuberías se extienden desde el nivel más bajo hasta la superficie.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Fachkräfte führen Isolierungsarbeiten durch für Konstruktionen der Korpusteile aus Stahl sowie aller Systeme und Röhren verschiedenen Umfangs, Abzugssysteme der Heizungs- und Maschinenabteilung.
BAL
Nuestros especialistas realizan el aislamiento de las construcciones del casco de acero, tuberías de todos los sistemas y diámetros, de las calderas y salas de máquinas.
BAL
Sachgebiete: bau technik versicherung
Korpustyp: Webseite
Diese Röhren müssen den Treibstoff enthalten.
Esas tuberías deben contener el combustible.
Korpustyp: Untertitel
Die Fachkräfte der Unternehmensgruppe LITANA erfüllen alle Arbeiten einer Schiffsreparatur, von der Verarbeitung von Metallen und Röhren sowie der Oberflächenveredelung und der Innenausstattung.
BAL
Los especialistas del Grupo de empresas Litana realizan todos los tipos de trabajos existentes en la reparación naval: estructuras metálicas, tuberías, pintura y obras de habilitación y equipamiento.
BAL
Sachgebiete: bau technik versicherung
Korpustyp: Webseite
Diese Röhren gehen durch die Wand.
Esta tubería pasa por la pared.
Korpustyp: Untertitel
Das dynamische Design für PS3, das ab sofort zum Download bereitsteht, erweckt deinen Bildschirm mit metallischen Röhren, dynamischen Formen und Schleifen ziehenden Farben zum Leben.
Este tema dinámico para PS3 incluye una mezcla de tuberías metálicas salpicadas por vistosas formas y tirabuzones de color con los que la pantalla de tu televisor cobrará vida.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Es kam hier aus den Röhren.
Viene de las tuberías.
Korpustyp: Untertitel
Die Unternehmensgruppe LITANA verfügt über eine große Erfahrung bei der Fertigung und Montage von Röhren verschiedener Systeme, verschiedener Durchmesser (von 6 mm bis 2,5 mm) und verschiedener Werkstoffe (Stahl, Inox, Kupfer, PVC).
BAL
El grupo de empresas Litana tiene una gran experiencia en la prefabricación y montaje de diferentes tipos de tubería de diferentes diámetros (desde 6 mm hasta 2,5 m) y materiales (acero, inox, cobre, PVC).
BAL
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Vergesst die Kamera, haltet den Takt, damit's bei den Leuten zu Hause richtig in der Röhre knackt.
Olvidaos de las cámaras y pensad en el ritmo. Que se diviertan los telespectadores. No dejéis de bailar.
Korpustyp: Untertitel
körperliche Auswirkungen des Fliegens mit besonderem Schwerpunkt auf Hypoxie (Sauerstoffmangel), Sauerstoffbedarf; Funktion der Eustachi-Röhre und Barotraumata
efectos fisiológicos del vuelo, con especial hincapié en la hipoxia, las necesidades de oxígeno, función de la trompa de Eustaquio y barotraumatismos;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er hatte bloß ein Auge. Das andere hat er verloren, weil er jeden Tag in die Röhre starrte.
Ya sabes, tiene un solo oj…...perdió el otro de tanto mirar televisión.
Korpustyp: Untertitel
Durch die Verarbeitung des Holzes kann diese aus einem porösen Gewebe bestehende Röhre teilweise oder ganz sichtbar werden.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
Kein Grund zur Aufregung. Plötzlich war kein Geld da und dann ist Akerman d…und ich schau in die Röhre.
Después, no había diner…y, luego, sólo sé que pusieron a Akerman en mi lugar.
Korpustyp: Untertitel
Der Braten in der Röhre garantiert ihnen Jobsicherheit, Meredith Grey, aber es macht sie nicht immun gegen einen Schlag auf den Mund.
Ese bollo en el horno puede darte seguridad laboral, Meredith Grey, pero no te hace inmune a un bofetón.
Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, die Leute glauben heutzutage nur noc…...was sie in der Röhre gesehen haben. Edgar, glaubst du an die Marsbewohner?
Hoy en dí…sólo te puedes creer lo que ves por la tele. - ¿Crees en esos marcianos?
Korpustyp: Untertitel
Ein Hörverlust nach Erkältungen wird in den meisten Fällen durch eine Ansammlung von Schleim im Mittelohr aufgrund einer Blockade oder eines Funktionsverlusts der Eustachischen Röhre verursacht.
ES
Las pérdidas auditivas tras procesos catarrales en la mayoría de las ocasiones se producen por acúmulo de mucosidad en el oído medio por bloqueo o pérdida de función de la trompa de Eustaquio.
ES
Der flexible Palmer MUTTERSTOLZ ist Overdrive, Distortion und Booster in einem und setzt anders als die meisten Pedale seiner Art eine ECC83-Röhre für den guten Ton ein.
