linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rüssel trompa 15
hocico 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Rüssel trompa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Etwa 3000 Menschen flüchten täglich aus dem Land. Häufig riskieren sie bei der Überquerung des krokodilverseuchten Limpopo River - bekannt aus in Kiplings Geschichte Wie der Elefant seinen Rüssel bekam - und dem Überklettern des Grenzzauns nach Südafrika ihr Leben.
Aproximadamente 3,000 personas huyen del país a diario y frecuentemente arriesgan sus vidas al cruzar el Río Limpopo infestado de cocodrilos -como lo describe Kipling en el cuento Cómo obtuvo su trompa el elefante - y escalar la valla fronteriza para ingresar a Sudáfrica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und wenn man am Rüssel zieht, sollte das Licht angehen.
AI jalarle la trompa se debía prender la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Man zieht an dem verdammten Rüssel und das Licht soll angehen.
Jalas la maldita trompa y se supone que se prende la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Elefant mit erhobenem Rüssel ist ein Brief an die Sterne
Un elefante con su trompa alzada es una carta a las estrellas
   Korpustyp: Untertitel
Man zieht an dem verdammten Rüssel und das Licht soll angehen.
Jalas la jodida trompa y se supone que la luz se enciende.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn man am Rüssel zieht, sollte das Licht angehen.
Cuando jalas la trompa, se supone que se enciende la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Nase ist so lang wie dieser Rüssel.
Tu nariz es tan larga como la trompa del elefante.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Rüssel nach oben zeigt, bringen sie Glück.
Cuando tienen la trompa levantada, dan suerte.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem kleinen Rüssel wäre ich an deiner Stelle nicht so vorlaut.
Con una trompa tan chica, no llamaría tanto la atención, amigo.
   Korpustyp: Untertitel
- Was? Jetzt lass mal nicht gleich den Rüssel hängen, schwangere Auster.
- Calma, que no se te trabe la trompa.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schleuderstreuer mit Rüssel . .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rüssel"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schlenkert sie wie ein Rüssel?
¿Es larga y afilada como un pico de oca?
   Korpustyp: Untertitel
Neben dem Rüssel wuchsen ihm zwei Hörner.
Junto a su nariz, tenía dos cuernos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ mit dem Rüssel meinte,
Ese tipo con el tronco, dijo:
   Korpustyp: Untertitel
Er muss nur seinen Rüssel tiefer reinstecken und schon--
Solo tiene que echar un vistazo y puede ver--
   Korpustyp: Untertitel
Du trankst aus einer Quelle in Form des Rüssels eines Tieres.
Bebías de una fuente que salía de la nariz larga de un animal.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Kerl hinten rumschnüffelt, dann puste ich ihm seinen Rüssel ab.
Si ellos empiezan a buscar ahí atrás, voy a explotar sus cerebros.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrere Dutzend Schweine strecken ihre Rüssel vor und nähern sich vorsichtig. ES
El bicho es más bien miedoso y se mantiene a distancia. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Aber jeder Who wusste, von den zwölf Zehen bis zum Rüssel, Weihnachten war ihnen das Liebste, ganz zweifellos.
Pero cada Quién sabía, con sus 12 dedos de los pie…que más que nada la Navidad preferí…y que nadie lo dudaría.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Instinkt der Erbauer oder sollte ich sagen, der zweite, denn der erste war, ihren Rüssel so tief wie möglich in die Staatskasse zu bohren.
El primer instinto del constructo…Debería decir el segundo instinto, ya que el primero es cebarse todo lo que puede en las arcas públicas.
   Korpustyp: Untertitel
Einer wusste jedoch nicht wie man das macht. Also hing ein Fuß in seinem Gesicht, es sah aus wie ein Rüssel.
Un tipo no sabía como hacerlo, sin embargo, así que la segunda pierna estaba colgándole del rostro como un tronco.
   Korpustyp: Untertitel