Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp: Webseite
Sie schließt außerdem Vorratsbehälter für das Arbeitsmedium und die Rücklaufleitungen ein, nicht jedoch den Fahrzeugmotor (außer im Sinne des Absatzes 5.3.2.1) oder den Antrieb zwischen Motor und Energiequelle.
Incluye también los posibles depósitos para el medio de funcionamiento y los conductos de retorno, pero no el motor del vehículo (excepto para los fines del punto 5.3.2.1), ni la transmisión entre el motor y la fuente de energía.
Korpustyp: EU DGT-TM
Etwas Öl aus der Rücklaufleitung auf ein saugfähiges weißes Blatt Papier / Lackierfeinfilter laufen lassen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp: Webseite
Sie schließt außerdem Vorratsbehälter für das Arbeitsmedium und die Rücklaufleitungen ein, nicht jedoch den Fahrzeugmotor (außer im Sinne des Absatzes 5.3.2.1) oder den Antrieb zwischen Motor und Energiequelle.
Incluye también los posibles depósitos para el medio de funcionamiento y los conductosderetorno, pero no el motor del vehículo (excepto para los fines del punto 5.3.2.1), ni la transmisión entre el motor y la fuente de energía.
Korpustyp: EU DGT-TM
Etwas Öl aus der Rücklaufleitung auf ein saugfähiges weißes Blatt Papier / Lackierfeinfilter laufen lassen.
Der im oberen Teil des Belüftungsgefäßes C, am Boden des Absetzgefäßes D oder in der Rücklaufleitung sich ansammelnde Schlamm muss mindestens einmal täglich durch Bürsten oder durch andere geeignete Maßnahmen in den Umlauf zurückgebracht werden.
El lodo que se haya acumulado en la parte superior de la cuba de aireación C, en el fondo del decantador D o en el circuito de circulación deberá ponerse de nuevo en circulación, al menos una vez al día, mediante un escobillón o cualquier otro medio apropiado.
Korpustyp: EU DCEP
Der im oberen Teil des Belüftungsgefäßes C, am Boden des Absetzgefäßes D oder in der Rücklaufleitung sich ansammelnde Schlamm muss mindestens einmal täglich durch Bürsten oder durch andere geeignete Mittel in den Umlauf zurückgebracht werden.
El lodo que se haya acumulado en la parte superior de la cuba de aireación C, en el fondo del decantador D o en el circuito de circulación deberá ponerse de nuevo en circulación, al menos una vez al día, mediante un escobillón o cualquier otro medio apropiado.
Korpustyp: EU DCEP
Spezielle Instrumente mit zwei integrierten Messkammern sind erhältlich: eine für die Messung der Versorgungsleitung und eine Weitere, die die Messung der Rücklaufleitung kontrolliert, damit der Treibstoffverbrauch in Echtzeit berechnet werden kann.
Se encuentran ahora disponibles nuevos contadores diferenciales con dos cámaras integradas de medición, una para medir la vía de abastecimiento y otra para medir la línea de salida para calcular, en tiempo real, el consumo de combustible.