El versátil MUTTERSTOLZ de Palmer combina en un solo pedal los efectos Overdrive, Distortion y Booster y, a diferencia de la mayoría de los pedales, integra una válvula ECC83 que ofrece un sonido excepcional.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Wir sind heutzutage in der Lage, eine Röhre äußerst akkurat zu modellieren, und wir verfügen über die notwendige Prozessorleistung, diese Modelle in Echtzeit ablaufen zu lassen.
ES
Ahora podemos modelar una válvula con una exactitud extrema y disponemos de la potencia en hardware necesaria para ejecutar tales modelos a tiempo real.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
So manche englische Originalversion aktueller Filme läuft in Palmas Kinos, aber wer gerne deutschsprachige Versionen sehen möchte, guckt in die Röhre.
ES
Sachgebiete: film tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Mit der Entscheidung in der Schweiz (Volksentscheid), keine zweite Röhre unter den Gotthard zu treiben, und mit der EU-Erweiterung wird der Transit-Schwerverkehr auf der Brennerachse nochmals eklatant zunehmen.
Como resultsado de la ampliación, y después de la decisión por referéndum adoptada por Suiza de no construir un segundo túnel bajo el Gotthard, el tráfico pesado a través del corredor del Brenner aumentará de nuevo de forma espectacular.
Korpustyp: EU DCEP
Mit Vandal SE verfügen Sie über einen virtuellen Gitarren- und Bass-Verstärker der Spitzenklasse. Vandal SE virtualisiert jede Röhre und jede Verstärker-Stufe bis hin zur Spule der Lautsprecher und erreicht dabei eine unglaubliche Klangtreue.
Con Vandal SE tienes a tu disposición un amplificador de guitarra y bajo virtual de gran calidad El nuevo Vandal SE virtualiza cada válvula, cada nivel de amplificación hasta las bobinas de los altavoces, alcanzando así una increíble e insuperable fidelidad de sonido.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Der Bass Booster verstärkt den unteren Frequenzbereich durch eine speziell entwickelte Röhre im Gehäuse. Außerdem sorgt die verbesserte Abdichtung zwischen der Treibereinheit und Ihren Ohren dafür, dass der Klang nicht nach außen dringt.
ES
El refuerzo de graves amplifica los sonidos de baja frecuencia gracias al diseño especial de conducto de la carcasa, mientras el mejor sellado entre la unidad de diafragma y el oído ayuda a conservar el sonido.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Ein elementarer Vorteil: Diodenlaser wandeln Strom ohne Umwege direkt in Licht um und öffnen damit die Tür zu einem völlig neuen Zeitalter der Lasertechnik – vergleichbar mit dem Technologiesprung von der Röhre zum Transistor.
Una ventaja elemental del mismo es que los láseres de diodo convierten la electricidad directamente en luz, sin intermediarios, abriendo así la puerta a una era totalmente nueva de la tecnología láser, comparable al salto tecnológico que se dio de la válvula de vacío al transistor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Er sass, eine genietete Spülkumme vor sich, da; in der Kumme war Seifenwasser und dahinein tauchte er den Kopf einer kleinen tönernen Pfeife, setzte dann die Röhre an den Mund und machte Seifenblasen, kleine und grosse;
Tenía delante una cubeta con agua jabonosa, en la que introducía el extremo de un tubito de arcilla y, aspirando con la boca por el otro, soplaba burbujas de jabón, unas grandes, y otras pequeñas.
Sachgebiete: film religion mythologie
Korpustyp: Webseite
Er saß, eine genietete Spülkumme vor sich, da; in der Kumme war Seifenwasser und dahinein tauchte er den Kopf einer kleinen tönernen Pfeife, setzte dann die Röhre an den Mund und machte Seifenblasen, kleine und große;
Tenía delante una cubeta con agua jabonosa, en la que introducía el extremo de un tubito de arcilla y, aspirando con la boca por el otro, soplaba burbujas de jabón, unas grandes, y otras pequeñas.
Sachgebiete: film religion mythologie
Korpustyp: Webseite
Steve Lionels Leben in einer Online-Community begann 1974 auf dem PLATO IV System, ging in den späten 70ern auf ARPANET weiter, dann auf CompuServe und schließlich auf dieser neumodischen Internet-Röhre.
La vida de Steve Lionel en una comunidad en línea comenzó en el sistema PLATO IV en el año 1974, continuó en ARPANET a fines de los años 70, CompuServe y después esta nueva cosa tubular en Internet de moda.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Dieser Tunnel weist dieselben Merkmale wie der reparierte Mont-Blanc-Tunnel auf: Er besitzt weitgehend dieselben technischen Sicherheitseinrichtungen und hat dieselbe Breite, d. h. eine etwa sieben Meter breite Fahrbahn, was sogar noch schlechter ist, weil der Mont-Blanc-Tunnel eine zweite, parallel verlaufende Röhre besitzt.
Este túnel tiene las mismas características que las del túnel remodelado de Mont Blanc: las mismas características técnicas desde el punto de vista de la seguridad, la misma anchura, unos 7 metros de calzada, por no decir, peores, ya que el túnel de Mont Blanc no dispone de un túnel paralelo.