Egal ob kleiner Sonnenschein, wilder Rabauke oder süßer Langschläfer – mit witzigen Designs auf Lätzchen, Baby-Mützchen oder Strampler unterstreichst Du den Charakter Deines kleinen Lieblings.
ES
Da igual si es un solete, un pequeño gamberro o un dormilón, con divertidos diseños en baberos, gorros de bebé o peleles destacarás el carácter de tu pequeñín.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Rabauken machen die Straßen unsicher, und keiner weiß, was zu tun ist.
Hay gamberros por las calles y nadie sabe qué hacer. Es imparable.
Korpustyp: Untertitel
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rabauke"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein kleiner Rabauke, wie ihr Vater.
Es hiperactiva y llena de energí…¡Como su padre!
Korpustyp: Untertitel
Stand Angesicht zu Angesicht mit ihm…..bis der Rabauke klein beigeben musste. Ay.
Se enfrentó a él cara a cara, y peleó con él hasta que aulló pidiendo socorro.
Korpustyp: Untertitel
Der kleine Rabauke schlief ein, als wir gerade über Bristol flogen.
El cachorrito se quedó dormido cuando sobrevolábamos Bristol.
Korpustyp: Untertitel
Der kleine Rabauke schlief ein, als wir gerade über Bristol flogen.
El bebé se durmió cuando veníamos volando sobre Bristol.
Korpustyp: Untertitel
Stand Angesicht zu Angesicht mit ihm…..bis der Rabauke klein beigeben musste.
Se enfrentó a él cara a cara, y peleó con él hasta que aulló pidiendo socorro.
Korpustyp: Untertitel
Außer Claudia Schiffer ruft an, dann will ich, dass du auf der Stelle verschwindest, du kleiner mutterloser Rabauke.
A menos que llame Claudia Schiffer, en cuyo caso te boto de la cas…...huerfanito desgraciado.
Korpustyp: Untertitel
Damit ein Mädchen aus Kopenhagen und ein norwegischer Rabauke glücklich zusammen leben, nu…vor allem an Weihnachten muss man dann kompromissfähig sein.
Para que una chica de Copenhagen como yo y un maníaco de Noruega vivan juntos, y felizmente juntos necesitamos, especialmente en navidad, una única habilidad de compromiso.