Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin alles, was Sie wollen, ein Rüpel, ein Barbar.
Soy lo que queréis que sea, un bruto, un bárbaro.
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rüpel"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Großer Rüpel, warum schlagen Sie den kleinen Rüpel?
Eh, matón, ¿por qué golpea a ese pobre muchacho?
Klingt wie ein typischer Rüpel.
- Suena como un básico matón.
Und der Rüpel beschimpfte mich.
Y ese maldito insultó a mi madre.
Dieser Rüpel wird dir nur Schwierigkeiten bereiten.
Es un matón. Te traerá problemas.
Diese langhaarigen, labilen, unbedeutenden kleinen Rüpel.
Estos matones del tres al cuarto, con pelo largo y mente inestable.
Diese langhaarigen, labilen, unbedeutenden kleinen Rüpel.
Estos gamberros de pelo largo, totalmente inestables.
Ich vermute, dass sie alle Rüpel waren.
Apuesto a que todos eran matones.
Sicher einer der Rüpel, von denen man immer hört.
- Sería uno de los rufiane…...sobre los que hemos leído.
C.W., trotz Ihrer Heldentaten, seien Sie kein Rüpel.
Tu éxito en el caso no te autoriza a ser molesto.
Weißt du noch, was ich über Rüpel gesagt hab?
¿Recuerdas lo que te dije sobre los matones?
Von einem Rüpel nach dem anderen im Hof ausgenommen.
Sacudido por un matón tras otro en el patio.
Das ist die einzige Sprache, die diese Rüpel verstehen.
Es la única manera de tratar con estos rufianes, se lo aseguro.
Als ich den Rüpel ignorierte, lächelte er dankbar,
No atendí al grosero y él me sonrió agradecido.
Als ich den Rüpel ignorierte, lächelte er dankbar.
No atendí al grosero_BAR_y él me sonrió agradecido.
Sie dreckiger Rüpel, Sie haben auch mich beschmutzt!
¡Sucio rufián, me ha arrastrado con usted!
Der Rüpel, der Ihr Offizier auf der Jubiiee war.
Ese tonto que fue su segundo en el Jubilee.
C.W., trotz Ihrer Heldentaten, seien Sie kein Rüpel.
Su heroicidad no le da derecho a ser un grosero.
Das ist die einzige Sprache, die diese Rüpel verstehen.
Es la única manera de tratarles, créame.
„Dan, ich war niemals ein Rüpel, im Gegenteil.
“Dan, nunca he sido un matón, todo lo contrario.
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Welch traurige Zeiten, in denen jeder Rüpel zu alten Damen "Ni" sagen kann.
Tristes tiempos estos en que unos rufianes pueden decir "Ni" a las ancianas.
Wie kann ein Mann, der seine Liebe gesteht, ein Rüpel sein?
¿Cómo un hombre que confiesa su amor puede ser molesto?
Und Sie sind ein Rüpel, der in dem Müll eines anständigen Mannes wühlt.
Y usted es un matón, escarbando en la basura de un hombre decente.
Halt es weg von deinem Gesicht, drück auf den Knopf oben, lässt Rüpel ganz blöd dastehen.
Le apuntas a la cara, presionas este botón y dejará de molestarte
Welch traurige Zeiten, in denen jeder Rüpel zu alten Damen "Ni" sagen kann.
Tristes tiempos estos en que unos rufianes dicen "Ni" a las ancianas.
Außerdem erscheinen auch bald mehr Sound-Pakete mit der Rüpel-Sound-Paket-Sammlung.
También llegan más packs de sonido con la rude sound pack collection.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ein Mann, der seine Liebe gesteht, ein Rüpel sein?
¿Un hombre que declara su amor es un grosero?
Wenn ich die bösen Schulhof-Rüpel bestraft…...hielt der Lehrer mir eine Standpauke, dass Gewaltanwendung das Schlimmste sei.
Tras las peleas del colegi…...el profesor siempre me regañaba y me decía que la violencia era mala.
Weil du ein ungezogener Rüpel bist.. .. . .der keinen Duk davon hat, wie man sich in der Öffentlichkeit benimmt.
Por ser un bastardo sin modales. Y sin una dooka de idea de cómo comportarse públicamente, oh, hermano.
Weil du ein ungezogener Rüpel bis…...der keinen Duk davon hat, wie man sich in der Öffentlichkeit benimmt.
Y sin una dooka de idea de cómo comportarse públicamente, hermano.
Weil du ein ungezogener Rüpel bist.. .. . .der keinen Duk davon hat, wie man sich in der Öffentlichkeit benimmt.
Por ser un hijo de puta maleducado. Sin una duzka de idea de cómo portarse en público, mi hermanito.
Weil du ein ungezogener Rüpel bis…...der keinen Duk davon hat, wie man sich in der Öffentlichkeit benimmt.
Sin una duzka de idea de cómo portarse en público, mi hermanito.
Wenn ich die bösen Schulhof-Rüpel bestrafte…hielt der Lehrer mir eine Standpauke, daß Gewaltanwendung das Schlimmste sei.
Tras las peleas del colegi…...el profesor siempre me regañaba y me decía que la violencia era mala.
Heute warst du ein Lehrer für jemanden, der lernen musste, aber du warst auch ein Rüpel für jemanden, der Mitgefühl brauchte.
Hoy fuiste maestra de alguien que necesitaba aprende…...pero también una bravucona con quien que necesitaba compasión.
Und da Rüpel nur mit Stärke zu beeindrucken sind, habe ich mir vorgenommen, ab sofort sehr viel mehr Stärke zu zeigen.
Y como los abusadores sólo respetan la fuerz…...de ahora en adelante, responderé con mucha más fuerza.
Erinnerst du dich, als Nate und du zusammen in der Mittelstufe wart, und da dieser Rüpel, Todd, war, der es immer auf Nate abgesehen hatte?
¿Recuerdas cuando Nate y tú estaban en secundaria juntos y estaba ese bravucón, Todd, que siempre molestaba a Nate?
Jemandem dem Arm hinter dem Rücken zu halten, ist eine gute Technik für einen Rüpel auf dem Spielfeld, aber man ist dadurch sehr ungeschützt.
Sostener a alguien con los brazos a su espalda es una buena técnica para un matón de escuela, pero te deja muy expuesto.