Etwa 3000 Menschen flüchten täglich aus dem Land. Häufig riskieren sie bei der Überquerung des krokodilverseuchten Limpopo River - bekannt aus in Kiplings Geschichte Wie der Elefant seinen Rüssel bekam - und dem Überklettern des Grenzzauns nach Südafrika ihr Leben.
Aproximadamente 3,000 personas huyen del país a diario y frecuentemente arriesgan sus vidas al cruzar el Río Limpopo infestado de cocodrilos -como lo describe Kipling en el cuento Cómo obtuvo su trompa el elefante - y escalar la valla fronteriza para ingresar a Sudáfrica.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Und wenn man am Rüssel zieht, sollte das Licht angehen.
AI jalarle la trompa se debía prender la luz.
Korpustyp: Untertitel
Man zieht an dem verdammten Rüssel und das Licht soll angehen.
Jalas la maldita trompa y se supone que se prende la luz.
Korpustyp: Untertitel
Ein Elefant mit erhobenem Rüssel ist ein Brief an die Sterne
Un elefante con su trompa alzada es una carta a las estrellas
Korpustyp: Untertitel
Man zieht an dem verdammten Rüssel und das Licht soll angehen.
Jalas la jodida trompa y se supone que la luz se enciende.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn man am Rüssel zieht, sollte das Licht angehen.
Cuando jalas la trompa, se supone que se enciende la luz.
Korpustyp: Untertitel
Deine Nase ist so lang wie dieser Rüssel.
Tu nariz es tan larga como la trompa del elefante.
Korpustyp: Untertitel
Wenn der Rüssel nach oben zeigt, bringen sie Glück.
Cuando tienen la trompa levantada, dan suerte.
Korpustyp: Untertitel
Bei dem kleinen Rüssel wäre ich an deiner Stelle nicht so vorlaut.
Con una trompa tan chica, no llamaría tanto la atención, amigo.
Korpustyp: Untertitel
- Was? Jetzt lass mal nicht gleich den Rüssel hängen, schwangere Auster.