linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Raffgier avaricia 3 codicia 3

Verwendungsbeispiele

Raffgier codicia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn ein Übersetzer aus Europa um einen höheren Preis bittet, geschieht dies nicht aus Raffgier.
Si la tarifa de un traductor europeo es mayor, no es debido a su codicia.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Herr Bangemann hat lediglich gegen die überaus großzügigen und flexiblen Vorschriften gegen Raffgier und Vermischung von privatem und öffentlichem Bereich verstoßen, also gegen einen wichtigen Bestandteil der Europäischen Union.
El Sr. Bangemann sólo se ha saltado los muy, pero que muy amplios y flexibles límites de la codicia y de la confusión entre lo privado y lo público que son parte vital de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Schatten der Raffgier das ist.
La sombra de la codicia es eso.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Raffgier"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Haftung ist im Namen der Solidarität abgelehnt worden, und am Ende stehen Raffgier, Mittelmäßigkeit und Buchführung.
Se ha dejado de lado la responsabilidad en nombre de la solidaridad, y se termina por la rapacidad, por la mediocridad, por la contabilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Bann tötet seine Nachbarn aus Raffgier! - Können Sie das beweisen?
¡Este hombre está matando a sus vecinos por su tierra! - ¿Dónde está la prueba?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Bann tötet seine Nachbarn aus Raffgier! - Können Sie das beweisen?
¡Este hombre está matando a sus vecinos por su tierra! - ¿Pero dónde está su prueba?
   Korpustyp: Untertitel
Neben vielen anderen Skandalen liefern auch die BSE Skandale seit Jahren den Beweis der zu System gewordenen Verantwortungslosigkeit und Raffgier der Akteure, hier der Fleisch- und Pharma-Mafia. DE
Junto a otros muchos escándalos tenemos desde hace años los relacionados con el "Mal de las vacas locas" (BSE) que demuestran sin más la irresponsabilidad manifiesta y la ambición desmedida de sus actores participantes, en este caso las mafias cárnicas y farmacéuticas. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Probleme wie die Arbeitszeitverkürzung im Rahmen einer anders geregelten Lebensarbeitszeit oder die Finanzierung der Rentenversicherung gäbe es nicht oder sie hätten ein wesentlich geringeres Ausmaß, wenn die Gesellschaft nicht aus Profitsucht und Raffgier blind gewesen wäre.
Problemas como la reducción del tiempo de trabajo, en el marco de una organización del tiempo de vida determinada por la estructura de edad y de la financiación de la seguridad social, no existirían, o tendrían una dimensión totalmente distinta, si no estuviera cegada la sociedad por objetivos de lucro y acumulación de capital financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte