linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Radiator radiador 26
.

Verwendungsbeispiele

Radiator radiador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Radiator kann dazu mit Wellplatten aus PLEXIGLAS® verkleidet werden:
Un radiador se puede revestir con planchas onduladas de PLEXIGLAS®:
Sachgebiete: auto bau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
4. Große Geräte, mit Ausnahme von Kühlgeräten und Radiatoren, Bildschirmen und Monitoren und Lampen.
4) Aparatos grandes, con excepción de refrigeradores, radiadores, pantallas, monitores y lámparas.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie hat die Gefrierflüssigkeit aus dem Radiator abgesaugt.
Ella sacó todo el anticongelante del radiador.
   Korpustyp: Untertitel
Er verkleidete den Radiator mit Wellplatten aus PLEXIGLAS® wie ein Sandwich:
Revistió el radiador con planchas onduladas de PLEXIGLAS® como un sándwich:
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
Kleine Geräte, mit Ausnahme von Kühlgeräten und Radiatoren, Bildschirmen und Monitoren und Lampen sowie IT- und Telekommunikationsgeräten.
Pequeños aparatos , con excepción de refrigeradores, radiadores, pantallas, monitores, lámparas y equipos de informática y telecomunicaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Er konstruierte einen Rahmen aus Aluminium, der ein dünnes Rohrsystem trägt ? den Radiator, in dem das Wasser erhitzt wird.
Construyó un marco de aluminio que soportaba un fino sistema de tuberías: el radiador en el que se calienta el agua.
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
5. Kleine Geräte, mit Ausnahme von Kühlgeräten und Radiatoren, Bildschirmen und Monitoren und Lampen sowie IT- und Telekommunikationsgeräte.
5) Aparatos pequeños, con excepción de refrigeradores, radiadores, pantallas, monitores, lámparas y equipo de informática y telecomunicaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Unmittelbar vor oder über Radiatoren oder Konvektoren stehen. DE
No debe colocarse al lado o encima de radiadores o convectores. DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Kühlschränke, Gefriergeräte, Geräte zur automatischen Abgabe von Kaltprodukten, Klimageräte, Entfeuchter, Wärmepumpen, ölgefüllte Radiatoren und andere Wärmeüberträger, bei denen andere Flüssigkeiten als Wasser für die Wärmeübertragung verwendet werden.
Frigoríficos, congeladores, aparatos que suministran automáticamente productos fríos, aparatos de aire acondicionado, equipos de deshumidificación, bombas de calor, radiadores de aceite y otros equipos de intercambio de temperatura que utilicen otros fluidos que no sean el agua.
   Korpustyp: EU DCEP
Damit das Heizsystem effektiv arbeiten kann, muss der Radiator mit dem richtigen Material verkleidet werden.
Para que el sistema de calefacción pueda trabajar de forma efectiva, el radiador debe revestirse con el material adecuado.
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


adaptive Radiation . .
Passiv-Radiator .
Kollektor-Radiator-Speicher . .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Radiator"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Radiation hat sie nicht betroffen.
La radiación no los afectó.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich wusste ich, was ein "Radiator" bedeutet.
Claro. Sabía lo que significaba esa palabra.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand ist verunglückt und keine Radiation ist ausgeströmt.
Nadie salió herido, y la radiación está contenida.
   Korpustyp: Untertitel
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Radiation Recall
Lesiones, intoxicaciones y complicaciones de procedimientos terapéuticos Toxicidad cutánea tardía
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
unempfindlich gegen Strahlungsbelastungen (radiation-hardened), die höher sind als einer der folgenden Grenzwerte:
Resistentes a las radiaciones a un nivel que supere cualquiera de las especificaciones siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn nur noch eine der Verkleidungen beschädigt wird, wird die Radiation ausströmen.
Es más que una falla de rendimiento, es una fuga de radiación.
   Korpustyp: Untertitel
Das Selective Radiation Meter SRM-3006 wird jeweils mit der neuesten Firmware-Version ausgeliefert. DE
El medidor de radiación selectivo SRM-3006 siempre se entrega con la versión firmware más reciente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die Radiation Lab, Loadest zu genießen. ES
Descarga gratis Ciencias de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de Korf Hydraulics, CRISP2D. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Siehe das von der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) herausgegebene Sicherheitsglossar „Terminology used in nuclear safety and radiation protection“, Ausgabe 2007.
Véase el glosario de seguridad del OIEA: «Terminología empleada en seguridad tecnológica nuclear y protección radiológica» - edición de 2007.
   Korpustyp: EU DCEP
Der 12. Kongress der International Radiation Protection Association forderte einen regionalen Ansatz für den Transport nuklearer Abfälle.
El 12º Congreso de la Asociación Internacional de Protección contra la Radiación abogó por un enfoque regional para el transporte de residuos nucleares.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Patienten, die vorher eine Strahlentherapie erhalten hatten, wurden Fälle von "Radiation Recall" berichtet (siehe Abschnitt 4.4).
Se han notificado casos de toxicidad cutánea tardía en pacientes que habían recibido radioterapia previamente (ver sección 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es handelt sich um Radiation von der Mitte nach außen, nach allen Seiten (Symbol IE-O-UA).
Es la emanación desde el centro a todos los lados (símbolo de IE-O-UA).
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Analyse der Daten ergibt keine erhöhte Toxizität, wenn Gemcitabin mehr als 7 Tage vor oder nach einer Bestrahlung gegeben wird, mit Ausnahme eines „Radiation Recall“ Phänomens.
Los datos sugieren que gemcitabina puede administrarse cuando se haya resuelto la toxicidad aguda de la radioterapia o al menos una semana después de la administración de la misma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Thyristoren und ‚Thyristormodule‘ für den Impulsbetrieb, die elektrisch, optisch oder durch Elektronenstrahl (electron radiation) geschaltet werden, und mit einer der folgenden Eigenschaften:
Dispositivos tiristor y ’módulos tiristor’ de conmutación de potencia pulsada de estado sólido que utilicen métodos de conmutación controlados électricamente, ópticamente o por radiación de electrones y que tengan alguna de las características siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thyristoren und ’Thyristormodule’ für den Impulsbetrieb, die elektrisch, optisch oder durch Elektronenstrahl (electron radiation) geschaltet werden, mit einer der folgenden Eigenschaften:
Dispositivos tiristor y ’módulos tiristor’ de conmutación de potencia pulsada de estado sólido que utilicen métodos de conmutación controlados électricamente, ópticamente o por radiación de electrones, que reúnan alguna de las características siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thyristoren und ’Thyristormodule’ für den Impulsbetrieb, die elektrisch, optisch oder durch Elektronenstrahl (electron radiation) geschaltet werden, und mit einer der folgenden Eigenschaften:
Dispositivos tiristor y ’módulos tiristor’ de conmutación de potencia pulsada de estado sólido que utilicen métodos de conmutación controlados eléctricamente, ópticamente o por radiación de electrones y que tengan alguna de las características siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doch am meisten vermisse ich ihr strahlendes Lächeln, Yet most I miss its radiating smile mit dem sie sogar die ungarische Delegation eroberte.
Pero lo que más extraño, es su radiante sonrisa, aquella con la que consiguió cautivar a la embajada húngara.
   Korpustyp: Untertitel
Das separate 2-Bett-Schlafzimmer verfügt über einen Deckenventilator für heiße Tage sowie einen Radiator für kühleTage. Bettwäsche und Handtücher sind ausreichend vorhanden.
La habitación separada, con dos camas, tiene un ventilador en el techo para los días cálidos. Se proporciona abundante ropa de cama y toallas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Radiate in den Vogesen Pôle du, genießen Sie eine einladende Natur mit der Einreichung der Cressotte in der schönen und ruhigen Tal mines (vosges Southern Departement Haute-Saône).
Irradiar en el Saônoises Vosges, disfrutar de una naturaleza acogedora, con la presentación de la Cressotte en las minas de piso hermoso y tranquilo valle (Vosges del Sur del departamento de Haute-Saône).
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
The hotel radiates an atmosphere of good taste, comfort and savoir-faire that converts it into one of the most emblematic of Portugal.
El hotel irradia un atmósfera de buen gusto, comodidad y savoir faire, que lo convierten en uno de los más emblemáticos de Portugal.
Sachgebiete: kunst e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Eine zweite Methode zur Einstufung von Strahlungsreaktionen der Haut ist die Radiation- Induced Skin Reaction Assessment Scale (RISRAS). Hautpflege und Wundbehandlung Allgemeine Empfehlungen ES
Un segundo método para clasificar la reacción cutánea inducida por radiación es la escala de valoración de las reacciones cutáneas inducidas por radiación (RISRAS). ES
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Die dosimetrischen Schätzwerte basieren auf klinischen Untersuchungen der biologischen Verteilung unter Verwendung von Methoden, die vom Medical Internal Radiation Dose (MIRD) Committee der Society of Nuclear Medicine zur Berechnung von Strahlendosen entwickelt wurden.
Los cálculos de dosimetría se basaron en estudios clínicos de biodistribución usando procedimientos desarrollados para cálculos de dosis de radiación por el Comité Médico de Dosis de Radiación Interna (MIRD) de la Sociedad de Medicina Nuclear.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA